Levítico 25

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 The|strong="H0559" LORD|strong="H3068" spoke|strong="H1696" to|strong="H0413" Moses|strong="H4872" at|strong="H0413" Mount|strong="H2022" Sinai|strong="H5514". He|strong="H3068" said|strong="H0559",
1 Então disse o Senhor a Moisés no monte Sinai:
2 “Tell|strong="H0559" the|strong="H0559" Israelites|strong="H3478": When|strong="H3588" you|strong="H0834" enter|strong="H0935" the|strong="H0559" land|strong="H0776" that|strong="H0834" I|strong="H0589" am|strong="H0589" giving|strong="H5414" to|strong="H0413" you|strong="H0834", you|strong="H0834" must|strong="H1121" let|strong="H5414" the|strong="H0559" land|strong="H0776" have|strong="H0834" a|strong="H3588" special time|strong="H3478" of|strong="H1121" rest. This|strong="H3588" will|strong="H3068" be|strong="H1121" a|strong="H3588" special time|strong="H3478" of|strong="H1121" rest to|strong="H0413" honor the|strong="H0559" LORD|strong="H3068".
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Quando vocês entrarem na terra que lhes dou, a própria terra guardará um sábado para o Senhor.
3 You|strong="H0853" will|strong="H7704" plant|strong="H2232" seed|strong="H2232" in|strong="H8141" your|strong="H2232" field|strong="H7704" for|strong="H7704" six|strong="H8337" years|strong="H8141". You|strong="H0853" will|strong="H7704" trim your|strong="H2232" vineyards|strong="H3754" for|strong="H7704" six|strong="H8337" years|strong="H8141" and|strong="H8141" bring|strong="H0622" in|strong="H8141" its|strong="H0853" fruits.
3 Durante seis anos semeiem as suas lavouras, aparem as suas vinhas e façam a colheita de suas plantações.
4 But|strong="H3808" during|strong="H1961" the|strong="H3068" seventh|strong="H7637" year|strong="H8141", you|strong="H3808" will|strong="H3068" let|strong="H1961" the|strong="H3068" land|strong="H0776" rest|strong="H7677". This|strong="H3068" will|strong="H3068" be|strong="H1961" a|strong="H1961" special time|strong="H1961" of|strong="H0776" rest|strong="H7677" to|strong="H1961" honor the|strong="H3068" LORD|strong="H3068". You|strong="H3808" must|strong="H3808" not|strong="H3808" plant|strong="H2232" seed|strong="H2232" in|strong="H8141" your|strong="H3068" field|strong="H7704" or|strong="H3808" trim your|strong="H3068" vineyards|strong="H3754".
4 Mas no sétimo ano a terra terá um sábado de descanso, um sábado dedicado ao Senhor. Não semeiem as suas lavouras, nem aparem as suas vinhas.
5 You|strong="H0853" must|strong="H0853" not|strong="H3808" cut|strong="H1219" the|strong="H0853" crops|strong="H7105" that|strong="H8141" grow by|strong="H1961" themselves after|strong="H1961" your|strong="H3808" harvest|strong="H7105". You|strong="H0853" must|strong="H0853" not|strong="H3808" gather|strong="H1219" the|strong="H0853" grapes|strong="H6025" from|strong="H1961" your|strong="H3808" vines|strong="H5139" that|strong="H8141" are|strong="H0776" not|strong="H3808" trimmed. The|strong="H0853" land|strong="H0776" will|strong="H1961" have|strong="H1961" a|strong="H1961" year|strong="H8141" of|strong="H0776" rest|strong="H7677".
5 Não colham o que crescer por si, nem colham as uvas das suas vinhas que não serão podadas. A terra terá um ano de descanso.
6 “The|strong="H1961" land|strong="H0776" will|strong="H1961" have|strong="H1961" a|strong="H1961" year of|strong="H0776" rest|strong="H1961", but|strong="H1961" you|strong="H5973" will|strong="H1961" still have|strong="H1961" enough food|strong="H0402". There|strong="H1961" will|strong="H1961" be|strong="H1961" enough food|strong="H0402" for|strong="H0776" your|strong="H1961" men|strong="H5650" and|strong="H0776" women servants|strong="H5650". There|strong="H1961" will|strong="H1961" be|strong="H1961" food|strong="H0402" for|strong="H0776" your|strong="H1961" hired|strong="H7916" workers|strong="H7916" and|strong="H0776" for|strong="H0776" the|strong="H1961" foreigners|strong="H1481" living|strong="H1481" in|strong="H0776" your|strong="H1961" country|strong="H0776".
6 Vocês se sustentarão do que a terra produzir no ano de descanso, você, o seu escravo, a sua escrava, o trabalhador contratado e o residente temporário que vive entre vocês,
7 And|strong="H0776" there|strong="H1961" will|strong="H1961" be|strong="H1961" enough|strong="H0398" food|strong="H0398" for|strong="H0776" your|strong="H3605" cattle|strong="H0929" and|strong="H0776" other|strong="H3605" animals|strong="H0929" to|strong="H1961" eat|strong="H0398".
7 bem como os seus rebanhos e os animais selvagens de sua terra. Tudo o que a terra produzir poderá ser comido.
8 “You|strong="H3117" will|strong="H1961" also|strong="H3117" count|strong="H5608" seven|strong="H7651" groups of|strong="H3117" seven|strong="H7651" years|strong="H8141". This|strong="H6471" will|strong="H1961" be|strong="H1961" 49 years|strong="H8141". During|strong="H3117" that|strong="H3117" time|strong="H3117" there|strong="H1961" will|strong="H1961" be|strong="H1961" seven|strong="H7651" years|strong="H8141" of|strong="H3117" rest|strong="H1961" for|strong="H3117" the|strong="H3117" land.
8 "Contem sete semanas de anos, sete vezes sete anos; essas sete semanas de anos totalizam quarenta e nove anos.
9 On|strong="H3117" the|strong="H3605" Day|strong="H3117" of|strong="H0776" Atonement|strong="H3725", you|strong="H3605" must|strong="H0776" blow a|strong="H0776" ram’s|strong="H7782" horn|strong="H7782". That|strong="H3605" will|strong="H0776" be|strong="H0776" on|strong="H3117" the|strong="H3605" tenth|strong="H6218" day|strong="H3117" of|strong="H0776" the|strong="H3605" seventh|strong="H7637" month|strong="H2320". You|strong="H3605" must|strong="H0776" blow the|strong="H3605" ram’s|strong="H7782" horn|strong="H7782" through|strong="H5674" the|strong="H3605" whole|strong="H3605" country|strong="H0776".
9 Então façam soar a trombeta no décimo dia do sétimo mês; no Dia da Expiação façam soar a trombeta por toda a terra de vocês.
10 You|strong="H3605" will|strong="H1961" make|strong="H7725" the|strong="H3605" 50th year|strong="H8141" a|strong="H1961" special year|strong="H8141". You|strong="H3605" will|strong="H1961" announce|strong="H7121" freedom for|strong="H7121" everyone|strong="H3605" living|strong="H3427" in|strong="H3427" your|strong="H3605" country|strong="H0776". This|strong="H1931" time|strong="H1961" will|strong="H1961" be|strong="H1961" called|strong="H7121" ‘Jubilee|strong="H3104".’ Each|strong="H0376" of|strong="H0776" you|strong="H3605" will|strong="H1961" go|strong="H7725" back|strong="H7725" to|strong="H0413" your|strong="H3605" own|strong="H1961" property|strong="H0272". And|strong="H0776" each|strong="H0376" of|strong="H0776" you|strong="H3605" will|strong="H1961" go|strong="H7725" back|strong="H7725" to|strong="H0413" your|strong="H3605" own|strong="H1961" family|strong="H4940".
10 Consagrem o qüinquagésimo ano e proclamem libertação por toda a terra a todos os seus moradores. Este lhes será um ano de jubileu, quando cada um de vocês voltará para a propriedade da sua família e para o seu próprio clã.
11 The|strong="H0853" 50th year|strong="H8141" will|strong="H1961" be|strong="H1961" a|strong="H1961" special celebration for|strong="H3808" you|strong="H3808". Don’t|strong="H3808" plant|strong="H2232" seeds, don’t|strong="H3808" harvest|strong="H7114" the|strong="H0853" crops that|strong="H1931" grow by|strong="H8141" themselves, and|strong="H8141" don’t|strong="H3808" gather|strong="H1219" grapes from|strong="H1961" the|strong="H0853" vines|strong="H5139" that|strong="H1931" are|strong="H8141" not|strong="H3808" trimmed.
11 O quinquagésimo ano lhes será jubileu; não semeiem e não ceifem o que cresce por si mesmo nem colham das vinhas não podadas.
12 That|strong="H3588" year is|strong="H1931" Jubilee|strong="H3104". It|strong="H1931" will|strong="H1961" be|strong="H1961" a|strong="H1961" holy|strong="H6944" time|strong="H1961" for|strong="H3588" you|strong="H3588". You|strong="H3588" will|strong="H1961" eat|strong="H0398" the|strong="H0853" crops|strong="H8393" that|strong="H3588" come|strong="H1961" from|strong="H4480" the|strong="H0853" field|strong="H7704".
12 É jubileu, e lhes será santo; comam apenas o que a terra produzir.
13 In|strong="H8141" the|strong="H0413" year|strong="H8141" of|strong="H0376" Jubilee|strong="H3104", you|strong="H7725" will|strong="H0376" go|strong="H7725" back|strong="H7725" to|strong="H0413" your|strong="H7725" own|strong="H0376" property|strong="H0272".
13 "Nesse ano do jubileu cada um de vocês voltará para a sua propriedade.
14 “Don’t|strong="H0408" cheat your|strong="H3588" neighbors when|strong="H3588" you|strong="H3588" sell|strong="H4376" your|strong="H3588" land to|strong="H0376" them|strong="H0853". Don’t|strong="H0408" cheat one|strong="H0376" another|strong="H0251" when|strong="H3588" you|strong="H3588" buy|strong="H7069" or|strong="H0176" sell|strong="H4376" land.
14 "Se vocês venderem alguma propriedade ao seu próximo ou se comprarem alguma propriedade dele, não explore o seu irmão.
15 If you|strong="H0853" want to|strong="H8141" buy|strong="H7069" your|strong="H0310" neighbor’s|strong="H5997" land, count|strong="H4557" the|strong="H0853" number|strong="H4557" of|strong="H8141" years|strong="H8141" since|strong="H0310" the|strong="H0853" last Jubilee|strong="H3104", and|strong="H8141" use that|strong="H8141" number|strong="H4557" to|strong="H8141" decide the|strong="H0853" right price. You|strong="H0853" are|strong="H8141" only buying|strong="H7069" the|strong="H0853" rights for|strong="H8141" harvesting crops|strong="H8393" until the|strong="H0853" next Jubilee|strong="H3104".
15 O que comprarem do seu próximo será avaliado com base no número de anos desde o Jubileu. E fará a venda com base no número de anos que restam de colheitas.
16 If|strong="H3588" there|strong="H7230" are|strong="H6310" many|strong="H7230" years|strong="H8141" before the|strong="H3588" next Jubilee, the|strong="H3588" price|strong="H4736" will|strong="H1931" be|strong="H1931" high|strong="H7235". If|strong="H3588" the|strong="H3588" years|strong="H8141" are|strong="H6310" few|strong="H4557", the|strong="H3588" price|strong="H4736" will|strong="H1931" be|strong="H1931" lower. So|strong="H3588" your|strong="H3588" neighbor is|strong="H1931" really only|strong="H7235" selling|strong="H4376" a|strong="H3588" number|strong="H4557" of|strong="H8141" crops|strong="H8393" to|strong="H6310" you|strong="H3588". \+w At|strong="H8141"\+w* \+w the|strong="H3588"\+w* next Jubilee, \+w the|strong="H3588"\+w* land \+w will|strong="H1931"\+w* again belong \+w to|strong="H6310"\+w* \+w that|strong="H3588"\+w* family.
16 Quando os anos forem muitos, vocês deverão aumentar o preço, mas quando forem poucos, deverão diminuir o preço, pois o que ele está lhes vendendo é o número de colheitas.
17 You|strong="H3588" must|strong="H0853" not|strong="H3808" cheat each|strong="H0376" other|strong="H0376". You|strong="H3588" must|strong="H0853" honor your|strong="H3068" God|strong="H0430". I|strong="H0589" am|strong="H0589" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" your|strong="H3068" God|strong="H0430".
17 Não explorem um ao outro, mas temam ao Deus de vocês. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
18 “Remember my|strong="H8104" laws and|strong="H0776" rules|strong="H2708". Obey|strong="H6213" them|strong="H0853" and|strong="H0776" you|strong="H5921" will|strong="H0776" live|strong="H3427" safely|strong="H0983" in|strong="H3427" your|strong="H5921" country|strong="H0776".
18 "Pratiquem os meus decretos e obedeçam às minhas ordenanças, e vocês viverão com segurança na terra.
19 And|strong="H0776" the|strong="H5921" land|strong="H0776" will|strong="H0776" produce|strong="H6529" good crops for|strong="H5921" you|strong="H5414". Then|strong="H5414" you|strong="H5414" will|strong="H0776" have|strong="H0776" plenty|strong="H0398" of|strong="H0776" food|strong="H0398", and|strong="H0776" you|strong="H5414" will|strong="H0776" live|strong="H3427" safely|strong="H0983" on|strong="H5921" the|strong="H5921" land|strong="H0776".
19 Então a terra dará o seu fruto, e vocês comerão até fartar-se e ali viverão em segurança.
20 “But|strong="H3588" maybe you|strong="H3588" will|strong="H3808" say|strong="H0559", ‘If|strong="H3588" we|strong="H3588" don’t|strong="H3808" plant|strong="H2232" seeds or|strong="H3808" gather|strong="H0622" our|strong="H3588" crops|strong="H8393", we|strong="H3588" will|strong="H3808" not|strong="H3808" have|strong="H3588" anything|strong="H4100" to|strong="H0559" eat|strong="H0398" during the|strong="H0853" seventh|strong="H7637" year|strong="H8141".’
20 Vocês poderão perguntar: ‘Que iremos comer no sétimo ano, se não plantarmos nem fizermos a colheita? ’
21 I|strong="H6680" will|strong="H1293" order|strong="H6680" my|strong="H6680" blessing|strong="H1293" to|strong="H6680" come to|strong="H6680" you|strong="H6680" during the|strong="H0853" sixth|strong="H8345" year|strong="H8141". The|strong="H0853" land will|strong="H1293" continue growing crops|strong="H8393" for|strong="H8141" three|strong="H7969" years|strong="H8141".
21 Saibam que eu lhes enviarei a minha bênção no sexto ano, e a terra produzirá o suficiente para três anos.
22 When|strong="H0935" you|strong="H5704" plant|strong="H2232" in|strong="H8141" the|strong="H0853" eighth|strong="H8066" year|strong="H8141", you|strong="H5704" will|strong="H5704" still|strong="H5704" be|strong="H4480" eating|strong="H0398" from|strong="H4480" the|strong="H0853" old|strong="H3465" crop|strong="H8393". You|strong="H5704" will|strong="H5704" eat|strong="H0398" the|strong="H0853" old|strong="H3465" crop|strong="H8393" until|strong="H5704" the|strong="H0853" ninth|strong="H8671" year|strong="H8141", when|strong="H0935" the|strong="H0853" crop|strong="H8393" \+w you|strong="H5704"\+w* \+w planted|strong="H2232"\+w* \+w in|strong="H8141"\+w* \+w the|strong="H0853"\+w* \+w eighth|strong="H8066"\+w* \+w year|strong="H8141"\+w* comes|strong="H0935" in|strong="H8141".
22 Quando vocês estiverem plantando no oitavo ano, comerão ainda da colheita anterior e dela continuarão a comer até a colheita do nono ano.
23 “The|strong="H3588" land|strong="H0776" really belongs to|strong="H0776" me|strong="H5978", so|strong="H3808" you|strong="H0859" cannot|strong="H3808" sell|strong="H4376" it|strong="H3588" permanently|strong="H6783". You|strong="H0859" are|strong="H0776" only foreigners|strong="H1616" and|strong="H0776" travelers living on|strong="H0776" my|strong="H3588" land|strong="H0776" with|strong="H0776" me|strong="H5978".
23 "A terra não poderá ser vendida definitivamente, porque ela é minha, e vocês são apenas estrangeiros e imigrantes.
24 People|strong="H0776" might sell|strong="H5414" their|strong="H3605" land|strong="H0776", but|strong="H3605" the|strong="H3605" family will|strong="H0776" always get their|strong="H3605" land|strong="H0776" back.
24 Em toda terra em que tiverem propriedade, concedam o direito de resgate da terra.
25 If|strong="H3588" someone in|strong="H0935" your|strong="H0935" country becomes|strong="H4134" very poor|strong="H4134" and|strong="H0935" must|strong="H0853" sell|strong="H4376" their|strong="H3588" property|strong="H0272", a|strong="H3588" close|strong="H7138" relative|strong="H1350" must|strong="H0853" come|strong="H0935" and|strong="H0935" buy|strong="H1350" it|strong="H3588" back|strong="H0935".
25 "Se alguém do seu povo empobrecer e vender parte da sua propriedade, seu parente mais próximo virá e resgatará aquilo que o seu compatriota vendeu.
26 If|strong="H3588" there|strong="H1961" is|strong="H0376" not|strong="H3808" a|strong="H1961" close|strong="H1350" relative|strong="H1350" to|strong="H1961" buy|strong="H1350" back|strong="H1350" the|strong="H3588" land, the|strong="H3588" person|strong="H0376" might get enough|strong="H1767" money to|strong="H1961" buy|strong="H1350" it|strong="H3588" back|strong="H1350".
26 Se, contudo, um homem não tiver quem lhe resgate a terra, mas ele mesmo prosperar e adquirir recursos para resgatá-la,
27 Then|strong="H0853" the|strong="H0853" years|strong="H8141" must|strong="H0853" be|strong="H0376" counted|strong="H2803" since|strong="H0834" the|strong="H0853" land was|strong="H0834" sold|strong="H4376". That|strong="H0834" number must|strong="H0853" be|strong="H0376" used to|strong="H7725" decide how|strong="H0834" much|strong="H0834" to|strong="H7725" pay|strong="H7725" for|strong="H0376" the|strong="H0853" land. The|strong="H0853" person|strong="H0376" must|strong="H0853" then|strong="H0853" buy back|strong="H7725" the|strong="H0853" land, and|strong="H7725" it|strong="H7725" will|strong="H0834" be|strong="H0376" their|strong="H7725" property|strong="H0272" again|strong="H7725".
27 calculará os anos desde que a vendeu e devolverá a diferença àquele a quem a vendeu; então poderá voltar para a sua propriedade.
28 But|strong="H0518" if|strong="H0518" this|strong="H7725" first owner|strong="H7069" cannot|strong="H3808" find|strong="H4672" enough|strong="H1767" money to|strong="H5704" buy|strong="H7069" the|strong="H0853" land back|strong="H7725", it|strong="H0518" will|strong="H1961" stay in|strong="H8141" the|strong="H0853" hands|strong="H3027" of|strong="H3027" the|strong="H0853" one|strong="H3808" who|strong="H4672" bought|strong="H7069" it|strong="H0518" until|strong="H5704" the|strong="H0853" year|strong="H8141" of|strong="H3027" Jubilee|strong="H3104". Then|strong="H1961" during|strong="H1961" that|strong="H8141" special celebration, the|strong="H0853" land will|strong="H1961" go|strong="H3318" back|strong="H7725" to|strong="H5704" the|strong="H0853" first owner’s family. So|strong="H1961" the|strong="H0853" property|strong="H0272" will|strong="H1961" again|strong="H7725" belong|strong="H1961" to|strong="H5704" the|strong="H0853" right family.
28 Mas, se não adquirir recursos para devolver-lhe o valor, a propriedade que vendeu permanecerá em posse do comprador até o ano do jubileu. Será devolvida no Jubileu, e ele então poderá voltar para a sua propriedade.
29 “Anyone|strong="H0376" who|strong="H0376" sells|strong="H4376" a|strong="H1961" home|strong="H1004" in|strong="H8141" a|strong="H1961" walled|strong="H2346" city|strong="H5892" still|strong="H5704" has|strong="H1961" the|strong="H3588" right|strong="H1353" to|strong="H5704" get it|strong="H3588" back|strong="H1004" until|strong="H5704" a|strong="H1961" full|strong="H3117" year|strong="H8141" after|strong="H1961" it|strong="H3588" was|strong="H1961" sold|strong="H4376". Their|strong="H3588" right|strong="H1353" to|strong="H5704" get the|strong="H3588" house|strong="H1004" back|strong="H1004" will|strong="H1961" continue|strong="H1961" one|strong="H0376" year|strong="H8141".
29 "Se um homem vender uma casa numa cidade murada, terá o direito de resgate até que se complete um ano após a venda. Nesse período poderá resgatá-la.
30 But|strong="H0518" if|strong="H0518" the|strong="H0853" owner|strong="H7069" does|strong="H3808" not|strong="H3808" buy|strong="H7069" back|strong="H1350" the|strong="H0853" house|strong="H1004" before|strong="H5704" a|strong="H0518" full|strong="H4390" year|strong="H8141" is|strong="H0834" finished|strong="H4390", the|strong="H0853" house|strong="H1004" that|strong="H0834" is|strong="H0834" in|strong="H8141" the|strong="H0853" walled|strong="H2346" city|strong="H5892" will|strong="H0834" belong to|strong="H5704" the|strong="H0853" one|strong="H3808" who|strong="H0834" bought|strong="H7069" it|strong="H0518" and|strong="H6965" to|strong="H5704" their|strong="H4390" descendants|strong="H3318". The|strong="H0853" house|strong="H1004" will|strong="H0834" not|strong="H3808" go|strong="H3318" back|strong="H1350" to|strong="H5704" the|strong="H0853" first owner|strong="H7069" at|strong="H1004" the|strong="H0853" time|strong="H1755" of|strong="H1004" Jubilee|strong="H3104".
30 Se não for resgatada antes de se completar um ano, a casa da cidade murada pertencerá definitivamente ao comprador e aos seus descendentes; não será devolvida no Jubileu.
31 Towns|strong="H2691" without|strong="H0369" walls|strong="H2346" around|strong="H5439" them|strong="H1992" will|strong="H1961" be|strong="H1961" treated like|strong="H1961" open|strong="H0776" fields|strong="H7704". So|strong="H1961" houses|strong="H1004" built in|strong="H5921" these|strong="H1992" small towns|strong="H2691" will|strong="H1961" go|strong="H3318" back|strong="H3318" to|strong="H1961" the|strong="H0834" first owners at|strong="H5921" the|strong="H0834" time|strong="H1961" of|strong="H0776" Jubilee|strong="H3104".
31 Mas as casas dos povoados sem muros ao redor serão consideradas campo aberto. Poderão ser resgatadas e serão devolvidas no Jubileu.
32 “But|strong="H1961" about|strong="H1961" the|strong="H1961" cities|strong="H5892" of|strong="H1004" the|strong="H1961" Levites|strong="H3881": The|strong="H1961" Levites|strong="H3881" can|strong="H1004" buy back|strong="H1004" at|strong="H1004" any|strong="H1961" time|strong="H5769" their|strong="H1961" houses|strong="H1004" in|strong="H1004" the|strong="H1961" cities|strong="H5892" that|strong="H1961" belong|strong="H1961" to|strong="H1961" them|strong="H1961".
32 "No caso das cidades dos levitas, eles sempre terão direito de resgatar suas casas nas cidades que lhes pertencem.
33 If|strong="H3588" someone buys a|strong="H3588" house|strong="H1004" from|strong="H4480" a|strong="H3588" Levite|strong="H3881", that|strong="H0834" house|strong="H1004" in|strong="H1004" the|strong="H0834" Levites’|strong="H3881" city|strong="H5892" will|strong="H0834" again belong to|strong="H3478" the|strong="H0834" Levites|strong="H3881" at|strong="H3478" the|strong="H0834" time|strong="H3478" of|strong="H1121" Jubilee|strong="H3104". This|strong="H1931" is|strong="H0834" because|strong="H3588" houses|strong="H1004" in|strong="H1004" Levite|strong="H3881" cities|strong="H5892" belong to|strong="H3478" those|strong="H0834" from|strong="H4480" the|strong="H0834" tribe of|strong="H1121" Levi|strong="H3881". The|strong="H0834" Israelites|strong="H3478" gave|strong="H3318" these|strong="H1931" cities|strong="H5892" to|strong="H3478" the|strong="H0834" Levites|strong="H3881".
33 Assim, a propriedade dos levitas, isto é, uma casa vendida em qualquer cidade deles, é resgatável e deverá ser devolvida no Jubileu, porque as casas das cidades dos levitas são propriedade deles entre os israelitas.
34 Also|strong="H3588", the|strong="H3588" fields|strong="H7704" and|strong="H4054" pastures around the|strong="H3588" Levite cities|strong="H5892" cannot|strong="H3808" be|strong="H3808" sold|strong="H4376". They|strong="H3588" belong to|strong="H7704" the|strong="H3588" Levites forever|strong="H5769".
34 Mas as pastagens pertencentes às suas cidades não serão vendidas; são propriedade permanente deles.
35 “If|strong="H3588" anyone|strong="H3588" from|strong="H3027" your|strong="H3588" own|strong="H5973" country becomes|strong="H4134" too poor|strong="H4134" to|strong="H3027" support|strong="H2388" themselves, you|strong="H3588" must let them|strong="H3027" live|strong="H2421" with|strong="H5973" you|strong="H3588" like|strong="H5973" a|strong="H3588" visitor.
35 "Se alguém do seu povo empobrecer e não puder sustentar-se, ajudem-no como se faz ao estrangeiro e ao residente temporário, para que possa continuar a viver entre vocês.
36 Don’t|strong="H0408" charge them|strong="H0853" any interest|strong="H5392" on|strong="H0430" money you|strong="H5973" might loan to|strong="H0430" them|strong="H0853". Respect your|strong="H3947" God|strong="H0430" and|strong="H0430" let|strong="H0408" those|strong="H0853" from|strong="H3947" your|strong="H3947" own|strong="H5973" country live|strong="H2421" with|strong="H5973" you|strong="H5973".
36 Não cobrem dele juro algum, mas temam o seu Deus, para que o seu próximo continue a viver entre vocês.
37 Don’t|strong="H3808" charge|strong="H5414" them|strong="H5414" interest|strong="H5392" on|strong="H5392" any|strong="H5414" money|strong="H3701" you|strong="H5414" lend|strong="H5414" them|strong="H5414". And|strong="H3701" don’t|strong="H3808" try to|strong="H5414" make|strong="H5414" a|strong="H5414" profit from|strong="H3701" the|strong="H0853" food|strong="H0400" you|strong="H5414" sell|strong="H5414" them|strong="H5414".
37 Vocês não poderão exigir dele juros nem emprestar-lhe mantimento visando lucro.
38 I|strong="H0589" am|strong="H0589" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" your|strong="H3068" God|strong="H0430". I|strong="H0589" brought|strong="H3318" you|strong="H0834" out|strong="H3318" of|strong="H0776" the|strong="H0853" land|strong="H0776" of|strong="H0776" Egypt|strong="H4714" to|strong="H1961" give|strong="H5414" the|strong="H0853" land|strong="H0776" of|strong="H0776" Canaan|strong="H3667" to|strong="H1961" you|strong="H0834" and|strong="H3068" to|strong="H1961" become|strong="H1961" your|strong="H3068" God|strong="H0430".
38 Eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os tirou da terra do Egito para dar-lhes a terra de Canaã e para ser o seu Deus.
39 “If|strong="H3588" anyone|strong="H3588" from|strong="H5973" your|strong="H3588" own|strong="H5973" country becomes|strong="H4134" so|strong="H3808" poor|strong="H4134" that|strong="H3588" they|strong="H3588" must|strong="H3808" sell|strong="H4376" themselves to|strong="H5650" you|strong="H3588", don’t|strong="H3808" make|strong="H5647" them|strong="H5647" work|strong="H5656" like|strong="H5973" slaves|strong="H5650".
39 "Se alguém do seu povo empobrecer e se vender a algum de vocês, não o façam trabalhar como escravo.
40 They|strong="H5704" will|strong="H1961" be|strong="H1961" like|strong="H1961" hired|strong="H7916" workers|strong="H5647" and|strong="H8141" visitors with|strong="H5973" you|strong="H5704" until|strong="H5704" the|strong="H5704" year|strong="H8141" of|strong="H8141" Jubilee|strong="H3104".
40 Ele deverá ser tratado como trabalhador contratado ou como residente temporário; trabalhará para quem o comprou até o ano do jubileu.
41 Then|strong="H3318" they|strong="H1931" can|strong="H1121" leave|strong="H3318" you|strong="H7725", take|strong="H7725" their|strong="H7725" children|strong="H1121", and|strong="H1121" go|strong="H3318" back|strong="H7725" to|strong="H0413" their|strong="H7725" family|strong="H4940". They|strong="H1931" can|strong="H1121" go|strong="H3318" back|strong="H7725" to|strong="H0413" the|strong="H0413" property|strong="H0272" of|strong="H1121" their|strong="H7725" ancestors|strong="H0001",
41 Então ele e os seus filhos estarão livres, e ele poderá voltar para o seu próprio clã e para a propriedade dos seus antepassados.
42 because|strong="H3588" they|strong="H1992" are|strong="H0834" my|strong="H0834" servants|strong="H5650". I|strong="H0834" brought|strong="H3318" them|strong="H1992" out|strong="H3318" of|strong="H0776" slavery|strong="H5650" in|strong="H0776" Egypt|strong="H4714". They|strong="H1992" must|strong="H0853" not|strong="H3808" become|strong="H3318" slaves|strong="H5650" again.
42 Pois os israelitas são meus servos, a quem tirei da terra do Egito; não poderão ser vendidos como escravos.
43 You|strong="H3808" must|strong="H3808" not|strong="H3808" be|strong="H3808" a|strong="H3808" cruel master to|strong="H0430" them. You|strong="H3808" must|strong="H3808" respect your|strong="H3808" God|strong="H0430".
43 Não dominem impiedosamente sobre eles, mas temam o seu Deus.
44 “About|strong="H1961" your|strong="H0834" men|strong="H5650" and|strong="H5650" women slaves|strong="H5650": You|strong="H0834" may|strong="H1961" get|strong="H7069" men|strong="H5650" and|strong="H5650" women slaves|strong="H5650" from|strong="H1961" the|strong="H0853" other nations|strong="H1471" around|strong="H5439" you|strong="H0834".
44 "Os seus escravos e as suas escravas deverão vir dos povos que vivem ao redor de vocês; deles vocês poderão comprar escravos e escravas.
45 Also|strong="H1571", you|strong="H0834" may|strong="H1961" get|strong="H7069" children|strong="H1121" as|strong="H0834" slaves|strong="H1121" if|strong="H0834" they|strong="H1992" come|strong="H1961" from|strong="H1121" the|strong="H0834" families|strong="H4940" of|strong="H1121" the|strong="H0834" foreigners|strong="H1121" living|strong="H1481" in|strong="H0776" your|strong="H0834" land|strong="H0776". These|strong="H1992" child|strong="H1121" slaves|strong="H1121" will|strong="H1961" belong|strong="H1961" to|strong="H1961" you|strong="H0834".
45 Também poderão comprá-los entre os filhos dos residentes temporários que vivem entre vocês e entre os que pertencem aos clãs deles, ainda que nascidos na terra de vocês; eles se tornarão propriedade de vocês.
46 You|strong="H3808" may|strong="H0376" even|strong="H3808" pass these foreign slaves|strong="H5647" on|strong="H3478" to|strong="H3478" your|strong="H3808" children|strong="H1121" after|strong="H0310" you|strong="H3808" die so|strong="H3808" that|strong="H3478" they|strong="H3808" will|strong="H3478" belong to|strong="H3478" them|strong="H0853". They|strong="H3808" will|strong="H3478" be|strong="H3808" your|strong="H3808" slaves|strong="H5647" forever|strong="H5769". You|strong="H3808" may|strong="H0376" make|strong="H5647" slaves|strong="H5647" of|strong="H1121" these foreigners|strong="H1121". But|strong="H3808" you|strong="H3808" must|strong="H0853" not|strong="H3808" be|strong="H3808" a|strong="H3808" cruel master over|strong="H0853" your|strong="H3808" own|strong="H5769" brothers|strong="H0251", the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478".
46 Vocês poderão deixá-los como herança para os seus filhos e poderão fazê-los escravos para sempre, mas sobre os seus irmãos israelitas vocês não poderão dominar impiedosamente.
47 “Maybe a|strong="H3588" foreigner|strong="H1616" or|strong="H0176" visitor among|strong="H5973" you|strong="H3588" becomes|strong="H4134" rich. Or|strong="H0176" maybe someone from|strong="H3027" your|strong="H3588" own|strong="H5973" country becomes|strong="H4134" so|strong="H3588" poor|strong="H4134" that|strong="H3588" they|strong="H3588" sell|strong="H4376" themselves as|strong="H3588" slaves to|strong="H3027" a|strong="H3588" foreigner|strong="H1616" living among|strong="H5973" you|strong="H3588" or|strong="H0176" to|strong="H3027" a|strong="H3588" member of|strong="H3027" a|strong="H3588" foreigner’s family|strong="H4940".
47 "Se um estrangeiro ou um residente temporário entre vocês enriquecer e alguém do seu povo empobrecer e se vender a esse estrangeiro ou a alguém que pertence ao clã desse estrangeiro,
48 These people have|strong="H1961" the|strong="H0310" right|strong="H1353" to|strong="H1961" be|strong="H1961" bought|strong="H1350" back|strong="H0310" and|strong="H0251" become|strong="H1961" free. Someone|strong="H0259" from|strong="H1961" their|strong="H0310" own|strong="H1961" country can|strong="H0259" buy|strong="H1350" them|strong="H0310" back|strong="H0310".
48 manterá o direito de resgate mesmo depois de vender a si mesmo. Um dos seus parentes poderá resgatá-lo:
49 Or|strong="H0176" their|strong="H0176" uncle|strong="H1730", their|strong="H0176" cousin, or|strong="H0176" one|strong="H1121" of|strong="H1121" their|strong="H0176" close|strong="H1350" relatives|strong="H4940" from|strong="H3027" their|strong="H0176" family|strong="H4940" can|strong="H1121" buy|strong="H1350" him|strong="H5381" back|strong="H1350". Or|strong="H0176" if|strong="H0176" they|strong="H3027" get enough|strong="H3027" money, they|strong="H3027" can|strong="H1121" pay the|strong="H3027" money themselves and|strong="H1121" become free again.
49 ou tio, ou primo, ou qualquer parente próximo poderá resgatá-lo. Se, todavia, prosperar, poderá resgatar a si mesmo.
50 “You|strong="H3117" must count|strong="H4557" the|strong="H5704" years|strong="H8141" from|strong="H5704" the|strong="H5704" time|strong="H3117" they|strong="H3117" sold|strong="H4376" themselves to|strong="H5704" the|strong="H5704" foreigner up|strong="H5704" to|strong="H5704" the|strong="H5704" next year|strong="H8141" of|strong="H3117" Jubilee|strong="H3104". Use|strong="H1961" that|strong="H3117" number|strong="H4557" to|strong="H5704" decide the|strong="H5704" price|strong="H3701", because|strong="H3117" really the|strong="H5704" person only|strong="H5704" ‘hired’ them|strong="H1961" for|strong="H3117" a|strong="H1961" few|strong="H4557" years|strong="H8141".
50 Ele e o seu comprador contarão o tempo desde o ano em que vendeu a si mesmo até o ano do jubileu. O preço do resgate se baseará no salário de um empregado contratado por aquele número de anos.
51 If|strong="H0518" there|strong="H7725" are|strong="H6310" still|strong="H5750" many|strong="H7227" years|strong="H8141" before|strong="H5750" the|strong="H0518" year|strong="H8141" of|strong="H8141" Jubilee, the|strong="H0518" one|strong="H6310" sold must|strong="H0518" give|strong="H7725" back|strong="H7725" a|strong="H0518" large|strong="H7227" part of|strong="H8141" the|strong="H0518" price|strong="H3701". It|strong="H0518" all|strong="H5750" depends on|strong="H7725" the|strong="H0518" number of|strong="H8141" years|strong="H8141".
51 Se restarem muitos anos, pagará o seu resgate proporcionalmente ao preço de compra.
52 If|strong="H0518" only|strong="H0518" a|strong="H0518" few|strong="H4592" years|strong="H8141" are|strong="H6310" left|strong="H7604" until|strong="H5704" the|strong="H0853" year|strong="H8141" of|strong="H8141" Jubilee|strong="H3104", the|strong="H0853" one|strong="H6310" who|strong="H7604" was|strong="H8141" sold must|strong="H0853" pay|strong="H7725" a|strong="H0518" small|strong="H4592" part of|strong="H8141" the|strong="H0853" original price.
52 Se restarem apenas poucos anos até o ano do jubileu, fará o cálculo, e pagará o seu resgate proporcionalmente aos anos.
53 But|strong="H3808" that|strong="H8141" person will|strong="H1961" live like|strong="H1961" a|strong="H1961" hired|strong="H7916" worker|strong="H7916" with|strong="H5973" the|strong="H1961" foreigner every|strong="H8141" year|strong="H8141". Don’t|strong="H3808" let|strong="H1961" the|strong="H1961" foreigner be|strong="H1961" a|strong="H1961" cruel master over|strong="H6531" that|strong="H8141" person.
53 Ele deverá ser tratado como um empregado contratado anualmente; não permitam que o seu senhor domine impiedosamente sobre ele.
54 “Those|strong="H0428" who|strong="H1931" sold|strong="H3318" themselves|strong="H0428" will|strong="H1121" become|strong="H3318" free|strong="H3318", even|strong="H3808" if|strong="H0518" no|strong="H3808" one|strong="H3808" buys them|strong="H3318" back|strong="H1350". At|strong="H3808" the|strong="H0518" year|strong="H8141" of|strong="H1121" Jubilee|strong="H3104", they|strong="H0518" and|strong="H1121" their|strong="H3808" children|strong="H1121" will|strong="H1121" become|strong="H3318" free|strong="H3318".
54 "Se não for resgatado por nenhuma dessas maneiras, ele e os seus filhos estarão livres no ano do jubileu,
55 This|strong="H3588" is|strong="H0834" because|strong="H3588" the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478" are|strong="H0834" my|strong="H3068" servants|strong="H5650". They|strong="H1992" are|strong="H0834" the|strong="H0853" servants|strong="H5650" who|strong="H0834" I|strong="H0589" brought|strong="H3318" out|strong="H3318" of|strong="H1121" slavery|strong="H5650" in|strong="H0430" Egypt|strong="H4714". I|strong="H0589" am|strong="H0589" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" your|strong="H3068" God|strong="H0430"!
55 porque os israelitas são meus servos, os quais tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.