Lucas 19
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVT
1 Jesus|strong="G1525" was|strong="G3588" going|strong="G1330" through|strong="G1330" the|strong="G3588" city of|strong="G3588" Jericho|strong="G2410".
1 Jesus entrou em Jericó e atravessava a cidade.
2 In|strong="G2532" Jericho there|strong="G1510" was|strong="G1510" a|strong="G1510" man|strong="G0435" named|strong="G3686" Zacchaeus|strong="G2195". He|strong="G2532" was|strong="G1510" a|strong="G1510" wealthy|strong="G4145", very|strong="G0846" important tax|strong="G0754" collector|strong="G0754".
2 Havia ali um homem rico chamado Zaqueu, chefe dos cobradores de impostos.
3 He|strong="G2532" wanted|strong="G2212" to|strong="G1410" see|strong="G3708" who|strong="G3588" Jesus|strong="G2424" was|strong="G1510". There|strong="G1510" were|strong="G1510" many|strong="G3793" others|strong="G3588" who|strong="G3588" wanted|strong="G2212" to|strong="G1410" see|strong="G3708" Jesus|strong="G2424" too|strong="G2532". Zacchaeus was|strong="G1510" too|strong="G2532" short|strong="G3398" to|strong="G1410" see|strong="G3708" above the|strong="G3588" people|strong="G3793".
3 Tentava ver Jesus, mas era baixo demais e não conseguia olhar por cima da multidão.
4 So|strong="G2443" he|strong="G2532" ran|strong="G4390" to|strong="G1519" a|strong="G3708" place where|strong="G1519" he|strong="G2532" knew Jesus|strong="G0846" would|strong="G3195" come|strong="G3195". Then|strong="G2532" he|strong="G2532" climbed|strong="G0305" a|strong="G3708" sycamore|strong="G4809" tree|strong="G4809" so|strong="G2443" he|strong="G2532" could see|strong="G3708" him|strong="G0846".
4 Por isso, correu adiante e subiu numa figueira-brava, no caminho por onde Jesus passaria.
5 When|strong="G5613" Jesus|strong="G2424" came|strong="G2064" to|strong="G4314" where|strong="G5613" Zacchaeus|strong="G2195" was|strong="G2424", he|strong="G2532" looked|strong="G0308" up|strong="G1210" and|strong="G2532" saw him|strong="G0846" in|strong="G1722" the|strong="G3588" tree. Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004", “Zacchaeus|strong="G2195", hurry|strong="G4692"! Come|strong="G2064" down|strong="G2597"! I|strong="G1473" must|strong="G1163" stay|strong="G3306" at|strong="G1722" your|strong="G2532" house|strong="G3624" today|strong="G4594".”
5 Quando Jesus chegou ali, olhou para cima e disse: “Zaqueu, desça depressa! Hoje devo hospedar-me em sua casa”.
6 Zacchaeus hurried|strong="G4692" and|strong="G2532" came|strong="G2597" down|strong="G2597". He|strong="G2532" was|strong="G0846" happy to|strong="G2532" have|strong="G2532" Jesus|strong="G0846" in|strong="G2532" his|strong="G0846" house.
6 Sem demora, Zaqueu desceu e, com alegria, recebeu Jesus em sua casa.
7 Everyone|strong="G3956" saw|strong="G3708" this|strong="G3748". They|strong="G2532" began to|strong="G3004" complain, “Look|strong="G3708" at|strong="G3844" the|strong="G3956" kind|strong="G3956" of|strong="G0435" man|strong="G0435" Jesus|strong="G3004" is|strong="G2532" staying with|strong="G3844". Zacchaeus is|strong="G2532" a|strong="G3708" sinner|strong="G0268"!”
7 Ao ver isso, o povo começou a se queixar: “Ele foi se hospedar na casa de um pecador!”.
8 Zacchaeus|strong="G2195" said|strong="G3004" to|strong="G4314" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962", “I|strong="G1473" want to|strong="G4314" do|strong="G3708" good. I|strong="G1473" will|strong="G2962" give|strong="G1325" half|strong="G2255" of|strong="G2962" my|strong="G3708" money to|strong="G4314" the|strong="G3588" poor|strong="G4434". If|strong="G1487" I|strong="G1473" have|strong="G2532" cheated anyone|strong="G5100", I|strong="G1473" will|strong="G2962" pay|strong="G0591" them|strong="G1325" back|strong="G0591" four|strong="G5073" times|strong="G5073" more.”
8 Enquanto isso, Zaqueu se levantou e disse: “Senhor, darei metade das minhas riquezas aos pobres. E, se explorei alguém na cobrança de impostos, devolverei quatro vezes mais!”.
9 Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004", “Today|strong="G4594" is|strong="G1510" the|strong="G3588" day|strong="G4594" for|strong="G3754" this|strong="G3778" family|strong="G3624" to|strong="G4314" be|strong="G1510" saved from|strong="G2424" sin. Yes|strong="G1161", even|strong="G2532" this|strong="G3778" tax collector is|strong="G1510" one|strong="G3778" of|strong="G5207" God’s|strong="G0846" chosen people|strong="G0846".
9 Jesus respondeu: “Hoje chegou a salvação a esta casa, pois este homem também é filho de Abraão.
10 The|strong="G3588" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" Man|strong="G0444" came|strong="G2064" to|strong="G2064" find lost|strong="G0622" people|strong="G0444" and|strong="G2532" save|strong="G4982" them|strong="G0622".”
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar os perdidos”.
11 As|strong="G1438" the|strong="G3588" crowd listened|strong="G0191" to|strong="G3004" what|strong="G3588" he|strong="G2532" was|strong="G1510" saying|strong="G3004", Jesus|strong="G0846" went|strong="G4369" on|strong="G1161" to|strong="G3004" tell|strong="G3004" a|strong="G1510" story. He|strong="G2532" was|strong="G1510" now|strong="G1161" near|strong="G1451" Jerusalem|strong="G2419" and|strong="G2532" knew that|strong="G3754" the|strong="G3588" people|strong="G0846" thought|strong="G1380" it|strong="G0846" was|strong="G1510" almost|strong="G3195" time for|strong="G3754" God’s|strong="G2316" kingdom|strong="G0932" to|strong="G3004" come|strong="G3195".
11 A multidão estava atenta ao que Jesus dizia. Então, como ele se aproximava de Jerusalém, contou-lhes uma parábola, pois o povo achava que o reino de Deus começaria de imediato.
12 So|strong="G3767" he|strong="G2532" said|strong="G3004", “A|strong="G2983" very|strong="G2532" important man|strong="G0444" was|strong="G0444" preparing to|strong="G1519" go|strong="G4198" to|strong="G1519" a|strong="G2983" country|strong="G5561" far away|strong="G4198" to|strong="G1519" be|strong="G2532" made|strong="G3004" a|strong="G2983" king. Then|strong="G2532" he|strong="G2532" planned to|strong="G1519" return|strong="G5290" home and|strong="G2532" rule his|strong="G2983" people|strong="G0444".
12 Disse ele: “Um nobre foi chamado a um país distante para ser coroado rei e depois voltar.
13 So|strong="G2532" he|strong="G2532" called|strong="G2564" ten|strong="G1176" of|strong="G1401" his|strong="G0846" servants|strong="G1401" together|strong="G1722". He|strong="G2532" gave|strong="G1325" a|strong="G1325" bag of|strong="G1401" money|strong="G0846" to|strong="G4314" each|strong="G1438" servant|strong="G1401". He|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘Do|strong="G3004" business|strong="G4231" with|strong="G1722" this|strong="G3739" money|strong="G0846" until|strong="G2064" I|strong="G3739" come|strong="G2064" back|strong="G4314".’
13 Antes de partir, reuniu dez de seus servos e deu a cada um deles dez moedas de prata, dizendo: ‘Invistam esse dinheiro enquanto eu estiver fora’.
14 But|strong="G1161" the|strong="G3588" people|strong="G0846" in|strong="G1909" the|strong="G3588" kingdom hated|strong="G3404" the|strong="G3588" man|strong="G3778". They|strong="G0846" sent|strong="G0649" a|strong="G3004" group to|strong="G3004" follow|strong="G3694" him|strong="G0846" to|strong="G3004" the|strong="G3588" other|strong="G1161" country. There|strong="G1161" they|strong="G0846" said|strong="G3004", ‘We|strong="G2249" don’t|strong="G3756" want|strong="G2309" this|strong="G3778" man|strong="G3778" to|strong="G3004" be|strong="G2532" our|strong="G2532" king.’
14 Seu povo, porém, o odiava, e enviou uma delegação atrás dele para dizer: ‘Não queremos que ele seja nosso rei’.
15 “But|strong="G2532" the|strong="G3588" man|strong="G3778" was|strong="G3739" made|strong="G1096" king. When|strong="G2532" he|strong="G2532" came|strong="G1096" home, he|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘Call|strong="G3004" those|strong="G3588" servants|strong="G1401" who|strong="G3739" have|strong="G2532" my|strong="G1722" money|strong="G0694". I|strong="G3739" want to|strong="G2443" know|strong="G1097" how|strong="G5101" much more money|strong="G0694" they|strong="G0846" earned with|strong="G1722" it|strong="G0846".’
15 “Depois de ser coroado, ele voltou e chamou os servos aos quais tinha confiado o dinheiro, pois queria saber quanto haviam lucrado.
16 The|strong="G3588" first|strong="G4413" servant came|strong="G3854" and|strong="G1161" said|strong="G3004", ‘Sir|strong="G2962", I|strong="G1161" earned ten|strong="G1176" bags of|strong="G2962" money with|strong="G2962" the|strong="G3588" one|strong="G3588" bag you|strong="G4771" gave me|strong="G3004".’
16 O primeiro servo informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu dez vezes a quantia recebida.
17 The|strong="G2532" king said|strong="G3004" to|strong="G3004" him|strong="G0846", ‘That’s great! You|strong="G3754" are|strong="G1510" a|strong="G2192" good|strong="G0018" servant|strong="G1401". I|strong="G2532" see that|strong="G3754" I|strong="G2532" can|strong="G3004" trust you|strong="G3754" with|strong="G1722" small|strong="G1646" things|strong="G0018". So|strong="G2532" now|strong="G2532" I|strong="G2532" will|strong="G1510" let|strong="G1096" you|strong="G3754" rule over|strong="G1883" ten|strong="G1176" of|strong="G1401" my|strong="G1722" cities|strong="G4172".’
17 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você é um bom servo. Foi fiel no pouco que lhe confiei e, como recompensa, governará dez cidades.’
18 “The|strong="G3588" second|strong="G1208" servant said|strong="G3004", ‘Sir|strong="G2962", with|strong="G2532" your|strong="G2962" one|strong="G3588" bag of|strong="G2962" money I|strong="G2532" earned five|strong="G4002" bags.’
18 “O servo seguinte informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu cinco vezes a quantia recebida’.
19 The|strong="G2532" king said|strong="G3004" to|strong="G3004" this|strong="G3778" servant, ‘You|strong="G4771" can|strong="G3004" rule over|strong="G1883" five|strong="G4002" cities|strong="G4172".’
19 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você governará cinco cidades.’
20 “Then|strong="G2532" another|strong="G2087" servant came|strong="G2064" in|strong="G1722" and|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G3004" the|strong="G3588" king, ‘Sir|strong="G2962", here|strong="G2400" is|strong="G3739" your|strong="G2962" bag of|strong="G2962" money. I|strong="G3739" wrapped it|strong="G3708" in|strong="G1722" a|strong="G2192" piece of|strong="G2962" cloth|strong="G4676" and|strong="G2532" hid it|strong="G3708".
20 “O terceiro servo, porém, trouxe de volta apenas a quantia recebida e disse: ‘Senhor, escondi seu dinheiro para mantê-lo seguro.
21 I|strong="G3739" was|strong="G1510" afraid|strong="G5399" of|strong="G0444" you|strong="G4771" because|strong="G3754" you|strong="G4771" are|strong="G1510" a|strong="G1510" hard man|strong="G0444". You|strong="G4771" even|strong="G2532" take|strong="G0142" money that|strong="G3754" you|strong="G4771" didn’t|strong="G3756" earn and|strong="G2532" gather food that|strong="G3754" you|strong="G4771" didn’t|strong="G3756" grow.’
21 Tive medo, pois o senhor é um homem severo. Toma o que não lhe pertence e colhe o que não plantou’.
22 “Then|strong="G2532" the|strong="G3588" king said|strong="G3004" to|strong="G3004" him|strong="G0846", ‘What|strong="G3739" a|strong="G1510" bad|strong="G4190" servant|strong="G1401" you|strong="G4771" are|strong="G1510"! I|strong="G1473" will|strong="G1510" use your|strong="G5087" own|strong="G0846" words|strong="G4750" to|strong="G3004" condemn|strong="G2919" you|strong="G4771". You|strong="G4771" said|strong="G3004" that|strong="G3754" I|strong="G1473" am|strong="G1510" a|strong="G1510" hard man|strong="G0444". You|strong="G4771" said|strong="G3004" that|strong="G3754" I|strong="G1473" even|strong="G2532" take|strong="G0142" money|strong="G0846" that|strong="G3754" I|strong="G1473" didn’t|strong="G3756" earn and|strong="G2532" gather food that|strong="G3754" I|strong="G1473" didn’t|strong="G3756" grow.
22 “‘Servo mau!’, exclamou o senhor. ‘Suas próprias palavras o condenam. Se você sabia que sou homem severo, que tomo o que não me pertence e colho o que não plantei,
23 If|strong="G0302" that|strong="G0846" is|strong="G5101" true, you|strong="G1325" should|strong="G2532" have|strong="G2532" put|strong="G1325" my|strong="G1325" money|strong="G0694" in|strong="G1909" the|strong="G3588" bank|strong="G5132". Then|strong="G2532", when|strong="G2532" I|strong="G1473" came|strong="G2064" back|strong="G1325", my|strong="G1325" money|strong="G0694" would|strong="G0302" have|strong="G2532" earned some|strong="G3588" interest|strong="G5110".’
23 por que não depositou meu dinheiro? Pelo menos eu teria recebido os juros.’
24 Then|strong="G2532" the|strong="G3588" king said|strong="G3004" to|strong="G3004" the|strong="G3588" men|strong="G0846" who|strong="G3588" were|strong="G3588" watching, ‘Take|strong="G0142" the|strong="G3588" bag of|strong="G0575" money|strong="G0846" away|strong="G0142" from|strong="G0575" this|strong="G3588" servant and|strong="G2532" give|strong="G1325" it|strong="G0846" to|strong="G3004" the|strong="G3588" servant who|strong="G3588" earned ten|strong="G1176" bags of|strong="G0575" money|strong="G0846".’
24 “Então, voltando-se para os outros que estavam ali perto, o rei ordenou: ‘Tomem o dinheiro deste servo e deem ao que tem dez moedas.
25 “The|strong="G2532" men|strong="G0846" said|strong="G3004" to|strong="G3004" the|strong="G2532" king, ‘But|strong="G2532" sir|strong="G2962", that|strong="G3004" servant already has|strong="G2192" ten|strong="G1176" bags of|strong="G2962" money|strong="G0846".’
25 “‘Mas senhor!’, disseram eles. ‘Ele já tem dez!’
26 “The|strong="G3956" king said|strong="G3004", ‘People|strong="G3956" who|strong="G3739" use|strong="G2192" what|strong="G3739" they|strong="G3739" have|strong="G2192" will|strong="G3739" get|strong="G0142" more|strong="G3956". But|strong="G1161" those|strong="G3588" who|strong="G3739" do|strong="G2192" not|strong="G3361" use|strong="G2192" what|strong="G3739" they|strong="G3739" have|strong="G2192" will|strong="G3739" have|strong="G2192" everything|strong="G3956" taken|strong="G0142" away|strong="G0142" from|strong="G0575" them|strong="G1325".
26 “Então o rei respondeu: ‘Sim, ao que tem, mais lhe será dado; mas do que nada tem, até o que tem lhe será tomado.
27 Now|strong="G2532" where are|strong="G3778" my|strong="G1715" enemies|strong="G2190"? Where are|strong="G3778" the|strong="G3588" people|strong="G0846" who|strong="G3588" did|strong="G2309" not|strong="G3361" want|strong="G2309" me|strong="G1473" to|strong="G2309" be|strong="G2532" king? Bring|strong="G0071" my|strong="G1715" enemies|strong="G2190" here|strong="G5602" and|strong="G2532" kill them|strong="G0846". I|strong="G1473" will|strong="G3778" watch them|strong="G0846" die.’”
27 E, quanto a esses meus inimigos que não queriam que eu fosse seu rei, tragam-nos aqui e executem-nos na minha presença’”.
28 After|strong="G2532" Jesus|strong="G3004" said|strong="G3004" these|strong="G3778" things|strong="G3778", he|strong="G2532" continued traveling|strong="G4198" toward|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2414".
28 Depois de contar essa história, Jesus prosseguiu rumo a Jerusalém.
29 He|strong="G2532" came|strong="G1096" near|strong="G1448" Bethphage|strong="G0967" and|strong="G2532" Bethany|strong="G0963", towns near|strong="G1448" the|strong="G3588" hill|strong="G3735" called|strong="G2564" the|strong="G3588" Mount|strong="G3735" of|strong="G3735" Olives|strong="G1636". He|strong="G2532" sent|strong="G0649" out|strong="G0649" two|strong="G1417" of|strong="G3735" his|strong="G0649" followers.
29 Quando chegou a Betfagé e Betânia, próximo ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos.
30 He|strong="G2532" said|strong="G3004", “Go|strong="G5217" into|strong="G1519" the|strong="G3588" town|strong="G2532" you|strong="G3739" can|strong="G3004" see there|strong="G1722". When|strong="G2532" you|strong="G3739" enter|strong="G1531" the|strong="G3588" town|strong="G2532", you|strong="G3739" will|strong="G3739" find|strong="G2147" a|strong="G2147" young donkey tied|strong="G1210" there|strong="G1722" that|strong="G3739" no|strong="G3762" one|strong="G3762" has|strong="G3739" ever|strong="G4455" ridden. Untie|strong="G3089" it|strong="G0846", and|strong="G2532" bring|strong="G0071" it|strong="G0846" here|strong="G1519" to|strong="G1519" me|strong="G3004".
30 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
31 If|strong="G1437" anyone|strong="G5100" asks|strong="G2065" you|strong="G5210" why|strong="G5101" you|strong="G5210" are|strong="G3588" taking the|strong="G3588" donkey, you|strong="G5210" should|strong="G5100" say|strong="G3004", ‘The|strong="G3588" Master|strong="G2962" needs|strong="G5532" it|strong="G0846".’”
31 Se alguém perguntar: ‘Por que estão soltando o jumentinho?’, respondam apenas: ‘O Senhor precisa dele’.”
32 The|strong="G3588" two followers went|strong="G0565" into|strong="G0565" town. They|strong="G0846" found|strong="G2147" the|strong="G3588" donkey exactly like|strong="G2531" Jesus|strong="G0846" told|strong="G3004" them|strong="G0846".
32 Eles foram e encontraram o jumentinho, exatamente como Jesus tinha dito.
33 They|strong="G0846" untied|strong="G3089" it|strong="G0846", but|strong="G1161" its|strong="G0846" owners|strong="G2962" came out|strong="G1438". They|strong="G0846" said|strong="G3004" to|strong="G4314" the|strong="G3588" followers, “Why|strong="G5101" are|strong="G3588" you|strong="G3004" untying|strong="G3089" our|strong="G2962" donkey?”
33 E, enquanto o desamarravam, seus donos perguntaram: “Por que estão soltando o jumentinho?”.
34 The|strong="G3588" followers answered|strong="G3004", “The|strong="G3588" Master|strong="G2962" needs|strong="G5532" it|strong="G0846".”
34 Os discípulos responderam: “O Senhor precisa dele”.
35 So|strong="G2532" the|strong="G3588" followers brought|strong="G0071" the|strong="G3588" donkey to|strong="G4314" Jesus|strong="G2424". They|strong="G0846" put|strong="G1913" their|strong="G0846" coats|strong="G2440" on|strong="G1909" its|strong="G0846" back|strong="G4314". Then|strong="G2532" they|strong="G0846" put|strong="G1913" Jesus|strong="G2424" on|strong="G1909" the|strong="G3588" donkey.
35 Então trouxeram o jumentinho e lançaram seus mantos sobre o animal, para que Jesus montasse nele.
36 He|strong="G0846" rode along|strong="G1722" the|strong="G3588" road|strong="G3598" toward|strong="G1722" Jerusalem. The|strong="G3588" followers spread|strong="G5291" their|strong="G0846" coats|strong="G2440" on|strong="G1722" the|strong="G3588" road|strong="G3598" before|strong="G1722" him|strong="G0846".
36 À medida que Jesus ia passando, as multidões espalhavam seus mantos ao longo do caminho diante dele.
37 Jesus|strong="G0846" was|strong="G3739" coming|strong="G1448" close|strong="G1448" to|strong="G4314" Jerusalem. He|strong="G0846" was|strong="G3739" already|strong="G2235" near|strong="G1448" the|strong="G3956" bottom of|strong="G2316" the|strong="G3956" Mount|strong="G3735" of|strong="G2316" Olives|strong="G1636". The|strong="G3956" whole|strong="G3956" group|strong="G4128" of|strong="G2316" followers was|strong="G3739" happy. They|strong="G0846" were|strong="G3101" very|strong="G0846" excited and|strong="G1161" praised God|strong="G2316". They|strong="G0846" thanked God|strong="G2316" for|strong="G4012" all|strong="G3956" the|strong="G3956" powerful|strong="G1411" things|strong="G3956" they|strong="G0846" had|strong="G3739" seen|strong="G3708".
37 Quando ele chegou próximo à descida do monte das Oliveiras, seus seguidores começaram a gritar e a cantar enquanto o acompanhavam, louvando a Deus por todos os milagres maravilhosos que tinham visto.
38 They|strong="G2532" said|strong="G3004",
38 “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”.
39 Some|strong="G5100" of|strong="G0575" the|strong="G3588" Pharisees|strong="G5330" said|strong="G3004" to|strong="G4314" Jesus|strong="G0846", “Teacher|strong="G1320", tell|strong="G3004" your|strong="G2532" followers not|strong="G2532" to|strong="G4314" say|strong="G3004" these|strong="G3588" things|strong="G0846".”
39 Alguns dos fariseus que estavam entre a multidão disseram: “Mestre, repreenda seus seguidores por dizerem estas coisas!”.
40 But|strong="G2532" Jesus|strong="G3004" answered|strong="G0611", “I|strong="G1437" tell|strong="G3004" you|strong="G5210", if|strong="G1437" my|strong="G3754" followers didn’t say|strong="G3004" them|strong="G3004", these|strong="G3778" stones|strong="G3037" would|strong="G2532" shout|strong="G2896" them|strong="G3004".”
40 Ele, porém, respondeu: “Se eles se calarem, as próprias pedras clamarão!”.
41 Jesus|strong="G0846" came|strong="G1448" near|strong="G1448" Jerusalem. Looking at|strong="G1909" the|strong="G3588" city|strong="G4172", he|strong="G2532" began|strong="G1909" to|strong="G3004" cry for|strong="G1909" it|strong="G0846"
41 Quando Jesus se aproximou de Jerusalém e viu a cidade, começou a chorar.
42 and|strong="G2532" said|strong="G3004", “I|strong="G2532" wish you|strong="G4771" knew|strong="G1097" today|strong="G2250" what|strong="G3588" would|strong="G2532" bring|strong="G3004" you|strong="G4771" peace|strong="G1515". But|strong="G1161" it|strong="G1161" is|strong="G3778" hidden|strong="G2928" from|strong="G0575" you|strong="G4771" now|strong="G1161".
42 “Como eu gostaria que hoje você compreendesse o caminho para a paz!”, disse ele. “Agora, porém, isso está oculto a seus olhos.
43 A|strong="G2532" time|strong="G2250" is|strong="G3588" coming when|strong="G2532" your|strong="G2532" enemies|strong="G2190" will|strong="G2250" build a|strong="G2532" wall around|strong="G1909" you|strong="G4771" and|strong="G2532" hold you|strong="G4771" in|strong="G1909" on|strong="G1909" all|strong="G3588" sides|strong="G3840".
43 Chegará o tempo em que seus inimigos construirão rampas para atacar seus muros e a rodearão e apertarão o cerco por todos os lados.
44 They|strong="G3739" will|strong="G3739" destroy you|strong="G4771" and|strong="G2532" all|strong="G3588" your|strong="G0863" people|strong="G3588". Not|strong="G3756" one|strong="G3739" stone|strong="G3037" of|strong="G1909" your|strong="G0863" buildings will|strong="G3739" stay on|strong="G1909" top of|strong="G1909" another|strong="G3037". All|strong="G3588" this|strong="G3588" will|strong="G3739" happen because|strong="G1909" you|strong="G4771" did|strong="G1097" not|strong="G3756" know|strong="G1097" the|strong="G3588" time|strong="G2540" when|strong="G2532" God came to|strong="G1909" save you|strong="G4771".”
44 Esmagarão você e seus filhos e não deixarão pedra sobre pedra, pois você não reconheceu que Deus a visitou.”
45 Jesus|strong="G1525" went|strong="G1525" into|strong="G1519" the|strong="G3588" Temple|strong="G2411" area. He|strong="G2532" began|strong="G0757" to|strong="G1519" throw|strong="G1544" out|strong="G1544" the|strong="G3588" people|strong="G3588" who|strong="G3588" were|strong="G3588" selling|strong="G4453" things|strong="G3588" there.
45 Então Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que ali vendiam,
46 He|strong="G2532" said|strong="G3004", “The|strong="G3588" Scriptures say|strong="G3004", ‘My|strong="G4160" Temple|strong="G0846" will|strong="G1510" be|strong="G1510" a|strong="G1510" house|strong="G3624" of|strong="G3624" prayer|strong="G4335".’ But|strong="G1161" you|strong="G5210" have|strong="G1510" changed it|strong="G0846" into|strong="G4693" a|strong="G1510" ‘hiding place|strong="G4335" for|strong="G2532" thieves.’”
46 dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será casa de oração’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
47 Jesus|strong="G0846" taught|strong="G1321" the|strong="G3588" people|strong="G2992" in|strong="G1722" the|strong="G3588" Temple|strong="G2413" area every|strong="G2596" day|strong="G2250". The|strong="G3588" leading|strong="G4413" priests|strong="G0749", the|strong="G3588" teachers of|strong="G2250" the|strong="G3588" law, and|strong="G2532" some|strong="G3588" of|strong="G2250" the|strong="G3588" leaders|strong="G4413" of|strong="G2250" the|strong="G3588" people|strong="G2992" wanted|strong="G2212" to|strong="G2596" kill him|strong="G0846".
47 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas os principais sacerdotes, os mestres da lei e outros líderes do povo planejavam matá-lo.
48 But|strong="G2532" they|strong="G0846" did|strong="G4160" not|strong="G3756" know how|strong="G5101" they|strong="G0846" could|strong="G2147" do|strong="G4160" it|strong="G0846", because|strong="G1063" everyone|strong="G5101" was|strong="G3588" listening|strong="G0191" to|strong="G2532" him|strong="G0846". The|strong="G3588" people|strong="G2992" were|strong="G2992" very|strong="G0846" interested in|strong="G2532" what|strong="G5101" Jesus|strong="G0846" said|strong="G2532".
48 Contudo, não conseguiam pensar num modo de fazê-lo, pois o povo ouvia atentamente tudo que ele dizia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.