Lucas 19
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs ARC
1 Jesus|strong="G1525" was|strong="G3588" going|strong="G1330" through|strong="G1330" the|strong="G3588" city of|strong="G3588" Jericho|strong="G2410".
1 E, tendo Jesus entrado em Jericó, ia passando.
2 In|strong="G2532" Jericho there|strong="G1510" was|strong="G1510" a|strong="G1510" man|strong="G0435" named|strong="G3686" Zacchaeus|strong="G2195". He|strong="G2532" was|strong="G1510" a|strong="G1510" wealthy|strong="G4145", very|strong="G0846" important tax|strong="G0754" collector|strong="G0754".
2 E eis que havia ali um homem, chamado Zaqueu; e era este um chefe dos publicanos e era rico.
3 He|strong="G2532" wanted|strong="G2212" to|strong="G1410" see|strong="G3708" who|strong="G3588" Jesus|strong="G2424" was|strong="G1510". There|strong="G1510" were|strong="G1510" many|strong="G3793" others|strong="G3588" who|strong="G3588" wanted|strong="G2212" to|strong="G1410" see|strong="G3708" Jesus|strong="G2424" too|strong="G2532". Zacchaeus was|strong="G1510" too|strong="G2532" short|strong="G3398" to|strong="G1410" see|strong="G3708" above the|strong="G3588" people|strong="G3793".
3 E procurava ver quem era Jesus e não podia, por causa da multidão, pois era de pequena estatura.
4 So|strong="G2443" he|strong="G2532" ran|strong="G4390" to|strong="G1519" a|strong="G3708" place where|strong="G1519" he|strong="G2532" knew Jesus|strong="G0846" would|strong="G3195" come|strong="G3195". Then|strong="G2532" he|strong="G2532" climbed|strong="G0305" a|strong="G3708" sycamore|strong="G4809" tree|strong="G4809" so|strong="G2443" he|strong="G2532" could see|strong="G3708" him|strong="G0846".
4 E, correndo adiante, subiu a uma figueira brava para o ver, porque havia de passar por ali.
5 When|strong="G5613" Jesus|strong="G2424" came|strong="G2064" to|strong="G4314" where|strong="G5613" Zacchaeus|strong="G2195" was|strong="G2424", he|strong="G2532" looked|strong="G0308" up|strong="G1210" and|strong="G2532" saw him|strong="G0846" in|strong="G1722" the|strong="G3588" tree. Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004", “Zacchaeus|strong="G2195", hurry|strong="G4692"! Come|strong="G2064" down|strong="G2597"! I|strong="G1473" must|strong="G1163" stay|strong="G3306" at|strong="G1722" your|strong="G2532" house|strong="G3624" today|strong="G4594".”
5 E, quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque, hoje, me convém pousar em tua casa.
6 Zacchaeus hurried|strong="G4692" and|strong="G2532" came|strong="G2597" down|strong="G2597". He|strong="G2532" was|strong="G0846" happy to|strong="G2532" have|strong="G2532" Jesus|strong="G0846" in|strong="G2532" his|strong="G0846" house.
6 E, apressando-se, desceu e recebeu-o com júbilo.
7 Everyone|strong="G3956" saw|strong="G3708" this|strong="G3748". They|strong="G2532" began to|strong="G3004" complain, “Look|strong="G3708" at|strong="G3844" the|strong="G3956" kind|strong="G3956" of|strong="G0435" man|strong="G0435" Jesus|strong="G3004" is|strong="G2532" staying with|strong="G3844". Zacchaeus is|strong="G2532" a|strong="G3708" sinner|strong="G0268"!”
7 E, vendo todos isso, murmuravam, dizendo que entrara para ser hóspede de um homem pecador.
8 Zacchaeus|strong="G2195" said|strong="G3004" to|strong="G4314" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962", “I|strong="G1473" want to|strong="G4314" do|strong="G3708" good. I|strong="G1473" will|strong="G2962" give|strong="G1325" half|strong="G2255" of|strong="G2962" my|strong="G3708" money to|strong="G4314" the|strong="G3588" poor|strong="G4434". If|strong="G1487" I|strong="G1473" have|strong="G2532" cheated anyone|strong="G5100", I|strong="G1473" will|strong="G2962" pay|strong="G0591" them|strong="G1325" back|strong="G0591" four|strong="G5073" times|strong="G5073" more.”
8 E, levantando-se Zaqueu, disse ao Senhor: Senhor, eis que eu dou aos pobres metade dos meus bens; e, se em alguma coisa tenho defraudado alguém, o restituo quadruplicado.
9 Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004", “Today|strong="G4594" is|strong="G1510" the|strong="G3588" day|strong="G4594" for|strong="G3754" this|strong="G3778" family|strong="G3624" to|strong="G4314" be|strong="G1510" saved from|strong="G2424" sin. Yes|strong="G1161", even|strong="G2532" this|strong="G3778" tax collector is|strong="G1510" one|strong="G3778" of|strong="G5207" God’s|strong="G0846" chosen people|strong="G0846".
9 E disse-lhe Jesus: Hoje, veio a salvação a esta casa, pois também este é filho de Abraão.
10 The|strong="G3588" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" Man|strong="G0444" came|strong="G2064" to|strong="G2064" find lost|strong="G0622" people|strong="G0444" and|strong="G2532" save|strong="G4982" them|strong="G0622".”
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
11 As|strong="G1438" the|strong="G3588" crowd listened|strong="G0191" to|strong="G3004" what|strong="G3588" he|strong="G2532" was|strong="G1510" saying|strong="G3004", Jesus|strong="G0846" went|strong="G4369" on|strong="G1161" to|strong="G3004" tell|strong="G3004" a|strong="G1510" story. He|strong="G2532" was|strong="G1510" now|strong="G1161" near|strong="G1451" Jerusalem|strong="G2419" and|strong="G2532" knew that|strong="G3754" the|strong="G3588" people|strong="G0846" thought|strong="G1380" it|strong="G0846" was|strong="G1510" almost|strong="G3195" time for|strong="G3754" God’s|strong="G2316" kingdom|strong="G0932" to|strong="G3004" come|strong="G3195".
11 E, ouvindo eles essas coisas, ele prosseguiu e contou uma parábola, porquanto estava perto de Jerusalém, e cuidavam que logo se havia de manifestar o Reino de Deus.
12 So|strong="G3767" he|strong="G2532" said|strong="G3004", “A|strong="G2983" very|strong="G2532" important man|strong="G0444" was|strong="G0444" preparing to|strong="G1519" go|strong="G4198" to|strong="G1519" a|strong="G2983" country|strong="G5561" far away|strong="G4198" to|strong="G1519" be|strong="G2532" made|strong="G3004" a|strong="G2983" king. Then|strong="G2532" he|strong="G2532" planned to|strong="G1519" return|strong="G5290" home and|strong="G2532" rule his|strong="G2983" people|strong="G0444".
12 Disse, pois: Certo homem nobre partiu para uma terra remota, a fim de tomar para si um reino e voltar depois.
13 So|strong="G2532" he|strong="G2532" called|strong="G2564" ten|strong="G1176" of|strong="G1401" his|strong="G0846" servants|strong="G1401" together|strong="G1722". He|strong="G2532" gave|strong="G1325" a|strong="G1325" bag of|strong="G1401" money|strong="G0846" to|strong="G4314" each|strong="G1438" servant|strong="G1401". He|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘Do|strong="G3004" business|strong="G4231" with|strong="G1722" this|strong="G3739" money|strong="G0846" until|strong="G2064" I|strong="G3739" come|strong="G2064" back|strong="G4314".’
13 E, chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 But|strong="G1161" the|strong="G3588" people|strong="G0846" in|strong="G1909" the|strong="G3588" kingdom hated|strong="G3404" the|strong="G3588" man|strong="G3778". They|strong="G0846" sent|strong="G0649" a|strong="G3004" group to|strong="G3004" follow|strong="G3694" him|strong="G0846" to|strong="G3004" the|strong="G3588" other|strong="G1161" country. There|strong="G1161" they|strong="G0846" said|strong="G3004", ‘We|strong="G2249" don’t|strong="G3756" want|strong="G2309" this|strong="G3778" man|strong="G3778" to|strong="G3004" be|strong="G2532" our|strong="G2532" king.’
14 Mas os seus concidadãos aborreciam-no e mandaram após ele embaixadores, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós.
15 “But|strong="G2532" the|strong="G3588" man|strong="G3778" was|strong="G3739" made|strong="G1096" king. When|strong="G2532" he|strong="G2532" came|strong="G1096" home, he|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘Call|strong="G3004" those|strong="G3588" servants|strong="G1401" who|strong="G3739" have|strong="G2532" my|strong="G1722" money|strong="G0694". I|strong="G3739" want to|strong="G2443" know|strong="G1097" how|strong="G5101" much more money|strong="G0694" they|strong="G0846" earned with|strong="G1722" it|strong="G0846".’
15 E aconteceu que, voltando ele, depois de ter tomado o reino, disse que lhe chamassem aqueles servos a quem tinha dado o dinheiro, para saber o que cada um tinha ganhado, negociando.
16 The|strong="G3588" first|strong="G4413" servant came|strong="G3854" and|strong="G1161" said|strong="G3004", ‘Sir|strong="G2962", I|strong="G1161" earned ten|strong="G1176" bags of|strong="G2962" money with|strong="G2962" the|strong="G3588" one|strong="G3588" bag you|strong="G4771" gave me|strong="G3004".’
16 E veio o primeiro dizendo: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 The|strong="G2532" king said|strong="G3004" to|strong="G3004" him|strong="G0846", ‘That’s great! You|strong="G3754" are|strong="G1510" a|strong="G2192" good|strong="G0018" servant|strong="G1401". I|strong="G2532" see that|strong="G3754" I|strong="G2532" can|strong="G3004" trust you|strong="G3754" with|strong="G1722" small|strong="G1646" things|strong="G0018". So|strong="G2532" now|strong="G2532" I|strong="G2532" will|strong="G1510" let|strong="G1096" you|strong="G3754" rule over|strong="G1883" ten|strong="G1176" of|strong="G1401" my|strong="G1722" cities|strong="G4172".’
17 E ele lhe disse: Bem sobre dez cidades terás a autoridade.
18 “The|strong="G3588" second|strong="G1208" servant said|strong="G3004", ‘Sir|strong="G2962", with|strong="G2532" your|strong="G2962" one|strong="G3588" bag of|strong="G2962" money I|strong="G2532" earned five|strong="G4002" bags.’
18 E veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 The|strong="G2532" king said|strong="G3004" to|strong="G3004" this|strong="G3778" servant, ‘You|strong="G4771" can|strong="G3004" rule over|strong="G1883" five|strong="G4002" cities|strong="G4172".’
19 E a este disse também: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 “Then|strong="G2532" another|strong="G2087" servant came|strong="G2064" in|strong="G1722" and|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G3004" the|strong="G3588" king, ‘Sir|strong="G2962", here|strong="G2400" is|strong="G3739" your|strong="G2962" bag of|strong="G2962" money. I|strong="G3739" wrapped it|strong="G3708" in|strong="G1722" a|strong="G2192" piece of|strong="G2962" cloth|strong="G4676" and|strong="G2532" hid it|strong="G3708".
20 E veio outro, dizendo: Senhor, aqui
21 I|strong="G3739" was|strong="G1510" afraid|strong="G5399" of|strong="G0444" you|strong="G4771" because|strong="G3754" you|strong="G4771" are|strong="G1510" a|strong="G1510" hard man|strong="G0444". You|strong="G4771" even|strong="G2532" take|strong="G0142" money that|strong="G3754" you|strong="G4771" didn’t|strong="G3756" earn and|strong="G2532" gather food that|strong="G3754" you|strong="G4771" didn’t|strong="G3756" grow.’
21 porque tive medo de ti, que és homem rigoroso, que tomas o que não puseste e segas o que não semeaste.
22 “Then|strong="G2532" the|strong="G3588" king said|strong="G3004" to|strong="G3004" him|strong="G0846", ‘What|strong="G3739" a|strong="G1510" bad|strong="G4190" servant|strong="G1401" you|strong="G4771" are|strong="G1510"! I|strong="G1473" will|strong="G1510" use your|strong="G5087" own|strong="G0846" words|strong="G4750" to|strong="G3004" condemn|strong="G2919" you|strong="G4771". You|strong="G4771" said|strong="G3004" that|strong="G3754" I|strong="G1473" am|strong="G1510" a|strong="G1510" hard man|strong="G0444". You|strong="G4771" said|strong="G3004" that|strong="G3754" I|strong="G1473" even|strong="G2532" take|strong="G0142" money|strong="G0846" that|strong="G3754" I|strong="G1473" didn’t|strong="G3756" earn and|strong="G2532" gather food that|strong="G3754" I|strong="G1473" didn’t|strong="G3756" grow.
22 Porém ele lhe disse: Mau servo, pela tua boca te julgarei; sabias que eu sou homem rigoroso, que tomo o que não pus e sego o que não semeei.
23 If|strong="G0302" that|strong="G0846" is|strong="G5101" true, you|strong="G1325" should|strong="G2532" have|strong="G2532" put|strong="G1325" my|strong="G1325" money|strong="G0694" in|strong="G1909" the|strong="G3588" bank|strong="G5132". Then|strong="G2532", when|strong="G2532" I|strong="G1473" came|strong="G2064" back|strong="G1325", my|strong="G1325" money|strong="G0694" would|strong="G0302" have|strong="G2532" earned some|strong="G3588" interest|strong="G5110".’
23 Por que não puseste, pois, o meu dinheiro no banco, para que eu, vindo, o exigisse com os juros?
24 Then|strong="G2532" the|strong="G3588" king said|strong="G3004" to|strong="G3004" the|strong="G3588" men|strong="G0846" who|strong="G3588" were|strong="G3588" watching, ‘Take|strong="G0142" the|strong="G3588" bag of|strong="G0575" money|strong="G0846" away|strong="G0142" from|strong="G0575" this|strong="G3588" servant and|strong="G2532" give|strong="G1325" it|strong="G0846" to|strong="G3004" the|strong="G3588" servant who|strong="G3588" earned ten|strong="G1176" bags of|strong="G0575" money|strong="G0846".’
24 E disse aos que estavam com ele: Tirai-lhe a mina e dai-
25 “The|strong="G2532" men|strong="G0846" said|strong="G3004" to|strong="G3004" the|strong="G2532" king, ‘But|strong="G2532" sir|strong="G2962", that|strong="G3004" servant already has|strong="G2192" ten|strong="G1176" bags of|strong="G2962" money|strong="G0846".’
25 E disseram-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas.
26 “The|strong="G3956" king said|strong="G3004", ‘People|strong="G3956" who|strong="G3739" use|strong="G2192" what|strong="G3739" they|strong="G3739" have|strong="G2192" will|strong="G3739" get|strong="G0142" more|strong="G3956". But|strong="G1161" those|strong="G3588" who|strong="G3739" do|strong="G2192" not|strong="G3361" use|strong="G2192" what|strong="G3739" they|strong="G3739" have|strong="G2192" will|strong="G3739" have|strong="G2192" everything|strong="G3956" taken|strong="G0142" away|strong="G0142" from|strong="G0575" them|strong="G1325".
26 Pois eu vos digo que a qualquer que tiver ser-lhe-á dado, mas ao que não tiver até o que tem lhe será tirado.
27 Now|strong="G2532" where are|strong="G3778" my|strong="G1715" enemies|strong="G2190"? Where are|strong="G3778" the|strong="G3588" people|strong="G0846" who|strong="G3588" did|strong="G2309" not|strong="G3361" want|strong="G2309" me|strong="G1473" to|strong="G2309" be|strong="G2532" king? Bring|strong="G0071" my|strong="G1715" enemies|strong="G2190" here|strong="G5602" and|strong="G2532" kill them|strong="G0846". I|strong="G1473" will|strong="G3778" watch them|strong="G0846" die.’”
27 E, quanto àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui e matai-
28 After|strong="G2532" Jesus|strong="G3004" said|strong="G3004" these|strong="G3778" things|strong="G3778", he|strong="G2532" continued traveling|strong="G4198" toward|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2414".
28 E, dito isso, ia caminhando adiante, subindo para Jerusalém.
29 He|strong="G2532" came|strong="G1096" near|strong="G1448" Bethphage|strong="G0967" and|strong="G2532" Bethany|strong="G0963", towns near|strong="G1448" the|strong="G3588" hill|strong="G3735" called|strong="G2564" the|strong="G3588" Mount|strong="G3735" of|strong="G3735" Olives|strong="G1636". He|strong="G2532" sent|strong="G0649" out|strong="G0649" two|strong="G1417" of|strong="G3735" his|strong="G0649" followers.
29 E aconteceu que, chegando perto de Betfagé e de Betânia, ao monte chamado das Oliveiras, mandou dois dos seus discípulos,
30 He|strong="G2532" said|strong="G3004", “Go|strong="G5217" into|strong="G1519" the|strong="G3588" town|strong="G2532" you|strong="G3739" can|strong="G3004" see there|strong="G1722". When|strong="G2532" you|strong="G3739" enter|strong="G1531" the|strong="G3588" town|strong="G2532", you|strong="G3739" will|strong="G3739" find|strong="G2147" a|strong="G2147" young donkey tied|strong="G1210" there|strong="G1722" that|strong="G3739" no|strong="G3762" one|strong="G3762" has|strong="G3739" ever|strong="G4455" ridden. Untie|strong="G3089" it|strong="G0846", and|strong="G2532" bring|strong="G0071" it|strong="G0846" here|strong="G1519" to|strong="G1519" me|strong="G3004".
30 dizendo: Ide à aldeia que está defronte e aí, ao entrardes, achareis preso um jumentinho em que nenhum homem ainda montou; soltai-o e trazei-
31 If|strong="G1437" anyone|strong="G5100" asks|strong="G2065" you|strong="G5210" why|strong="G5101" you|strong="G5210" are|strong="G3588" taking the|strong="G3588" donkey, you|strong="G5210" should|strong="G5100" say|strong="G3004", ‘The|strong="G3588" Master|strong="G2962" needs|strong="G5532" it|strong="G0846".’”
31 E, se alguém vos perguntar: Por que
32 The|strong="G3588" two followers went|strong="G0565" into|strong="G0565" town. They|strong="G0846" found|strong="G2147" the|strong="G3588" donkey exactly like|strong="G2531" Jesus|strong="G0846" told|strong="G3004" them|strong="G0846".
32 E, indo os que haviam sido mandados, acharam como lhes dissera.
33 They|strong="G0846" untied|strong="G3089" it|strong="G0846", but|strong="G1161" its|strong="G0846" owners|strong="G2962" came out|strong="G1438". They|strong="G0846" said|strong="G3004" to|strong="G4314" the|strong="G3588" followers, “Why|strong="G5101" are|strong="G3588" you|strong="G3004" untying|strong="G3089" our|strong="G2962" donkey?”
33 E, quando soltaram o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que soltais o jumentinho?
34 The|strong="G3588" followers answered|strong="G3004", “The|strong="G3588" Master|strong="G2962" needs|strong="G5532" it|strong="G0846".”
34 E eles responderam: O Senhor precisa dele.
35 So|strong="G2532" the|strong="G3588" followers brought|strong="G0071" the|strong="G3588" donkey to|strong="G4314" Jesus|strong="G2424". They|strong="G0846" put|strong="G1913" their|strong="G0846" coats|strong="G2440" on|strong="G1909" its|strong="G0846" back|strong="G4314". Then|strong="G2532" they|strong="G0846" put|strong="G1913" Jesus|strong="G2424" on|strong="G1909" the|strong="G3588" donkey.
35 E trouxeram-no a Jesus; e, lançando sobre o jumentinho as suas vestes, puseram Jesus em cima.
36 He|strong="G0846" rode along|strong="G1722" the|strong="G3588" road|strong="G3598" toward|strong="G1722" Jerusalem. The|strong="G3588" followers spread|strong="G5291" their|strong="G0846" coats|strong="G2440" on|strong="G1722" the|strong="G3588" road|strong="G3598" before|strong="G1722" him|strong="G0846".
36 E, indo ele, estendiam no caminho as suas vestes.
37 Jesus|strong="G0846" was|strong="G3739" coming|strong="G1448" close|strong="G1448" to|strong="G4314" Jerusalem. He|strong="G0846" was|strong="G3739" already|strong="G2235" near|strong="G1448" the|strong="G3956" bottom of|strong="G2316" the|strong="G3956" Mount|strong="G3735" of|strong="G2316" Olives|strong="G1636". The|strong="G3956" whole|strong="G3956" group|strong="G4128" of|strong="G2316" followers was|strong="G3739" happy. They|strong="G0846" were|strong="G3101" very|strong="G0846" excited and|strong="G1161" praised God|strong="G2316". They|strong="G0846" thanked God|strong="G2316" for|strong="G4012" all|strong="G3956" the|strong="G3956" powerful|strong="G1411" things|strong="G3956" they|strong="G0846" had|strong="G3739" seen|strong="G3708".
37 E, quando já chegava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a dar louvores a Deus em alta voz, por todas as maravilhas que tinham visto,
38 They|strong="G2532" said|strong="G3004",
38 dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas alturas!
39 Some|strong="G5100" of|strong="G0575" the|strong="G3588" Pharisees|strong="G5330" said|strong="G3004" to|strong="G4314" Jesus|strong="G0846", “Teacher|strong="G1320", tell|strong="G3004" your|strong="G2532" followers not|strong="G2532" to|strong="G4314" say|strong="G3004" these|strong="G3588" things|strong="G0846".”
39 E disseram-lhe dentre a multidão alguns dos fariseus: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 But|strong="G2532" Jesus|strong="G3004" answered|strong="G0611", “I|strong="G1437" tell|strong="G3004" you|strong="G5210", if|strong="G1437" my|strong="G3754" followers didn’t say|strong="G3004" them|strong="G3004", these|strong="G3778" stones|strong="G3037" would|strong="G2532" shout|strong="G2896" them|strong="G3004".”
40 E, respondendo ele, disse-lhes: Digo-vos que, se estes se calarem, as próprias pedras clamarão.
41 Jesus|strong="G0846" came|strong="G1448" near|strong="G1448" Jerusalem. Looking at|strong="G1909" the|strong="G3588" city|strong="G4172", he|strong="G2532" began|strong="G1909" to|strong="G3004" cry for|strong="G1909" it|strong="G0846"
41 E, quando ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ela,
42 and|strong="G2532" said|strong="G3004", “I|strong="G2532" wish you|strong="G4771" knew|strong="G1097" today|strong="G2250" what|strong="G3588" would|strong="G2532" bring|strong="G3004" you|strong="G4771" peace|strong="G1515". But|strong="G1161" it|strong="G1161" is|strong="G3778" hidden|strong="G2928" from|strong="G0575" you|strong="G4771" now|strong="G1161".
42 dizendo: Ah! Se tu conhecesses também, ao menos neste teu dia,
43 A|strong="G2532" time|strong="G2250" is|strong="G3588" coming when|strong="G2532" your|strong="G2532" enemies|strong="G2190" will|strong="G2250" build a|strong="G2532" wall around|strong="G1909" you|strong="G4771" and|strong="G2532" hold you|strong="G4771" in|strong="G1909" on|strong="G1909" all|strong="G3588" sides|strong="G3840".
43 Porque dias virão sobre ti, em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te estreitarão de todas as bandas,
44 They|strong="G3739" will|strong="G3739" destroy you|strong="G4771" and|strong="G2532" all|strong="G3588" your|strong="G0863" people|strong="G3588". Not|strong="G3756" one|strong="G3739" stone|strong="G3037" of|strong="G1909" your|strong="G0863" buildings will|strong="G3739" stay on|strong="G1909" top of|strong="G1909" another|strong="G3037". All|strong="G3588" this|strong="G3588" will|strong="G3739" happen because|strong="G1909" you|strong="G4771" did|strong="G1097" not|strong="G3756" know|strong="G1097" the|strong="G3588" time|strong="G2540" when|strong="G2532" God came to|strong="G1909" save you|strong="G4771".”
44 e te derribarão, a ti e a teus filhos deixarão em ti pedra sobre pedra, pois que não conheceste o tempo da tua visitação.
45 Jesus|strong="G1525" went|strong="G1525" into|strong="G1519" the|strong="G3588" Temple|strong="G2411" area. He|strong="G2532" began|strong="G0757" to|strong="G1519" throw|strong="G1544" out|strong="G1544" the|strong="G3588" people|strong="G3588" who|strong="G3588" were|strong="G3588" selling|strong="G4453" things|strong="G3588" there.
45 E, entrando no templo, começou a expulsar todos os que nele vendiam e compravam,
46 He|strong="G2532" said|strong="G3004", “The|strong="G3588" Scriptures say|strong="G3004", ‘My|strong="G4160" Temple|strong="G0846" will|strong="G1510" be|strong="G1510" a|strong="G1510" house|strong="G3624" of|strong="G3624" prayer|strong="G4335".’ But|strong="G1161" you|strong="G5210" have|strong="G1510" changed it|strong="G0846" into|strong="G4693" a|strong="G1510" ‘hiding place|strong="G4335" for|strong="G2532" thieves.’”
46 dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa é casa de oração; mas vós fizestes dela covil de salteadores.
47 Jesus|strong="G0846" taught|strong="G1321" the|strong="G3588" people|strong="G2992" in|strong="G1722" the|strong="G3588" Temple|strong="G2413" area every|strong="G2596" day|strong="G2250". The|strong="G3588" leading|strong="G4413" priests|strong="G0749", the|strong="G3588" teachers of|strong="G2250" the|strong="G3588" law, and|strong="G2532" some|strong="G3588" of|strong="G2250" the|strong="G3588" leaders|strong="G4413" of|strong="G2250" the|strong="G3588" people|strong="G2992" wanted|strong="G2212" to|strong="G2596" kill him|strong="G0846".
47 E todos os dias ensinava no templo; mas os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo
48 But|strong="G2532" they|strong="G0846" did|strong="G4160" not|strong="G3756" know how|strong="G5101" they|strong="G0846" could|strong="G2147" do|strong="G4160" it|strong="G0846", because|strong="G1063" everyone|strong="G5101" was|strong="G3588" listening|strong="G0191" to|strong="G2532" him|strong="G0846". The|strong="G3588" people|strong="G2992" were|strong="G2992" very|strong="G0846" interested in|strong="G2532" what|strong="G5101" Jesus|strong="G0846" said|strong="G2532".
48 e não achavam meio de o fazer, porque todo o povo pendia para ele, escutando-o.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.