Juízes 20

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 So|strong="H3318" all|strong="H3605" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" joined together|strong="H0259". They|strong="H0376" all|strong="H3605" came|strong="H3318" together|strong="H0259" to|strong="H0413" stand before|strong="H0413" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" in|strong="H0413" the|strong="H3605" city of|strong="H1121" Mizpah|strong="H4709". People|strong="H0376" came|strong="H3318" from|strong="H3318" everywhere|strong="H3605" in|strong="H0413" Israel|strong="H3478". Even|strong="H5704" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" from|strong="H3318" Gilead|strong="H1568" were|strong="H3478" there|strong="H3068".
1 Movimentaram-se, pois, todos os israelitas como um só homem, desde Dã até Bersabéia, e até a terra de Galaad. E a assembléia reuniu-se diante do Senhor em Masfa.
2 The|strong="H3605" leaders of|strong="H0376" all|strong="H3605" the|strong="H3605" tribes|strong="H7626" of|strong="H0376" Israel|strong="H3478" were|strong="H3478" there|strong="H3605". They|strong="H0376" took|strong="H3320" their|strong="H3605" places|strong="H3605" in|strong="H0430" the|strong="H3605" public meeting of|strong="H0376" God’s|strong="H0430" people|strong="H5971". There|strong="H3605" were|strong="H3478" 400,000 soldiers|strong="H0376" with|strong="H0376" swords|strong="H2719" in|strong="H0430" that|strong="H3605" place|strong="H3605".
2 os chefes de todo o povo e todas as tribos de Israel apresentaram-se diante da assembléia do povo de Deus: havia quatrocentos mil homens de pé, armados com a espada.
3 The|strong="H0559" people|strong="H1121" from|strong="H3478" the|strong="H0559" tribe of|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144" heard|strong="H8085" that|strong="H3588" the|strong="H0559" Israelites|strong="H3478" were|strong="H1961" meeting together in|strong="H3478" Mizpah|strong="H4709". The|strong="H0559" Israelites|strong="H3478" said|strong="H0559", “Tell|strong="H0559" us|strong="H3588" how|strong="H0349" this|strong="H2063" terrible|strong="H7451" thing|strong="H2063" happened|strong="H1961".”
3 E os filhos de Benjamim souberam que os israelitas tinham subido a Masfa. Os israelitas disseram: Dizei-nos de que modo se cometeu esse crime?
4 So|strong="H0834" the|strong="H0559" Levite|strong="H3881", the|strong="H0559" husband|strong="H0376" of|strong="H0376" the|strong="H0559" woman|strong="H0802" who|strong="H0834" had|strong="H0834" been|strong="H0834" murdered|strong="H7523", told|strong="H0559" them|strong="H0935" the|strong="H0559" story. He|strong="H0834" said|strong="H0559", “My|strong="H0834" slave woman|strong="H0802" and|strong="H0935" I|strong="H0589" came|strong="H0935" to|strong="H0559" the|strong="H0559" city of|strong="H0376" Gibeah|strong="H1390" in|strong="H0935" the|strong="H0559" area of|strong="H0376" Benjamin|strong="H1144". We|strong="H0834" spent|strong="H3885" the|strong="H0559" night there|strong="H0834".
4 O levita, marido da mulher que foi morta, tomou a palavra: Eu cheguei a Gabaa de Benjamiml, disse ele, com minha concubina para ali passar a noite.
5 But|strong="H4191" during|strong="H6965" the|strong="H0853" night|strong="H3915" the|strong="H0853" men|strong="H1167" of|strong="H1004" the|strong="H0853" city of|strong="H1004" Gibeah|strong="H1390" came to|strong="H4191" the|strong="H0853" house|strong="H1004" where|strong="H5921" I|strong="H5921" was|strong="H1004" staying. They|strong="H5921" surrounded|strong="H5437" the|strong="H0853" house|strong="H1004", and|strong="H6965" they|strong="H5921" wanted to|strong="H4191" kill|strong="H2026" me|strong="H5921". They|strong="H5921" raped my|strong="H5921" slave woman|strong="H1004", and|strong="H6965" she|strong="H6965" died|strong="H4191".
5 Os homens de Gabaa, porém, amotinaram-se contra mim e cercaram de noite a casa, querendo matar-me; violentaram a minha concubina, e ela morreu.
6 So|strong="H6213" I|strong="H3588" took|strong="H0270" her|strong="H3605" and|strong="H3478" cut|strong="H5408" her|strong="H3605" into pieces|strong="H5408". Then|strong="H7971" I|strong="H3588" sent|strong="H7971" one|strong="H3605" piece to|strong="H3478" each|strong="H3605" of|strong="H7704" the|strong="H3605" tribes of|strong="H7704" Israel|strong="H3478". I|strong="H3588" sent|strong="H7971" the|strong="H3605" 12 pieces|strong="H5408" to|strong="H3478" the|strong="H3605" lands|strong="H7704" we|strong="H3588" have|strong="H3478" received. I|strong="H3588" did|strong="H6213" that|strong="H3588" because|strong="H3588" the|strong="H3605" people|strong="H5159" of|strong="H7704" Benjamin have|strong="H3478" done|strong="H6213" this|strong="H3588" terrible thing|strong="H5039" in|strong="H3478" Israel|strong="H3478".
6 Tomei-a então e cortei-a em pedaços, que mandei distribuir por todo o território da herança de Israel, porque cometeram uma atrocidade e uma infâmia em Israel.
7 Now|strong="H2009", all|strong="H3605" you|strong="H3605" men|strong="H1121" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478", speak|strong="H1697" up|strong="H1121". Give|strong="H3051" your|strong="H3605" decision about|strong="H1697" what|strong="H1697" we|strong="H3605" should|strong="H3478" do|strong="H3605".”
7 Vós todos, ó israelitas que aqui estais, dai o vosso parecer e tomai uma decisão.
8 Then|strong="H6965" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" stood|strong="H6965" up|strong="H6965" at|strong="H1004" the|strong="H3605" same|strong="H0259" time. They|strong="H3808" said|strong="H0559" together|strong="H0259", “None|strong="H3808" of|strong="H1004" us|strong="H0559" will|strong="H0376" go|strong="H6965" home|strong="H1004". No|strong="H3808", not|strong="H3808" one|strong="H0259" of|strong="H1004" us|strong="H0559" will|strong="H0376" go|strong="H6965" back|strong="H1004" to|strong="H0559" his|strong="H3605" house|strong="H1004".
8 Levantou-se então todo o povo como um só homem, dizendo: Ninguém dentre nós irá à sua tenda, e ninguém voltará à sua casa.
9 Now|strong="H6258" this|strong="H2088" is|strong="H0834" what|strong="H0834" we|strong="H0834" will|strong="H0834" do|strong="H6213" to|strong="H5921" the|strong="H0834" city of|strong="H1697" Gibeah|strong="H1390". We|strong="H0834" will|strong="H0834" throw lots|strong="H1486" to|strong="H5921" let|strong="H6258" God show|strong="H6213" us|strong="H5921" who|strong="H0834" will|strong="H0834" lead the|strong="H0834" attack.
9 Eis o que agora vamos fazer a Gabaa: lancemos a sorte contra ela!
10 We|strong="H0834" will|strong="H0834" choose|strong="H3947" ten|strong="H6235" men|strong="H0376" from|strong="H0935" every|strong="H3605" 100 from|strong="H0935" all|strong="H3605" the|strong="H3605" tribes|strong="H7626" of|strong="H0376" Israel|strong="H3478". And|strong="H0935" we|strong="H0834" will|strong="H0834" choose|strong="H3947" 100 men|strong="H0376" from|strong="H0935" every|strong="H3605" 1000. We|strong="H0834" will|strong="H0834" choose|strong="H3947" 1000 men|strong="H0376" from|strong="H0935" every|strong="H3605" 10,000. These|strong="H3605" men|strong="H0376" we|strong="H0834" have|strong="H0834" chosen|strong="H3947" will|strong="H0834" get|strong="H3947" supplies|strong="H6720" for|strong="H3605" the|strong="H3605" army|strong="H5971". Then|strong="H3947" the|strong="H3605" army|strong="H5971" will|strong="H0834" go|strong="H0935" to|strong="H0935" the|strong="H3605" city of|strong="H0376" Gibeah in|strong="H0935" the|strong="H3605" area of|strong="H0376" Benjamin|strong="H1144". The|strong="H3605" army|strong="H5971" will|strong="H0834" punish those|strong="H3605" people|strong="H5971" for|strong="H3605" the|strong="H3605" terrible thing|strong="H5039" they|strong="H0834" did|strong="H6213" among|strong="H0376" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478".”
10 Tomemos dentre todas as tribos de Israel dez homens de cada cem, cem de cada mil, e mil de cada dez mil, que irão procurar víveres para o abastecimento do povo. É preciso, quando eles voltarem, tratarmos a Gabaa de Benjamim como ela merece pela infâmia que cometeu em Israel.
11 So|strong="H0259" all|strong="H3605" the|strong="H3605" men|strong="H0376" of|strong="H0376" Israel|strong="H3478" gathered|strong="H0622" together|strong="H0622" at|strong="H0413" the|strong="H3605" city|strong="H5892" of|strong="H0376" Gibeah, united|strong="H2270" together|strong="H0622" and|strong="H3478" in|strong="H0413" agreement as|strong="H0376" to|strong="H0413" what they|strong="H0376" were|strong="H3478" doing.
11 Assim se coligou contra a cidade todo o Israel, como se fora um só homem.
12 The|strong="H3605" tribes|strong="H7626" of|strong="H0376" Israel|strong="H3478" sent|strong="H7971" men|strong="H0376" to|strong="H0559" the|strong="H3605" tribe|strong="H7626" of|strong="H0376" Benjamin|strong="H1144" with|strong="H0376" this|strong="H2063" message: “What|strong="H4100" about|strong="H1961" this|strong="H2063" terrible|strong="H7451" thing|strong="H2063" that|strong="H0834" some|strong="H0376" of|strong="H0376" your|strong="H3605" men|strong="H0376" have|strong="H1961" done|strong="H1961"?
12 Mandaram mensageiros a todas as famílias de Benjamim, para que lhe dissessem: Que maldade é essa que se cometeu no meio de vós?
13 Send|strong="H5414" the|strong="H0853" bad|strong="H7451" men|strong="H0376" from|strong="H0376" the|strong="H0853" city of|strong="H1121" Gibeah|strong="H1390" to|strong="H4191" us|strong="H5414" so|strong="H5414" that|strong="H0834" we|strong="H0834" can|strong="H0834" put|strong="H5414" them|strong="H5414" to|strong="H4191" death|strong="H4191". We|strong="H0834" must|strong="H4191" remove the|strong="H0853" evil|strong="H7451" from|strong="H0376" among|strong="H0376" the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478".”
13 Entregai-nos sem demora os celerados de Gabaa, para que os matemos e tiremos o mal do meio de Israel. Mas os benjaminitas não quiseram dar ouvidos aos seus irmãos israelitas.
14 The|strong="H4480" people|strong="H1121" from|strong="H4480" the|strong="H4480" tribe of|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144" left|strong="H3318" their|strong="H0622" cities|strong="H5892" and|strong="H1121" went|strong="H3318" to|strong="H3478" the|strong="H4480" city|strong="H5892" of|strong="H1121" Gibeah|strong="H1390". They|strong="H3478" went|strong="H3318" to|strong="H3478" Gibeah|strong="H1390" to|strong="H3478" fight|strong="H4421" against|strong="H5973" the|strong="H4480" other tribes of|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
14 Juntaram-se em Gabaa de todas as suas cidades para combater os israelitas.
15 The|strong="H3117" people|strong="H0376" from|strong="H0376" the|strong="H3117" tribe of|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144" got 26,000 soldiers|strong="H0376" together who|strong="H0376" were|strong="H1121" trained for|strong="H3117" war|strong="H2719". They|strong="H3117" also|strong="H3117" had|strong="H0376" 700 trained soldiers|strong="H0376" from|strong="H0376" the|strong="H3117" city|strong="H5892" of|strong="H1121" Gibeah|strong="H1390".
15 Contaram-se naquele dia os benjaminitas que acorreram de todas as cidades: vinte e seis mil homens, armados de espada, sem contar os habitantes de Gabaa, que eram setecentos homens de escol.
16 There|strong="H2088" were|strong="H0376" also|strong="H2088" 700 trained soldiers|strong="H0376" who|strong="H3605" were|strong="H0376" trained to|strong="H0413" fight with|strong="H0413" their|strong="H3605" left hand|strong="H3027". Each|strong="H0376" one|strong="H0376" of|strong="H0376" them|strong="H0413" could|strong="H0376" use a|strong="H2088" sling with|strong="H0413" great skill. They|strong="H3808" all|strong="H3605" could|strong="H0376" use a|strong="H2088" sling to|strong="H0413" throw|strong="H7049" a|strong="H2088" stone|strong="H0068" at|strong="H0413" a|strong="H2088" hair|strong="H8185" and|strong="H3967" not|strong="H3808" miss|strong="H2398"!
16 Entre todo esse povo havia setecentos homens de escol que não se serviam da mão direita, e todos capazes de atirar pedras com a funda num cabelo, sem errar o alvo.
17 All|strong="H3605" the|strong="H3605" tribes of|strong="H0376" Israel|strong="H3478", except|strong="H0905" Benjamin|strong="H1144", gathered|strong="H6485" together 400,000 fighting men|strong="H0376" with|strong="H0376" swords|strong="H2719". Each|strong="H0376" one|strong="H0376" was|strong="H3478" a|strong="H2088" trained soldier|strong="H4421".
17 O número de israelitas recenseados, excluindo Benjamim, era de quatrocentos mil homens armados de espada, todos aptos para o combate.
18 The|strong="H0559" Israelites|strong="H3478" went|strong="H5927" up|strong="H5927" to|strong="H0559" the|strong="H0559" city of|strong="H1121" Bethel|strong="H1008". At|strong="H3478" Bethel|strong="H1008" they|strong="H3068" asked|strong="H7592" God|strong="H0430", “Which|strong="H4310" tribe will|strong="H3068" be|strong="H1121" first|strong="H8462" to|strong="H0559" attack|strong="H5927" the|strong="H0559" tribe of|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144"?”
18 Os israelitas subiram a Betel para consultar o Senhor; perguntaram.: Quem de nós subirá primeiro para começar a luta contra os benjaminitas? O Senhor respondeu-lhes: Judá será o primeiro a subir.
19 The|strong="H5921" next|strong="H5921" morning|strong="H1242" the|strong="H5921" Israelites|strong="H3478" got|strong="H6965" up|strong="H6965". They|strong="H5921" made a|strong="H5921" camp|strong="H2583" near|strong="H5921" the|strong="H5921" city of|strong="H1121" Gibeah|strong="H1390".
19 Partiram os israelitas no dia seguinte pela manhã e acamparam perto de Gabaa.
20 Then|strong="H3318" the|strong="H0853" army|strong="H4421" of|strong="H0376" Israel|strong="H3478" took|strong="H3318" their|strong="H0413" positions for|strong="H0413" battle|strong="H4421" against|strong="H0413" the|strong="H0853" army|strong="H4421" of|strong="H0376" Benjamin|strong="H1144" at|strong="H0413" the|strong="H0853" city of|strong="H0376" Gibeah|strong="H1390".
20 Começaram o combate contra os filhos de Benjamim, e puseram-se em ordem de batalha perto da cidade.
21 Then|strong="H3318" the|strong="H4480" army|strong="H0776" of|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144" came|strong="H3318" out|strong="H3318" of|strong="H1121" the|strong="H4480" city|strong="H1931" of|strong="H1121" Gibeah|strong="H1390". The|strong="H4480" army|strong="H0776" of|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144" killed 22,000 men|strong="H0376" in|strong="H0776" the|strong="H4480" army|strong="H0776" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" during|strong="H3117" the|strong="H4480" battle|strong="H3117" that|strong="H3117" day|strong="H3117".
21 Saindo os benjaminitas infligiram a Israel naquele dia uma perda de vinte e dois mil homens, que juncavam o solo.
22 — ausente —
22 A multidão dos filhos de Israel, recobrando nova coragem, pôs-se outra vez em ordem de batalha no mesmo lugar onde estiveram na véspera.
23 — ausente —
23 Até a tarde estiveram os filhos de Israel chorando diante do Senhor, e o consultaram, dizendo: Devo continuar ainda a combater contra os filhos de Benjamim, meu irmão? O Senhor respondeu: Marchai contra ele.
24 Then|strong="H7126" the|strong="H0413" army of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" came|strong="H7126" near|strong="H7126" the|strong="H0413" army of|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144". This|strong="H3117" was|strong="H3478" the|strong="H0413" second|strong="H8145" day|strong="H3117" of|strong="H1121" the|strong="H0413" war.
24 Os israelitas avançaram segunda vez contra os benjaminitas,
25 The|strong="H3605" army|strong="H0776" of|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144" came|strong="H3318" out|strong="H3318" of|strong="H1121" the|strong="H3605" city of|strong="H1121" Gibeah|strong="H1390" to|strong="H3478" attack the|strong="H3605" army|strong="H0776" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" on|strong="H3117" the|strong="H3605" second|strong="H8145" day|strong="H3117". This|strong="H0428" time|strong="H3117", the|strong="H3605" army|strong="H0776" of|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144" killed|strong="H2719" another|strong="H8145" 18,000 men|strong="H0376" from|strong="H4480" the|strong="H3605" army|strong="H0776" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478". All|strong="H3605" the|strong="H3605" men|strong="H0376" in|strong="H3478" the|strong="H3605" army|strong="H0776" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" were|strong="H3478" trained soldiers|strong="H0376".
25 que saíram de Gabaa ao seu encontro e lançaram-nos de novo por terra, matando dezoito mil israelitas, todos homens que manejavam a espada.
26 Then|strong="H0935" all|strong="H3605" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" went|strong="H0935" up|strong="H5927" to|strong="H0935" the|strong="H3605" city|strong="H1931" of|strong="H1121" Bethel|strong="H1008". There|strong="H8033" they|strong="H8033" sat|strong="H3427" down|strong="H3427" and|strong="H1121" cried|strong="H1058" to|strong="H0935" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068". They|strong="H8033" did|strong="H3117" not|strong="H1121" eat anything|strong="H3605" all|strong="H3605" day|strong="H3117", until|strong="H5704" evening|strong="H6153". They|strong="H8033" also|strong="H3068" offered|strong="H5927" burnt|strong="H5930" offerings|strong="H8002" and|strong="H1121" fellowship offerings|strong="H8002" to|strong="H0935" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068".
26 Então todo o povo dos israelitas subiu a Betel, e ali, sentados, lamentavam-se diante do Senhor, jejuando naquele dia até a tarde; e ofereceram holocaustos e sacrifícios pacíficos diante do Senhor.
27 The|strong="H3068" men|strong="H1121" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" asked|strong="H7592" the|strong="H3068" LORD|strong="H3068" a|strong="H3068" question|strong="H7592". (In|strong="H0430" those|strong="H1992" days|strong="H3117" God’s|strong="H0430" Box of|strong="H1121" the|strong="H3068" Agreement|strong="H1285" was|strong="H3068" there|strong="H8033" at|strong="H3478" Bethel.
27 E consultaram-no. Naquele tempo a arca da aliança de Deus estava lá, com Finéias, filho de Eleazar, filho de Aarão, que se conservava junto dela.
28 Phinehas|strong="H6372" was|strong="H3068" the|strong="H0559" priest who|strong="H3068" served|strong="H5975" God|strong="H3068" there|strong="H5927". Phinehas|strong="H6372" was|strong="H3068" the|strong="H0559" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Eleazar|strong="H0499". Eleazar|strong="H0499" was|strong="H3068" the|strong="H0559" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Aaron|strong="H0175".) The|strong="H0559" Israelites asked|strong="H0559", “The|strong="H0559" people|strong="H1121" of|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144" are|strong="H3117" our|strong="H3068" relatives|strong="H0251". Should|strong="H0518" we|strong="H3588" again|strong="H5750" go|strong="H3318" to|strong="H0559" fight|strong="H4421" against|strong="H5973" them|strong="H5414"? Or|strong="H0518" should|strong="H0518" we|strong="H3588" stop|strong="H2308" fighting?”
28 Disseram, pois: Devo continuar ou devo cessar a guerra contra Benjamim, meu irmão? O Senhor respondeu: lde, porque amanhã eu os entregarei nas vossas mãos.
29 Then|strong="H7760" the|strong="H0413" army of|strong="H1390" Israel|strong="H3478" hid|strong="H7760" some men|strong="H3478" all|strong="H5439" around|strong="H5439" the|strong="H0413" city of|strong="H1390" Gibeah|strong="H1390".
29 Israel pôs emboscadas em volta de Gabaa e,
30 The|strong="H0413" army|strong="H5927" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" went|strong="H5927" to|strong="H0413" fight against|strong="H0413" the|strong="H0413" city of|strong="H1121" Gibeah|strong="H1390" on|strong="H3117" the|strong="H0413" third|strong="H7992" day|strong="H3117". They|strong="H3117" got|strong="H5927" ready for|strong="H0413" battle|strong="H3117" as|strong="H3117" they|strong="H3117" had|strong="H3478" done before|strong="H0413".
30 ao terceiro dia, recomeçou o combate contra os benjaminitas na mesma ordem de batalha que antes.
31 The|strong="H0834" army|strong="H5971" of|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144" came|strong="H3318" out|strong="H3318" of|strong="H1121" the|strong="H0834" city|strong="H5892" of|strong="H1121" Gibeah|strong="H1390" to|strong="H3478" fight the|strong="H0834" army|strong="H5971" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478". The|strong="H0834" army|strong="H5971" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" backed up|strong="H5927" and|strong="H1121" let|strong="H6471" the|strong="H0834" army|strong="H5971" of|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144" chase them|strong="H5221". In|strong="H3478" this|strong="H6471" way the|strong="H0834" army|strong="H5971" of|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144" was|strong="H0834" tricked into|strong="H0376" leaving|strong="H4480" the|strong="H0834" city|strong="H5892" far behind them|strong="H5221".
31 Saindo contra eles, os benjaminitas deixaram-se atrair para longe da cidade, e puseram-se, como das outras vezes, a ferir e a matar alguns homens de Israel, uns trinta aproximadamente, nos caminhos que sobem para Betel e para Gabaa através do campo.
32 The|strong="H0559" men|strong="H1121" of|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144" said|strong="H0559", “We are|strong="H1992" winning as|strong="H1121" before|strong="H6440"!”
32 Os filhos de Benjamim disseram entre si: Ei-los batidos diante de nós como dantes. Os filhos de Israel, porém, diziam: Fujamos e atraiamo-los para longe da cidade por esses caminhos.
33 So|strong="H6965" all|strong="H3605" the|strong="H3605" men|strong="H0376" ran away|strong="H3605". They|strong="H0376" stopped at|strong="H3478" a|strong="H3478" place|strong="H4725" named Baal Tamar. Some|strong="H0376" of|strong="H0376" the|strong="H3605" men|strong="H0376" of|strong="H0376" Israel|strong="H3478" were|strong="H3478" hiding west of|strong="H0376" Gibeah|strong="H1390". They|strong="H0376" ran from|strong="H0376" their|strong="H3605" hiding places|strong="H4725".
33 Então, saindo todos os israelitas dos seus postos, ordenaram-se em batalha em Baal-Tamar, enquanto os homens de emboscada deixavam os seus esconderijos na planície da Gabaa.
34 10,000 of|strong="H0376" Israel’s|strong="H3478" best-trained soldiers|strong="H0376" attacked|strong="H0935" the|strong="H3605" city of|strong="H0376" Gibeah|strong="H1390". The|strong="H3605" fighting was|strong="H3478" very|strong="H3045" heavy|strong="H3513". But|strong="H3588" the|strong="H3605" army|strong="H4421" of|strong="H0376" Benjamin did|strong="H3808" not|strong="H3808" know|strong="H3045" that|strong="H3588" a|strong="H3588" terrible|strong="H7451" thing|strong="H3588" was|strong="H3478" about|strong="H5921" to|strong="H0935" happen to|strong="H0935" them|strong="H1992".
34 Surgiram assim diante de Gabaa dez mil homens de escol do exército de Israel. A batalha foi rude: mas os benjaminitas não supunham que a derrota ia atingi-los.
35 The|strong="H3605" LORD|strong="H3068" used|strong="H3605" the|strong="H3605" army of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" and|strong="H1121" defeated|strong="H5062" the|strong="H3605" army of|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144". On|strong="H3117" that|strong="H3605" day|strong="H3117" the|strong="H3605" army of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" killed|strong="H2719" 25,100 soldiers|strong="H0376" from|strong="H0376" Benjamin|strong="H1144". All|strong="H3605" of|strong="H1121" them|strong="H0853" had|strong="H3068" been|strong="H3605" trained for|strong="H3117" war|strong="H2719".
35 O Senhor destruiu Benjamim à vista dos filhos de Israel, os quais mataram naquele dia vinte e cinco mil e cem benjaminitas, todos homens de armas.
36 So|strong="H5414" the|strong="H0834" people|strong="H0376" of|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144" saw|strong="H7200" that|strong="H0834" they|strong="H0834" were|strong="H0834" defeated|strong="H5062".
36 OS filhos de Benjamim foram derrotados. Os israelitas tinham-lhes cedido terreno para fugir, porque confiavam na emboscada que tinham posto junto de Gabaa.
37 The|strong="H3605" men|strong="H3605" who|strong="H3605" were|strong="H2719" hiding rushed|strong="H6584" into|strong="H0413" the|strong="H3605" city|strong="H5892" of|strong="H6310" Gibeah|strong="H1390". They|strong="H3605" spread out|strong="H0413" and|strong="H2719" killed|strong="H5221" everyone|strong="H3605" in|strong="H0413" the|strong="H3605" city|strong="H5892" with|strong="H0413" their|strong="H3605" swords|strong="H2719".
37 Saindo, pois, os homens dessa emboscada, cercaram a cidade e passaram tudo ao fio da espada.
38 Now|strong="H1961" the|strong="H4480" men|strong="H0376" of|strong="H0376" Israel|strong="H3478" had|strong="H1961" made|strong="H1961" a|strong="H1961" plan|strong="H5927" with|strong="H5973" the|strong="H4480" men|strong="H0376" who|strong="H0376" were|strong="H1961" hiding. The|strong="H4480" men|strong="H0376" who|strong="H0376" were|strong="H1961" hiding were|strong="H1961" supposed to|strong="H1961" send|strong="H5927" a|strong="H1961" special signal|strong="H4864". They|strong="H0376" were|strong="H1961" supposed to|strong="H1961" make a|strong="H1961" big cloud|strong="H4864" of|strong="H0376" smoke|strong="H6227".
38 Ora, os homens de Israel tinham combinado com os da emboscada que fizessem subir da cidade como sinal uma nuvem de fumo.
39 — ausente —
39 Os homens de Israel simularam a fuga no combate, e Benjamim pôs-se a ferir e a matar cerca de trinta homens, dizendo: Sem dúvida, estão derrotados diante de nós como no primeiro combate.
40 — ausente —
40 Mas quando a nuvem de fumo começou a subir da cidade, os benjaminitas olharam para trás e viram o incêndio de Gabaa subir até o céu.
41 — ausente —
41 Os homens de Israel deram volta e os benjaminitas ficaram pasmados ante o desastre que vinha sobre eles.
42 So|strong="H0834" the|strong="H0853" army|strong="H4421" of|strong="H0376" Benjamin ran away|strong="H6437" from|strong="H0376" the|strong="H0853" army|strong="H4421" of|strong="H0376" Israel|strong="H3478". They|strong="H0834" ran toward|strong="H0413" the|strong="H0853" desert|strong="H4057". But|strong="H0376" they|strong="H0834" could|strong="H0376" not|strong="H1870" escape the|strong="H0853" fighting. And|strong="H3478" the|strong="H0853" men|strong="H0376" of|strong="H0376" Israel|strong="H3478" came|strong="H0413" out|strong="H6440" of|strong="H0376" the|strong="H0853" cities|strong="H5892" and|strong="H3478" killed them|strong="H0413".
42 Voltaram as costas diante dos israelitas e tomaram o caminho do deserto; o exército, porém, os perseguiu de perto, e os das cidades foram massacrados cada um em seu próprio lugar.
43 The|strong="H0853" men of|strong="H1390" Israel surrounded|strong="H3803" the|strong="H0853" men of|strong="H1390" Benjamin|strong="H1144" and|strong="H0853" began chasing|strong="H7291" them|strong="H0853". They|strong="H5704" did not let them|strong="H0853" rest|strong="H4496". They|strong="H5704" defeated them|strong="H0853" in|strong="H1144" the|strong="H0853" area east|strong="H4217" of|strong="H1390" Gibeah|strong="H1390".
43 Cercaram os benjaminitas, perseguiram-nos e esmagaram-nos em todas as suas paragens até defronte de Gabaa, para as bandas do levante.
44 So|strong="H0853" 18,000 brave|strong="H2428" and|strong="H0376" strong|strong="H2428" fighters from|strong="H0376" the|strong="H3605" army|strong="H2428" of|strong="H0376" Benjamin|strong="H1144" were|strong="H0428" killed|strong="H5307".
44 Dessa sorte, caíram dezoito mil valentes guerreiros benjaminitas,
45 The|strong="H0413" army of|strong="H0376" Benjamin turned|strong="H6437" around|strong="H0310" and|strong="H0376" ran|strong="H5127" toward|strong="H0413" the|strong="H0413" desert|strong="H4057". They|strong="H0376" ran|strong="H5127" to|strong="H0413" a|strong="H4480" place called the|strong="H0413" Rock|strong="H5553" of|strong="H0376" Rimmon|strong="H7417", but|strong="H0376" the|strong="H0413" army of|strong="H0376" Israel killed|strong="H5221" 5000 soldiers|strong="H0376" from|strong="H4480" Benjamin along|strong="H5704" the|strong="H0413" roads. They|strong="H0376" kept chasing|strong="H0310" the|strong="H0413" men|strong="H0376" of|strong="H0376" Benjamin. They|strong="H0376" chased them|strong="H0413" as|strong="H5704" far|strong="H5704" as|strong="H5704" a|strong="H4480" place named Gidom|strong="H1440". The|strong="H0413" army of|strong="H0376" Israel killed|strong="H5221" 2000 more|strong="H4480" men|strong="H0376" from|strong="H4480" Benjamin in|strong="H0413" that|strong="H4480" place.
45 enquanto o resto se pôs a fugir para o deserto até o rochedo de Remon. Nessa fuga foram ainda mortos cinco mil homens pelos caminhos; e perseguindo-os de perto até Gedeão, mataram ainda dois mil.
46 On|strong="H3117" that|strong="H3605" day|strong="H3117" 25,000 men|strong="H0376" of|strong="H0376" the|strong="H3605" army|strong="H2428" of|strong="H0376" Benjamin|strong="H1144" were|strong="H1961" killed|strong="H2719". All|strong="H3605" of|strong="H0376" them|strong="H0853" fought bravely with|strong="H0376" their|strong="H3605" swords|strong="H2719".
46 Naquele dia foram mortos vinte e cinco mil homens de Benjamim, guerreiros valentes que manejavam a espada.
47 But|strong="H0376" 600 men|strong="H0376" from|strong="H0376" Benjamin ran|strong="H5127" into|strong="H0413" the|strong="H0413" desert|strong="H4057" to|strong="H0413" the|strong="H0413" place called the|strong="H0413" Rock|strong="H5553" of|strong="H0376" Rimmon|strong="H7417" and|strong="H3967" stayed|strong="H3427" there|strong="H3427" for|strong="H0413" four|strong="H0702" months|strong="H2320".
47 Seiscentos homens tinham chegado, em sua fuga para o deserto, ao rochedo de Remon, onde ficaram quatro meses.
48 The|strong="H3605" men|strong="H0376" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" went|strong="H7725" back|strong="H7725" to|strong="H0413" the|strong="H3605" land of|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144". They|strong="H0376" killed|strong="H5221" the|strong="H3605" people|strong="H0376" and|strong="H1121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" animals|strong="H0929" in|strong="H0413" every|strong="H3605" city|strong="H5892". They|strong="H0376" destroyed|strong="H5221" everything|strong="H3605" they|strong="H0376" could|strong="H1571" find|strong="H4672" and|strong="H1121" burned every|strong="H3605" city|strong="H5892" they|strong="H0376" came|strong="H0413" to|strong="H0413".
48 {Entrementes}, os israelitas tinham-se voltado contra os filhos de Benjamim e passaram ao fio da espada tudo o que lhes caía nas mãos nas cidades, desde os homens até os animais. Incendiaram também todas as cidades que encontraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.