Juízes 20

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 So|strong="H3318" all|strong="H3605" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" joined together|strong="H0259". They|strong="H0376" all|strong="H3605" came|strong="H3318" together|strong="H0259" to|strong="H0413" stand before|strong="H0413" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" in|strong="H0413" the|strong="H3605" city of|strong="H1121" Mizpah|strong="H4709". People|strong="H0376" came|strong="H3318" from|strong="H3318" everywhere|strong="H3605" in|strong="H0413" Israel|strong="H3478". Even|strong="H5704" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" from|strong="H3318" Gilead|strong="H1568" were|strong="H3478" there|strong="H3068".
1 Por causa disso todo o povo de Israel, desde Dã, no Norte, até Berseba, no Sul, e Gileade, no Leste, se reuniu em Mispa. Eles se reuniram na presença de Deus, o Senhor , como se fossem uma só pessoa.
2 The|strong="H3605" leaders of|strong="H0376" all|strong="H3605" the|strong="H3605" tribes|strong="H7626" of|strong="H0376" Israel|strong="H3478" were|strong="H3478" there|strong="H3605". They|strong="H0376" took|strong="H3320" their|strong="H3605" places|strong="H3605" in|strong="H0430" the|strong="H3605" public meeting of|strong="H0376" God’s|strong="H0430" people|strong="H5971". There|strong="H3605" were|strong="H3478" 400,000 soldiers|strong="H0376" with|strong="H0376" swords|strong="H2719" in|strong="H0430" that|strong="H3605" place|strong="H3605".
2 Os chefes de todas as tribos de Israel estavam presentes nessa reunião do povo de Deus. Havia quatrocentos mil homens a pé, treinados para a guerra.
3 The|strong="H0559" people|strong="H1121" from|strong="H3478" the|strong="H0559" tribe of|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144" heard|strong="H8085" that|strong="H3588" the|strong="H0559" Israelites|strong="H3478" were|strong="H1961" meeting together in|strong="H3478" Mizpah|strong="H4709". The|strong="H0559" Israelites|strong="H3478" said|strong="H0559", “Tell|strong="H0559" us|strong="H3588" how|strong="H0349" this|strong="H2063" terrible|strong="H7451" thing|strong="H2063" happened|strong="H1961".”
3 E o povo de Benjamim soube que todos os outros israelitas haviam subido até Mispa e que eles queriam saber como aquele crime havia sido cometido.
4 So|strong="H0834" the|strong="H0559" Levite|strong="H3881", the|strong="H0559" husband|strong="H0376" of|strong="H0376" the|strong="H0559" woman|strong="H0802" who|strong="H0834" had|strong="H0834" been|strong="H0834" murdered|strong="H7523", told|strong="H0559" them|strong="H0935" the|strong="H0559" story. He|strong="H0834" said|strong="H0559", “My|strong="H0834" slave woman|strong="H0802" and|strong="H0935" I|strong="H0589" came|strong="H0935" to|strong="H0559" the|strong="H0559" city of|strong="H0376" Gibeah|strong="H1390" in|strong="H0935" the|strong="H0559" area of|strong="H0376" Benjamin|strong="H1144". We|strong="H0834" spent|strong="H3885" the|strong="H0559" night there|strong="H0834".
4 Então o levita , marido da mulher assassinada, explicou: — Cheguei com a minha
5 But|strong="H4191" during|strong="H6965" the|strong="H0853" night|strong="H3915" the|strong="H0853" men|strong="H1167" of|strong="H1004" the|strong="H0853" city of|strong="H1004" Gibeah|strong="H1390" came to|strong="H4191" the|strong="H0853" house|strong="H1004" where|strong="H5921" I|strong="H5921" was|strong="H1004" staying. They|strong="H5921" surrounded|strong="H5437" the|strong="H0853" house|strong="H1004", and|strong="H6965" they|strong="H5921" wanted to|strong="H4191" kill|strong="H2026" me|strong="H5921". They|strong="H5921" raped my|strong="H5921" slave woman|strong="H1004", and|strong="H6965" she|strong="H6965" died|strong="H4191".
5 Os homens de Gibeá vieram de noite e cercaram a casa. Eles queriam me matar. Em vez disso abusaram da minha concubina, e ela morreu.
6 So|strong="H6213" I|strong="H3588" took|strong="H0270" her|strong="H3605" and|strong="H3478" cut|strong="H5408" her|strong="H3605" into pieces|strong="H5408". Then|strong="H7971" I|strong="H3588" sent|strong="H7971" one|strong="H3605" piece to|strong="H3478" each|strong="H3605" of|strong="H7704" the|strong="H3605" tribes of|strong="H7704" Israel|strong="H3478". I|strong="H3588" sent|strong="H7971" the|strong="H3605" 12 pieces|strong="H5408" to|strong="H3478" the|strong="H3605" lands|strong="H7704" we|strong="H3588" have|strong="H3478" received. I|strong="H3588" did|strong="H6213" that|strong="H3588" because|strong="H3588" the|strong="H3605" people|strong="H5159" of|strong="H7704" Benjamin have|strong="H3478" done|strong="H6213" this|strong="H3588" terrible thing|strong="H5039" in|strong="H3478" Israel|strong="H3478".
6 Então eu peguei o corpo dela, cortei em pedaços e mandei um pedaço para cada uma das doze tribos de Israel. Aquela gente cometeu um crime horrível no meio do nosso povo.
7 Now|strong="H2009", all|strong="H3605" you|strong="H3605" men|strong="H1121" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478", speak|strong="H1697" up|strong="H1121". Give|strong="H3051" your|strong="H3605" decision about|strong="H1697" what|strong="H1697" we|strong="H3605" should|strong="H3478" do|strong="H3605".”
7 Todos vocês que estão aqui são israelitas. Vamos resolver agora o que fazer.
8 Then|strong="H6965" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" stood|strong="H6965" up|strong="H6965" at|strong="H1004" the|strong="H3605" same|strong="H0259" time. They|strong="H3808" said|strong="H0559" together|strong="H0259", “None|strong="H3808" of|strong="H1004" us|strong="H0559" will|strong="H0376" go|strong="H6965" home|strong="H1004". No|strong="H3808", not|strong="H3808" one|strong="H0259" of|strong="H1004" us|strong="H0559" will|strong="H0376" go|strong="H6965" back|strong="H1004" to|strong="H0559" his|strong="H3605" house|strong="H1004".
8 Todo o povo de Israel se levantou ao mesmo tempo e disse: — Nenhum de nós, nem os que moram em casas, nem os que moram em barracas, voltará para casa.
9 Now|strong="H6258" this|strong="H2088" is|strong="H0834" what|strong="H0834" we|strong="H0834" will|strong="H0834" do|strong="H6213" to|strong="H5921" the|strong="H0834" city of|strong="H1697" Gibeah|strong="H1390". We|strong="H0834" will|strong="H0834" throw lots|strong="H1486" to|strong="H5921" let|strong="H6258" God show|strong="H6213" us|strong="H5921" who|strong="H0834" will|strong="H0834" lead the|strong="H0834" attack.
9 Vamos escolher alguns homens para atacar Gibeá.
10 We|strong="H0834" will|strong="H0834" choose|strong="H3947" ten|strong="H6235" men|strong="H0376" from|strong="H0935" every|strong="H3605" 100 from|strong="H0935" all|strong="H3605" the|strong="H3605" tribes|strong="H7626" of|strong="H0376" Israel|strong="H3478". And|strong="H0935" we|strong="H0834" will|strong="H0834" choose|strong="H3947" 100 men|strong="H0376" from|strong="H0935" every|strong="H3605" 1000. We|strong="H0834" will|strong="H0834" choose|strong="H3947" 1000 men|strong="H0376" from|strong="H0935" every|strong="H3605" 10,000. These|strong="H3605" men|strong="H0376" we|strong="H0834" have|strong="H0834" chosen|strong="H3947" will|strong="H0834" get|strong="H3947" supplies|strong="H6720" for|strong="H3605" the|strong="H3605" army|strong="H5971". Then|strong="H3947" the|strong="H3605" army|strong="H5971" will|strong="H0834" go|strong="H0935" to|strong="H0935" the|strong="H3605" city of|strong="H0376" Gibeah in|strong="H0935" the|strong="H3605" area of|strong="H0376" Benjamin|strong="H1144". The|strong="H3605" army|strong="H5971" will|strong="H0834" punish those|strong="H3605" people|strong="H5971" for|strong="H3605" the|strong="H3605" terrible thing|strong="H5039" they|strong="H0834" did|strong="H6213" among|strong="H0376" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478".”
10 A décima parte dos homens de Israel vai arranjar comida para os que vão lutar. Os outros vão castigar os moradores de Gibeá pelo crime horrível que cometeram em Israel.
11 So|strong="H0259" all|strong="H3605" the|strong="H3605" men|strong="H0376" of|strong="H0376" Israel|strong="H3478" gathered|strong="H0622" together|strong="H0622" at|strong="H0413" the|strong="H3605" city|strong="H5892" of|strong="H0376" Gibeah, united|strong="H2270" together|strong="H0622" and|strong="H3478" in|strong="H0413" agreement as|strong="H0376" to|strong="H0413" what they|strong="H0376" were|strong="H3478" doing.
11 Então todo o povo de Israel se reuniu como se fosse uma só pessoa para atacar a cidade de Gibeá.
12 The|strong="H3605" tribes|strong="H7626" of|strong="H0376" Israel|strong="H3478" sent|strong="H7971" men|strong="H0376" to|strong="H0559" the|strong="H3605" tribe|strong="H7626" of|strong="H0376" Benjamin|strong="H1144" with|strong="H0376" this|strong="H2063" message: “What|strong="H4100" about|strong="H1961" this|strong="H2063" terrible|strong="H7451" thing|strong="H2063" that|strong="H0834" some|strong="H0376" of|strong="H0376" your|strong="H3605" men|strong="H0376" have|strong="H1961" done|strong="H1961"?
12 As tribos israelitas mandaram que mensageiros fossem por toda a tribo de Benjamim e dissessem: — Que crime horrível vocês cometeram!
13 Send|strong="H5414" the|strong="H0853" bad|strong="H7451" men|strong="H0376" from|strong="H0376" the|strong="H0853" city of|strong="H1121" Gibeah|strong="H1390" to|strong="H4191" us|strong="H5414" so|strong="H5414" that|strong="H0834" we|strong="H0834" can|strong="H0834" put|strong="H5414" them|strong="H5414" to|strong="H4191" death|strong="H4191". We|strong="H0834" must|strong="H4191" remove the|strong="H0853" evil|strong="H7451" from|strong="H0376" among|strong="H0376" the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478".”
13 Exigimos que vocês nos entreguem agora esses homens imorais para que nós os matemos. Assim tiraremos esse mal do meio do povo de Israel. Mas o povo de Benjamim não deu atenção aos outros israelitas.
14 The|strong="H4480" people|strong="H1121" from|strong="H4480" the|strong="H4480" tribe of|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144" left|strong="H3318" their|strong="H0622" cities|strong="H5892" and|strong="H1121" went|strong="H3318" to|strong="H3478" the|strong="H4480" city|strong="H5892" of|strong="H1121" Gibeah|strong="H1390". They|strong="H3478" went|strong="H3318" to|strong="H3478" Gibeah|strong="H1390" to|strong="H3478" fight|strong="H4421" against|strong="H5973" the|strong="H4480" other tribes of|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
14 Eles saíram de todas as suas cidades e foram para Gibeá a fim de lutar contra o resto do povo de Israel.
15 The|strong="H3117" people|strong="H0376" from|strong="H0376" the|strong="H3117" tribe of|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144" got 26,000 soldiers|strong="H0376" together who|strong="H0376" were|strong="H1121" trained for|strong="H3117" war|strong="H2719". They|strong="H3117" also|strong="H3117" had|strong="H0376" 700 trained soldiers|strong="H0376" from|strong="H0376" the|strong="H3117" city|strong="H5892" of|strong="H1121" Gibeah|strong="H1390".
15 Naquele dia eles convocaram das suas cidades vinte e seis mil soldados. Depois os moradores de Gibeá reuniram mais setecentos homens especialmente escolhidos,
16 There|strong="H2088" were|strong="H0376" also|strong="H2088" 700 trained soldiers|strong="H0376" who|strong="H3605" were|strong="H0376" trained to|strong="H0413" fight with|strong="H0413" their|strong="H3605" left hand|strong="H3027". Each|strong="H0376" one|strong="H0376" of|strong="H0376" them|strong="H0413" could|strong="H0376" use a|strong="H2088" sling with|strong="H0413" great skill. They|strong="H3808" all|strong="H3605" could|strong="H0376" use a|strong="H2088" sling to|strong="H0413" throw|strong="H7049" a|strong="H2088" stone|strong="H0068" at|strong="H0413" a|strong="H2088" hair|strong="H8185" and|strong="H3967" not|strong="H3808" miss|strong="H2398"!
16 que eram canhotos. Qualquer um deles podia atirar com funda uma pedra num fio de cabelo, sem nunca errar.
17 All|strong="H3605" the|strong="H3605" tribes of|strong="H0376" Israel|strong="H3478", except|strong="H0905" Benjamin|strong="H1144", gathered|strong="H6485" together 400,000 fighting men|strong="H0376" with|strong="H0376" swords|strong="H2719". Each|strong="H0376" one|strong="H0376" was|strong="H3478" a|strong="H2088" trained soldier|strong="H4421".
17 E os outros israelitas que iam lutar contra a tribo de Benjamim reuniram quatrocentos mil soldados treinados.
18 The|strong="H0559" Israelites|strong="H3478" went|strong="H5927" up|strong="H5927" to|strong="H0559" the|strong="H0559" city of|strong="H1121" Bethel|strong="H1008". At|strong="H3478" Bethel|strong="H1008" they|strong="H3068" asked|strong="H7592" God|strong="H0430", “Which|strong="H4310" tribe will|strong="H3068" be|strong="H1121" first|strong="H8462" to|strong="H0559" attack|strong="H5927" the|strong="H0559" tribe of|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144"?”
18 Os israelitas foram ao lugar de adoração, em Betel, e ali perguntaram a Deus: — Qual das nossas E o — A tribo de Judá.
19 The|strong="H5921" next|strong="H5921" morning|strong="H1242" the|strong="H5921" Israelites|strong="H3478" got|strong="H6965" up|strong="H6965". They|strong="H5921" made a|strong="H5921" camp|strong="H2583" near|strong="H5921" the|strong="H5921" city of|strong="H1121" Gibeah|strong="H1390".
19 Na manhã seguinte os israelitas subiram e acamparam perto da cidade de Gibeá.
20 Then|strong="H3318" the|strong="H0853" army|strong="H4421" of|strong="H0376" Israel|strong="H3478" took|strong="H3318" their|strong="H0413" positions for|strong="H0413" battle|strong="H4421" against|strong="H0413" the|strong="H0853" army|strong="H4421" of|strong="H0376" Benjamin|strong="H1144" at|strong="H0413" the|strong="H0853" city of|strong="H0376" Gibeah|strong="H1390".
20 Saíram para combater contra a tribo de Benjamim e puseram os soldados em posição de ataque, de frente para a cidade.
21 Then|strong="H3318" the|strong="H4480" army|strong="H0776" of|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144" came|strong="H3318" out|strong="H3318" of|strong="H1121" the|strong="H4480" city|strong="H1931" of|strong="H1121" Gibeah|strong="H1390". The|strong="H4480" army|strong="H0776" of|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144" killed 22,000 men|strong="H0376" in|strong="H0776" the|strong="H4480" army|strong="H0776" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" during|strong="H3117" the|strong="H4480" battle|strong="H3117" that|strong="H3117" day|strong="H3117".
21 Então o exército de Benjamim saiu da cidade. E, antes de terminar o dia, eles mataram vinte e dois mil soldados israelitas. Aí o povo de Israel foi para o lugar de adoração e, na presença do Senhor , chorou até a tarde. E eles perguntaram ao Senhor : — Devemos ir combater outra vez os nossos irmãos da tribo de Benjamim? E Deus respondeu: — Sim. Então o exército israelita se animou de novo. E eles puseram os seus soldados em posição de combate novamente, no mesmo lugar em que haviam lutado no dia anterior.
24 Then|strong="H7126" the|strong="H0413" army of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" came|strong="H7126" near|strong="H7126" the|strong="H0413" army of|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144". This|strong="H3117" was|strong="H3478" the|strong="H0413" second|strong="H8145" day|strong="H3117" of|strong="H1121" the|strong="H0413" war.
24 Os israelitas marcharam contra a tribo de Benjamim pela segunda vez.
25 The|strong="H3605" army|strong="H0776" of|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144" came|strong="H3318" out|strong="H3318" of|strong="H1121" the|strong="H3605" city of|strong="H1121" Gibeah|strong="H1390" to|strong="H3478" attack the|strong="H3605" army|strong="H0776" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" on|strong="H3117" the|strong="H3605" second|strong="H8145" day|strong="H3117". This|strong="H0428" time|strong="H3117", the|strong="H3605" army|strong="H0776" of|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144" killed|strong="H2719" another|strong="H8145" 18,000 men|strong="H0376" from|strong="H4480" the|strong="H3605" army|strong="H0776" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478". All|strong="H3605" the|strong="H3605" men|strong="H0376" in|strong="H3478" the|strong="H3605" army|strong="H0776" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" were|strong="H3478" trained soldiers|strong="H0376".
25 E pela segunda vez os soldados de Benjamim saíram de Gibeá. E dessa vez mataram dezoito mil soldados israelitas treinados.
26 Then|strong="H0935" all|strong="H3605" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" went|strong="H0935" up|strong="H5927" to|strong="H0935" the|strong="H3605" city|strong="H1931" of|strong="H1121" Bethel|strong="H1008". There|strong="H8033" they|strong="H8033" sat|strong="H3427" down|strong="H3427" and|strong="H1121" cried|strong="H1058" to|strong="H0935" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068". They|strong="H8033" did|strong="H3117" not|strong="H1121" eat anything|strong="H3605" all|strong="H3605" day|strong="H3117", until|strong="H5704" evening|strong="H6153". They|strong="H8033" also|strong="H3068" offered|strong="H5927" burnt|strong="H5930" offerings|strong="H8002" and|strong="H1121" fellowship offerings|strong="H8002" to|strong="H0935" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068".
26 Então todo o povo de Israel subiu de novo até Betel para chorar. Ficaram ali na presença de Deus, o Senhor , e não comeram nada até a tarde. E apresentaram ao Senhor ofertas que foram completamente queimadas e sacrifícios de paz.
27 The|strong="H3068" men|strong="H1121" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" asked|strong="H7592" the|strong="H3068" LORD|strong="H3068" a|strong="H3068" question|strong="H7592". (In|strong="H0430" those|strong="H1992" days|strong="H3117" God’s|strong="H0430" Box of|strong="H1121" the|strong="H3068" Agreement|strong="H1285" was|strong="H3068" there|strong="H8033" at|strong="H3478" Bethel.
27 Eles fizeram uma pergunta ao Senhor . (Acontece que naqueles dias a arca da aliança estava ali em Betel.
28 Phinehas|strong="H6372" was|strong="H3068" the|strong="H0559" priest who|strong="H3068" served|strong="H5975" God|strong="H3068" there|strong="H5927". Phinehas|strong="H6372" was|strong="H3068" the|strong="H0559" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Eleazar|strong="H0499". Eleazar|strong="H0499" was|strong="H3068" the|strong="H0559" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Aaron|strong="H0175".) The|strong="H0559" Israelites asked|strong="H0559", “The|strong="H0559" people|strong="H1121" of|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144" are|strong="H3117" our|strong="H3068" relatives|strong="H0251". Should|strong="H0518" we|strong="H3588" again|strong="H5750" go|strong="H3318" to|strong="H0559" fight|strong="H4421" against|strong="H5973" them|strong="H5414"? Or|strong="H0518" should|strong="H0518" we|strong="H3588" stop|strong="H2308" fighting?”
28 E Fineias, filho de Eleazar e neto de Arão, estava encarregado de cuidar dela.) A pergunta que eles fizeram foi esta: — Devemos sair mais uma vez para combater os nossos irmãos da tribo de Benjamim ou devemos desistir? O — Combatam porque amanhã eu farei com que vocês os derrotem.
29 Then|strong="H7760" the|strong="H0413" army of|strong="H1390" Israel|strong="H3478" hid|strong="H7760" some men|strong="H3478" all|strong="H5439" around|strong="H5439" the|strong="H0413" city of|strong="H1390" Gibeah|strong="H1390".
29 Então os israelitas puseram alguns soldados escondidos em volta de Gibeá.
30 The|strong="H0413" army|strong="H5927" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" went|strong="H5927" to|strong="H0413" fight against|strong="H0413" the|strong="H0413" city of|strong="H1121" Gibeah|strong="H1390" on|strong="H3117" the|strong="H0413" third|strong="H7992" day|strong="H3117". They|strong="H3117" got|strong="H5927" ready for|strong="H0413" battle|strong="H3117" as|strong="H3117" they|strong="H3117" had|strong="H3478" done before|strong="H0413".
30 No terceiro dia marcharam de novo contra o exército da tribo de Benjamim. Os seus soldados ficaram em posição de batalha, de frente para Gibeá, como tinham feito antes.
31 The|strong="H0834" army|strong="H5971" of|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144" came|strong="H3318" out|strong="H3318" of|strong="H1121" the|strong="H0834" city|strong="H5892" of|strong="H1121" Gibeah|strong="H1390" to|strong="H3478" fight the|strong="H0834" army|strong="H5971" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478". The|strong="H0834" army|strong="H5971" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" backed up|strong="H5927" and|strong="H1121" let|strong="H6471" the|strong="H0834" army|strong="H5971" of|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144" chase them|strong="H5221". In|strong="H3478" this|strong="H6471" way the|strong="H0834" army|strong="H5971" of|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144" was|strong="H0834" tricked into|strong="H0376" leaving|strong="H4480" the|strong="H0834" city|strong="H5892" far behind them|strong="H5221".
31 Os soldados de Benjamim saíram para combater e se afastaram da cidade. Como haviam feito antes, começaram a matar algumas pessoas na estrada de Betel, na estrada de Gibeá e em campo aberto. Mataram mais ou menos trinta israelitas.
32 The|strong="H0559" men|strong="H1121" of|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144" said|strong="H0559", “We are|strong="H1992" winning as|strong="H1121" before|strong="H6440"!”
32 E diziam: — Nós já os derrotamos, como das outras vezes. Mas os israelitas disseram: — Vamos recuar e fazer com que eles se afastem da cidade e venham para as estradas.
33 So|strong="H6965" all|strong="H3605" the|strong="H3605" men|strong="H0376" ran away|strong="H3605". They|strong="H0376" stopped at|strong="H3478" a|strong="H3478" place|strong="H4725" named Baal Tamar. Some|strong="H0376" of|strong="H0376" the|strong="H3605" men|strong="H0376" of|strong="H0376" Israel|strong="H3478" were|strong="H3478" hiding west of|strong="H0376" Gibeah|strong="H1390". They|strong="H0376" ran from|strong="H0376" their|strong="H3605" hiding places|strong="H4725".
33 Então a maior parte do exército israelita saiu dali e tornou a se juntar em Baal-Tamar. Mas os homens que cercavam a cidade saíram de repente dos lugares onde estavam escondidos na planície de Gibeá.
34 10,000 of|strong="H0376" Israel’s|strong="H3478" best-trained soldiers|strong="H0376" attacked|strong="H0935" the|strong="H3605" city of|strong="H0376" Gibeah|strong="H1390". The|strong="H3605" fighting was|strong="H3478" very|strong="H3045" heavy|strong="H3513". But|strong="H3588" the|strong="H3605" army|strong="H4421" of|strong="H0376" Benjamin did|strong="H3808" not|strong="H3808" know|strong="H3045" that|strong="H3588" a|strong="H3588" terrible|strong="H7451" thing|strong="H3588" was|strong="H3478" about|strong="H5921" to|strong="H0935" happen to|strong="H0935" them|strong="H1992".
34 Dez mil dos melhores soldados israelitas atacaram Gibeá, e o combate foi duro. Os benjamitas não imaginavam que iam ser destruídos.
35 The|strong="H3605" LORD|strong="H3068" used|strong="H3605" the|strong="H3605" army of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" and|strong="H1121" defeated|strong="H5062" the|strong="H3605" army of|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144". On|strong="H3117" that|strong="H3605" day|strong="H3117" the|strong="H3605" army of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" killed|strong="H2719" 25,100 soldiers|strong="H0376" from|strong="H0376" Benjamin|strong="H1144". All|strong="H3605" of|strong="H1121" them|strong="H0853" had|strong="H3068" been|strong="H3605" trained for|strong="H3117" war|strong="H2719".
35 O Senhor Deus fez com que os israelitas derrotassem o exército de Benjamim. E naquele dia os israelitas mataram vinte e cinco mil e cem inimigos.
36 So|strong="H5414" the|strong="H0834" people|strong="H0376" of|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144" saw|strong="H7200" that|strong="H0834" they|strong="H0834" were|strong="H0834" defeated|strong="H5062".
36 Então os benjamitas compreenderam que estavam vencidos. Os israelitas tinham se retirado durante a luta contra os benjamitas porque confiavam nos homens que haviam colocado escondidos em volta de Gibeá.
37 The|strong="H3605" men|strong="H3605" who|strong="H3605" were|strong="H2719" hiding rushed|strong="H6584" into|strong="H0413" the|strong="H3605" city|strong="H5892" of|strong="H6310" Gibeah|strong="H1390". They|strong="H3605" spread out|strong="H0413" and|strong="H2719" killed|strong="H5221" everyone|strong="H3605" in|strong="H0413" the|strong="H3605" city|strong="H5892" with|strong="H0413" their|strong="H3605" swords|strong="H2719".
37 Esses homens avançaram depressa na direção de Gibeá, espalharam-se e mataram todas as pessoas da cidade.
38 Now|strong="H1961" the|strong="H4480" men|strong="H0376" of|strong="H0376" Israel|strong="H3478" had|strong="H1961" made|strong="H1961" a|strong="H1961" plan|strong="H5927" with|strong="H5973" the|strong="H4480" men|strong="H0376" who|strong="H0376" were|strong="H1961" hiding. The|strong="H4480" men|strong="H0376" who|strong="H0376" were|strong="H1961" hiding were|strong="H1961" supposed to|strong="H1961" send|strong="H5927" a|strong="H1961" special signal|strong="H4864". They|strong="H0376" were|strong="H1961" supposed to|strong="H1961" make a|strong="H1961" big cloud|strong="H4864" of|strong="H0376" smoke|strong="H6227".
38 O exército israelita e os homens que estavam escondidos tinham combinado um sinal: quando vissem uma grande nuvem de fumaça subindo da cidade,
39 — ausente —
39 os israelitas que estavam fora, no campo de batalha, deviam dar meia-volta e atacar. Até aquele momento os benjamitas já haviam matado uns trinta israelitas e diziam: — Sim. Já os derrotamos, como das outras vezes.
40 — ausente —
40 Então o sinal apareceu: uma nuvem de fumaça começou a subir da cidade. Os benjamitas olharam para trás e ficaram muito espantados quando viram a cidade inteira pegando fogo.
41 — ausente —
41 Então os homens de Israel deram meia-volta, e os benjamitas ficaram apavorados porque viram que iam ser destruídos.
42 So|strong="H0834" the|strong="H0853" army|strong="H4421" of|strong="H0376" Benjamin ran away|strong="H6437" from|strong="H0376" the|strong="H0853" army|strong="H4421" of|strong="H0376" Israel|strong="H3478". They|strong="H0834" ran toward|strong="H0413" the|strong="H0853" desert|strong="H4057". But|strong="H0376" they|strong="H0834" could|strong="H0376" not|strong="H1870" escape the|strong="H0853" fighting. And|strong="H3478" the|strong="H0853" men|strong="H0376" of|strong="H0376" Israel|strong="H3478" came|strong="H0413" out|strong="H6440" of|strong="H0376" the|strong="H0853" cities|strong="H5892" and|strong="H3478" killed them|strong="H0413".
42 Eles fugiram e correram na direção do deserto, mas não puderam escapar. Foram cercados pela maior parte do exército israelita e também pelos soldados que vinham da cidade e foram destruídos.
43 The|strong="H0853" men of|strong="H1390" Israel surrounded|strong="H3803" the|strong="H0853" men of|strong="H1390" Benjamin|strong="H1144" and|strong="H0853" began chasing|strong="H7291" them|strong="H0853". They|strong="H5704" did not let them|strong="H0853" rest|strong="H4496". They|strong="H5704" defeated them|strong="H0853" in|strong="H1144" the|strong="H0853" area east|strong="H4217" of|strong="H1390" Gibeah|strong="H1390".
43 Os israelitas cercaram os inimigos, e os perseguiram sem parar até um lugar a leste de Gibeá, e os iam matando pelo caminho.
44 So|strong="H0853" 18,000 brave|strong="H2428" and|strong="H0376" strong|strong="H2428" fighters from|strong="H0376" the|strong="H3605" army|strong="H2428" of|strong="H0376" Benjamin|strong="H1144" were|strong="H0428" killed|strong="H5307".
44 Dezoito mil dos melhores soldados benjamitas foram mortos.
45 The|strong="H0413" army of|strong="H0376" Benjamin turned|strong="H6437" around|strong="H0310" and|strong="H0376" ran|strong="H5127" toward|strong="H0413" the|strong="H0413" desert|strong="H4057". They|strong="H0376" ran|strong="H5127" to|strong="H0413" a|strong="H4480" place called the|strong="H0413" Rock|strong="H5553" of|strong="H0376" Rimmon|strong="H7417", but|strong="H0376" the|strong="H0413" army of|strong="H0376" Israel killed|strong="H5221" 5000 soldiers|strong="H0376" from|strong="H4480" Benjamin along|strong="H5704" the|strong="H0413" roads. They|strong="H0376" kept chasing|strong="H0310" the|strong="H0413" men|strong="H0376" of|strong="H0376" Benjamin. They|strong="H0376" chased them|strong="H0413" as|strong="H5704" far|strong="H5704" as|strong="H5704" a|strong="H4480" place named Gidom|strong="H1440". The|strong="H0413" army of|strong="H0376" Israel killed|strong="H5221" 2000 more|strong="H4480" men|strong="H0376" from|strong="H4480" Benjamin in|strong="H0413" that|strong="H4480" place.
45 Os outros fugiram na direção do deserto, para a rocha de Rimom. Cinco mil foram mortos nas estradas. Os israelitas perseguiram o resto e assim mataram mais dois mil homens.
46 On|strong="H3117" that|strong="H3605" day|strong="H3117" 25,000 men|strong="H0376" of|strong="H0376" the|strong="H3605" army|strong="H2428" of|strong="H0376" Benjamin|strong="H1144" were|strong="H1961" killed|strong="H2719". All|strong="H3605" of|strong="H0376" them|strong="H0853" fought bravely with|strong="H0376" their|strong="H3605" swords|strong="H2719".
46 Ao todo vinte e cinco mil benjamitas foram mortos naquele dia, todos eles soldados valentes.
47 But|strong="H0376" 600 men|strong="H0376" from|strong="H0376" Benjamin ran|strong="H5127" into|strong="H0413" the|strong="H0413" desert|strong="H4057" to|strong="H0413" the|strong="H0413" place called the|strong="H0413" Rock|strong="H5553" of|strong="H0376" Rimmon|strong="H7417" and|strong="H3967" stayed|strong="H3427" there|strong="H3427" for|strong="H0413" four|strong="H0702" months|strong="H2320".
47 Porém seiscentos homens fugiram para o deserto, para a rocha de Rimom, e ficaram lá quatro meses.
48 The|strong="H3605" men|strong="H0376" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" went|strong="H7725" back|strong="H7725" to|strong="H0413" the|strong="H3605" land of|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144". They|strong="H0376" killed|strong="H5221" the|strong="H3605" people|strong="H0376" and|strong="H1121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" animals|strong="H0929" in|strong="H0413" every|strong="H3605" city|strong="H5892". They|strong="H0376" destroyed|strong="H5221" everything|strong="H3605" they|strong="H0376" could|strong="H1571" find|strong="H4672" and|strong="H1121" burned every|strong="H3605" city|strong="H5892" they|strong="H0376" came|strong="H0413" to|strong="H0413".
48 Os israelitas atacaram o resto dos benjamitas e os mataram, tanto homens como animais, e destruíram tudo o que encontraram. E queimaram todas as cidades da região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.