Juízes 19
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs ACF
1 At|strong="H3478" that|strong="H3117" time|strong="H3117" the|strong="H3947" Israelites|strong="H3478" did|strong="H0376" not|strong="H0369" have|strong="H1961" a|strong="H1961" king|strong="H4428".
1 Aconteceu também naqueles dias, em que não havia rei em Israel, que houve um homem levita, que, peregrinando aos lados da montanha de Efraim, tomou para si uma concubina, de Belém de Judá.
2 But|strong="H1961" his|strong="H5921" slave woman|strong="H1004" had|strong="H1961" an|strong="H1961" argument with|strong="H0413" him|strong="H0413". She|strong="H2320" left|strong="H1961" him|strong="H0413" and|strong="H3063" went|strong="H0413" back|strong="H0413" to|strong="H0413" her|strong="H0413" father’s|strong="H0001" house|strong="H1004" in|strong="H5921" Bethlehem|strong="H1035" in|strong="H5921" Judah|strong="H3063". She|strong="H2320" stayed there|strong="H8033" for|strong="H5921" four|strong="H0702" months|strong="H2320".
2 Porém a sua concubina adulterou contra ele, e deixando-o, foi para a casa de seu pai, em Belém de Judá, e esteve ali alguns dias, a saber, quatro meses.
3 Then|strong="H6965" her|strong="H5921" husband|strong="H0376" went|strong="H0935" after|strong="H0310" her|strong="H5921". He|strong="H0310" wanted to|strong="H0935" speak|strong="H1696" kindly|strong="H3820" to|strong="H0935" her|strong="H5921" so|strong="H6965" that|strong="H7200" she|strong="H3820" would|strong="H0376" come|strong="H0935" back|strong="H7725" to|strong="H0935" him|strong="H5921". He|strong="H0310" took|strong="H0935" with|strong="H5973" him|strong="H5921" his|strong="H5921" servant|strong="H5288" and|strong="H0935" two|strong="H6776" donkeys|strong="H2543". The|strong="H5921" Levite came|strong="H0935" to|strong="H0935" her|strong="H5921" father’s|strong="H0001" house|strong="H1004". Her|strong="H5921" father|strong="H0001" saw|strong="H7200" the|strong="H5921" Levite and|strong="H0935" came|strong="H0935" out|strong="H5921" to|strong="H0935" greet him|strong="H5921". The|strong="H5921" father|strong="H0001" was|strong="H3820" very|strong="H8055" happy|strong="H8055".
3 E seu marido se levantou, e foi atrás dela, para lhe falar conforme ao seu coração, e para tornar a trazê-la; e o seu moço e um par de jumentos iam com ele; e ela o levou à casa de seu pai, e, vendo-o o pai da moça, alegrou-se ao encontrar-se com ele.
4 The|strong="H3117" woman’s father|strong="H0001" led the|strong="H3117" Levite into his|strong="H2388" house. The|strong="H3117" Levite’s father-in-law|strong="H2859" invited him|strong="H0854" to|strong="H3117" stay|strong="H3427". So|strong="H3427" he|strong="H3117" stayed|strong="H3427" for|strong="H3117" three|strong="H7969" days|strong="H3117". He|strong="H3117" ate|strong="H0398", drank|strong="H8354", and|strong="H0398" slept in|strong="H3427" his|strong="H2388" father-in-law’s house.
4 E seu sogro, o pai da moça, o deteve, e ficou com ele três dias; e comeram e beberam, e passaram ali a noite.
5 On|strong="H3117" the|strong="H0559" fourth|strong="H7243" day|strong="H3117", they|strong="H3117" got|strong="H6965" up|strong="H6965" early|strong="H7925" in|strong="H0413" the|strong="H0559" morning|strong="H1242". The|strong="H0559" Levite was|strong="H1961" getting ready to|strong="H0413" leave. But|strong="H1961" the|strong="H0559" young|strong="H5291" woman’s father|strong="H0001" said|strong="H0559" to|strong="H0413" his|strong="H1961" son-in-law|strong="H2860", “Eat something|strong="H3899" first|strong="H3117". After|strong="H0310" you|strong="H3117" eat, you|strong="H3117" can go|strong="H6965".”
5 E sucedeu que ao quarto dia pela manhã, de madrugada, ele levantou-se para partir; então o pai da moça disse a seu genro: Fortalece o teu coração com um bocado de pão, e depois partireis.
6 So|strong="H3427" the|strong="H0559" Levite and|strong="H0398" his|strong="H0376" father-in-law sat|strong="H3427" down|strong="H3427" to|strong="H0413" eat|strong="H0398" and|strong="H0398" drink|strong="H8354" together|strong="H3162". After|strong="H0413" that|strong="H0559" the|strong="H0559" young|strong="H5291" woman’s father|strong="H0001" said|strong="H0559" to|strong="H0413" the|strong="H0559" Levite, “Please|strong="H4994" stay|strong="H3427" tonight. Relax and|strong="H0398" enjoy yourself|strong="H0413".” So|strong="H3427" the|strong="H0559" two|strong="H8147" men|strong="H0376" ate|strong="H0398" together|strong="H3162".
6 Assentaram-se, pois, e comeram ambos juntos, e beberam; e disse o pai da moça ao homem: Peço-te que ainda esta noite queiras passá-la aqui, e alegre-se o teu coração.
7 The|strong="H7725" Levite got|strong="H6965" up|strong="H6965" to|strong="H7725" leave, but|strong="H0376" his|strong="H7725" father-in-law|strong="H2859" persuaded him|strong="H7725" to|strong="H7725" stay|strong="H3885" the|strong="H7725" night again|strong="H7725".
7 Porém o homem levantou-se para partir; mas seu sogro o constrangeu a tornar a passar ali a noite.
8 Then|strong="H0559", on|strong="H3117" the|strong="H0559" fifth|strong="H2549" day|strong="H3117", the|strong="H0559" Levite got|strong="H7925" up|strong="H7925" early|strong="H7925" in|strong="H3117" the|strong="H0559" morning|strong="H1242". He|strong="H5704" was|strong="H3117" ready to|strong="H0559" leave. But|strong="H3117" the|strong="H0559" woman’s father|strong="H0001" said|strong="H0559" to|strong="H0559" his|strong="H5186" son-in-law, “Eat|strong="H0398" something first|strong="H3117". Relax and|strong="H0398" stay until|strong="H5704" this|strong="H3117" afternoon.” So|strong="H5704" they|strong="H3117" both|strong="H8147" ate|strong="H0398" together again|strong="H7925".
8 E, madrugando ao quinto dia pela manhã para partir, disse o pai da moça: Ora, conforta o teu coração. E detiveram-se até já declinar o dia; e ambos juntos comeram.
9 Then|strong="H1980" the|strong="H0559" Levite, his|strong="H0376" slave woman|strong="H5291", and|strong="H1980" his|strong="H0376" servant|strong="H5288" got|strong="H6965" up|strong="H6965" to|strong="H0559" leave|strong="H1980". But|strong="H0376" the|strong="H0559" young|strong="H5288" woman’s father|strong="H0001" said|strong="H0559", “It|strong="H1931" is|strong="H1931" almost|strong="H3117" dark|strong="H0168". The|strong="H0559" day|strong="H3117" is|strong="H1931" almost|strong="H3117" gone|strong="H1980". So|strong="H1980" stay|strong="H3885" the|strong="H0559" night here|strong="H6311" and|strong="H1980" enjoy yourself|strong="H3824". Tomorrow|strong="H4279" morning|strong="H7925" you|strong="H3117" can|strong="H4994" get|strong="H6965" up|strong="H6965" early|strong="H7925" and|strong="H1980" go|strong="H1980" on|strong="H3117" your|strong="H4994" way|strong="H1870".”
9 Então o homem levantou-se para partir, ele, e a sua concubina, e o seu moço; e disse-lhe seu sogro, o pai da moça: Eis que já o dia declina e a tarde já vem chegando; peço-te que aqui passes a noite; eis que o dia já vai acabando, passa aqui a noite, e que o teu coração se alegre; e amanhã de madrugada levanta-te a caminhar, e irás para a tua tenda.
10 But|strong="H3808" the|strong="H0935" Levite did|strong="H3808" not|strong="H3808" want|strong="H0014" to|strong="H0935" stay|strong="H3885" another|strong="H0376" night. He|strong="H1931" took|strong="H0935" his|strong="H0376" two|strong="H6776" donkeys|strong="H2543" and|strong="H0935" his|strong="H0376" slave woman. He|strong="H1931" traveled|strong="H0935" as|strong="H5704" far|strong="H5704" as|strong="H5704" the|strong="H0935" city|strong="H1931" of|strong="H0376" Jebus|strong="H2982" (that|strong="H1931" is|strong="H1931", Jerusalem|strong="H3389").
10 Porém o homem não quis ali passar a noite, mas levantou-se, e partiu, e chegou até defronte de Jebus (que é Jerusalém), e com ele o par de jumentos albardados, como também a sua concubina.
11 The|strong="H0559" day|strong="H3117" was|strong="H5288" almost|strong="H3966" over|strong="H0413". They|strong="H1992" were|strong="H1992" near|strong="H5973" the|strong="H0559" city|strong="H5892" of|strong="H3117" Jebus|strong="H2982". So|strong="H3966" the|strong="H0559" servant|strong="H5288" said|strong="H0559" to|strong="H0413" his|strong="H5493" master|strong="H0113", the|strong="H0559" Levite, “Let’s|strong="H4994" stop|strong="H5493" at|strong="H0413" this|strong="H2063" Jebusite|strong="H2983" city|strong="H5892". Let’s|strong="H4994" stay|strong="H3885" the|strong="H0559" night here|strong="H2063".”
11 Estando, pois, já perto de Jebus, e tendo-se já declinado muito o dia, disse o moço a seu senhor: Vamos agora, e retiremo-nos a esta cidade dos jebuseus, e passemos ali a noite.
12 But|strong="H3808" his|strong="H0834" master|strong="H0113", the|strong="H0559" Levite man|strong="H1121", said|strong="H0559", “No|strong="H3808", we|strong="H0834" will|strong="H0834" not|strong="H3808" go|strong="H5674" inside a|strong="H0834" strange city|strong="H5892". Those|strong="H0834" people|strong="H1121" are|strong="H0834" not|strong="H3808" Israelites|strong="H3478". We|strong="H0834" will|strong="H0834" go|strong="H5674" to|strong="H0413" the|strong="H0559" city|strong="H5892" of|strong="H1121" Gibeah|strong="H1390".”
12 Porém disse-lhe seu senhor: Não nos retiraremos a nenhuma cidade estranha, que não seja dos filhos de Israel; mas iremos até Gibeá.
13 The|strong="H0559" Levite said|strong="H0559", “Come|strong="H7126" on|strong="H0259". Let’s try to|strong="H0559" make it|strong="H7126" to|strong="H0559" Gibeah|strong="H1390" or|strong="H0176" Ramah|strong="H7414". We can|strong="H0259" stay|strong="H3885" the|strong="H0559" night in|strong="H0176" one|strong="H0259" of|strong="H4725" those|strong="H7126" cities.”
13 Disse mais a seu moço: Vamos, e cheguemos a um daqueles lugares, e passemos a noite em Gibeá ou em Ramá.
14 So|strong="H0834" the|strong="H0834" Levite and|strong="H0935" those|strong="H0834" with|strong="H0935" him|strong="H0935" traveled|strong="H5674" on|strong="H0935". The|strong="H0834" sun|strong="H8121" was|strong="H0834" going|strong="H0935" down just|strong="H0834" as|strong="H0834" they|strong="H0834" entered|strong="H0935" the|strong="H0834" city of|strong="H0935" Gibeah|strong="H1390". Gibeah|strong="H1390" is|strong="H0834" in|strong="H0935" the|strong="H0834" area that|strong="H0834" belongs to|strong="H0935" the|strong="H0834" tribe of|strong="H0935" Benjamin|strong="H1144".
14 Passaram, pois, adiante, e caminharam, e o sol se lhes pôs junto a Gibeá, que é cidade de Benjamim.
15 They|strong="H8033" planned to|strong="H0935" stop|strong="H5493" there|strong="H8033" and|strong="H0935" stay|strong="H3427" the|strong="H0853" night. They|strong="H8033" came|strong="H0935" to|strong="H0935" the|strong="H0853" city|strong="H5892" square|strong="H7339" and|strong="H0935" sat|strong="H3427" down|strong="H3427", but|strong="H0369" no|strong="H0369" one|strong="H0376" invited|strong="H0622" them|strong="H0853" home|strong="H1004" to|strong="H0935" stay|strong="H3427" the|strong="H0853" night.
15 E retiraram-se para lá, para passarem a noite em Gibeá; e, entrando ele, assentou-se na praça da cidade, porque não houve quem os recolhesse em casa para ali passarem a noite.
16 That|strong="H1931" evening|strong="H6153" an|strong="H4480" old|strong="H2205" man|strong="H0376" came|strong="H0935" into|strong="H0935" the|strong="H0935" city|strong="H1931" from|strong="H4480" the|strong="H0935" fields|strong="H7704". His|strong="H0376" home|strong="H4725" was|strong="H1931" in|strong="H0935" the|strong="H0935" hill|strong="H2022" country|strong="H2022" of|strong="H0376" Ephraim|strong="H0669", but|strong="H0376" now|strong="H2009" he|strong="H1931" was|strong="H1931" living|strong="H1481" in|strong="H0935" the|strong="H0935" city|strong="H1931" of|strong="H0376" Gibeah|strong="H1390". (The|strong="H0935" men|strong="H0376" of|strong="H0376" Gibeah|strong="H1390" were|strong="H0376" from|strong="H4480" the|strong="H0935" tribe of|strong="H0376" Benjamin.)
16 E eis que um velho homem vinha à tarde do seu trabalho do campo; e era este homem da montanha de Efraim, mas peregrinava em Gibeá; eram porém os homens deste lugar filhos de Benjamim.
17 The|strong="H0853" old|strong="H2205" man|strong="H0376" saw|strong="H7200" the|strong="H0853" traveler|strong="H0732" in|strong="H0935" the|strong="H0853" public|strong="H7200" square|strong="H7339" and|strong="H0935" asked|strong="H0559", “Where|strong="H0575" are|strong="H0376" you|strong="H0935" going|strong="H0935"? Where|strong="H0575" did|strong="H0376" you|strong="H0935" come|strong="H0935" from|strong="H0935"?”
17 Levantando ele, pois, os olhos, viu a este viajante na praça da cidade, e disse o ancião: Para onde vais, e donde vens?
18 The|strong="H0853" Levite answered|strong="H0559", “We|strong="H0587" have|strong="H0369" come|strong="H1980" from|strong="H0376" Bethlehem|strong="H1035" in|strong="H1980" Judah|strong="H3063", where|strong="H8033" I|strong="H0589" went|strong="H1980" for|strong="H0413" a|strong="H5704" visit|strong="H0413". Now|strong="H0369" I|strong="H0589" am|strong="H0589" on|strong="H0413" my|strong="H3068" way|strong="H1980" home|strong="H1004", which|strong="H8033" is|strong="H0369" a|strong="H5704" long|strong="H5704" way|strong="H1980" into|strong="H0413" the|strong="H0853" hill|strong="H2022" country|strong="H2022" of|strong="H1004" Ephraim|strong="H0669". I|strong="H0589" expected that|strong="H3068" someone|strong="H0376" here|strong="H8033" would|strong="H3068" invite us|strong="H0413" in|strong="H1980" for|strong="H0413" the|strong="H0853" night, but|strong="H0369" no|strong="H0369" one|strong="H0376" has|strong="H3068".
18 E ele lhe disse: Viajamos de Belém de Judá até aos lados da montanha de Efraim, de onde sou; porquanto fui a Belém de Judá, porém agora vou à casa do Senhor; e ninguém há que me recolha em casa,
19 We|strong="H3605" already have|strong="H0369" straw|strong="H8401" and|strong="H5650" food|strong="H3899" for|strong="H3605" our|strong="H3605" donkeys|strong="H2543". There|strong="H0369" is|strong="H0369" also|strong="H1571" bread|strong="H3899" and|strong="H5650" wine|strong="H3196" for|strong="H3605" me|strong="H5973", the|strong="H3605" young|strong="H5288" woman, and|strong="H5650" my|strong="H3605" servant|strong="H5650". We|strong="H3605" don’t|strong="H0369" need|strong="H4270" anything|strong="H3605".”
19 Todavia temos palha e pasto para os nossos jumentos, e também pão e vinho há para mim, e para a tua serva, e para o moço que vem com os teus servos; de coisa nenhuma há falta.
20 The|strong="H3605" old|strong="H2205" man|strong="H0376" said|strong="H0559", “You|strong="H3605" are|strong="H0376" welcome to|strong="H0559" stay|strong="H3885" at|strong="H5921" my|strong="H3605" house. I|strong="H0559" will|strong="H0376" give you|strong="H3605" anything|strong="H3605" you|strong="H3605" need|strong="H0376", but|strong="H7535" don’t|strong="H0408" stay|strong="H3885" the|strong="H3605" night in|strong="H5921" the|strong="H3605" public square|strong="H7339".”
20 Então disse o ancião: Paz seja contigo; tudo quanto te faltar fique ao meu cargo; tão-somente não passes a noite na praça.
21 Then|strong="H0935" the|strong="H0935" old man took|strong="H0935" the|strong="H0935" Levite and|strong="H0935" the|strong="H0935" people with|strong="H1004" him|strong="H0935" to|strong="H0935" his|strong="H0935" house|strong="H1004". He|strong="H0935" fed|strong="H0398" their|strong="H0398" donkeys|strong="H2543". They|strong="H0935" washed|strong="H7364" their|strong="H0398" feet|strong="H7272" and|strong="H0935" then|strong="H0935" had|strong="H0935" something to|strong="H0935" eat|strong="H0398" and|strong="H0935" drink|strong="H8354".
21 E levou-o à sua casa, e deu pasto aos jumentos; e, lavando-se os pés, comeram e beberam.
22 While|strong="H2009" the|strong="H0853" Levite and|strong="H1121" those|strong="H0834" who|strong="H0834" were|strong="H0834" with|strong="H0413" him|strong="H0413" were|strong="H0834" enjoying themselves|strong="H1992", some|strong="H0376" very|strong="H3190" bad men|strong="H0376" from|strong="H0935" the|strong="H0853" city|strong="H5892" surrounded|strong="H5437" the|strong="H0853" house|strong="H1004". They|strong="H1992" began|strong="H0935" beating on|strong="H5921" the|strong="H0853" door|strong="H1817". They|strong="H1992" shouted at|strong="H0413" the|strong="H0853" old|strong="H1121" man|strong="H0376" who|strong="H0834" owned the|strong="H0853" house|strong="H1004". They|strong="H1992" said|strong="H0559", “Bring|strong="H0935" out|strong="H3318" the|strong="H0853" man|strong="H0376" who|strong="H0834" came|strong="H0935" to|strong="H0413" your|strong="H5921" house|strong="H1004". We|strong="H0834" want to|strong="H0413" have|strong="H0834" sex with|strong="H0413" him|strong="H0413".”
22 Estando eles alegrando o seu coração, eis que os homens daquela cidade (homens que eram filhos de Belial) cercaram a casa, batendo à porta; e falaram ao ancião, senhor da casa, dizendo: Tira para fora o homem que entrou em tua casa, para que o conheçamos.
23 The|strong="H0853" old man|strong="H0376" went|strong="H3318" outside|strong="H3318" and|strong="H0935" said|strong="H0559" to|strong="H0413" them|strong="H0413", “My|strong="H0834" friends, don’t|strong="H0408" do|strong="H6213" such|strong="H2088" an|strong="H0935" evil|strong="H7489" thing|strong="H2088"! This|strong="H2088" man|strong="H0376" is|strong="H0834" a|strong="H0935" guest in|strong="H0935" my|strong="H0834" house|strong="H1004". Don’t|strong="H0408" commit this|strong="H2088" terrible sin.
23 E o homem, dono da casa, saiu a eles e disse-lhes: Não, irmãos meus, ora não façais semelhante mal; já que este homem entrou em minha casa, não façais tal loucura.
24 Look|strong="H2009", here|strong="H2009" is|strong="H2088" my|strong="H3318" daughter|strong="H1323". She|strong="H2896" has|strong="H0376" never|strong="H3808" had|strong="H0376" sex before|strong="H5869". I|strong="H2009" will|strong="H0376" bring|strong="H3318" her|strong="H6031" out|strong="H3318" to|strong="H0376" you|strong="H6213" now|strong="H4994". This|strong="H2088" man|strong="H0376" also|strong="H0853" has|strong="H0376" a|strong="H2088" slave woman|strong="H1323". You|strong="H6213" can|strong="H6213" use them|strong="H0853" any|strong="H0376" way|strong="H1697" you|strong="H6213" want, but|strong="H3808" don’t|strong="H3808" do|strong="H6213" such|strong="H2088" a|strong="H2088" terrible sin against|strong="H0376" this|strong="H2088" man|strong="H0376".”
24 Eis que a minha filha virgem e a concubina dele vo-las tirarei fora; humilhai-as a elas, e fazei delas o que parecer bem aos vossos olhos; porém a este homem não façais essa loucura.
25 But|strong="H3808" those|strong="H3605" evil men|strong="H0376" would|strong="H0014" not|strong="H3808" listen|strong="H8085" to|strong="H0413" the|strong="H3605" old man|strong="H0376". So|strong="H7971" the|strong="H3605" Levite took|strong="H3318" his|strong="H3605" slave woman and|strong="H7971" put|strong="H7971" her|strong="H3605" outside|strong="H2351" with|strong="H0413" them|strong="H0413". They|strong="H3808" hurt her|strong="H3605" and|strong="H7971" raped|strong="H3045" her|strong="H3605" all|strong="H3605" night|strong="H3915" long|strong="H5704". Then|strong="H3318", at|strong="H0413" dawn|strong="H7837", they|strong="H3808" let|strong="H7971" her|strong="H3605" go|strong="H3318".
25 Porém aqueles homens não o quiseram ouvir; então aquele homem pegou da sua concubina, e lha tirou para fora; e eles a conheceram e abusaram dela toda a noite até pela manhã, e, subindo a alva, a deixaram.
26 At|strong="H1004" dawn|strong="H0216", the|strong="H0834" woman|strong="H0802" came|strong="H0935" back|strong="H6437" to|strong="H0935" the|strong="H0834" house|strong="H1004" where|strong="H0834" her|strong="H0802" master|strong="H0113" was|strong="H0834" staying|strong="H8033". She|strong="H0834" fell|strong="H5307" down|strong="H5307" at|strong="H1004" the|strong="H0834" front door|strong="H6607" and|strong="H0935" lay|strong="H5307" there|strong="H8033" until|strong="H5704" it|strong="H8033" was|strong="H0834" daylight|strong="H0216".
26 E ao romper da manhã veio a mulher, e caiu à porta da casa daquele homem, onde estava seu senhor, e ficou ali até que se fez claro.
27 The|strong="H5921" Levite got|strong="H6965" up|strong="H6965" early|strong="H1242" the|strong="H5921" next|strong="H5921" morning|strong="H1242". He|strong="H5921" wanted to|strong="H5921" go|strong="H3318" home|strong="H1004". He|strong="H5921" opened|strong="H6605" the|strong="H5921" door|strong="H1817" to|strong="H5921" go|strong="H3318" outside|strong="H3318", and|strong="H6965" a|strong="H5921" hand|strong="H3027" fell|strong="H5307" across|strong="H5921" the|strong="H5921" threshold of|strong="H1004" the|strong="H5921" door|strong="H1817". There|strong="H2009" was|strong="H0802" his|strong="H5921" slave woman|strong="H0802". She|strong="H6965" had|strong="H3027" fallen|strong="H5307" down|strong="H5307" against|strong="H5921" the|strong="H5921" door|strong="H1817".
27 E, levantando-se seu senhor pela manhã, e abrindo as portas da casa, e saindo a seguir o seu caminho, eis que a mulher, sua concubina, jazia à porta da casa, com as mãos sobre o limiar.
28 The|strong="H0559" Levite said|strong="H0559" to|strong="H0413" her|strong="H0413", “Get|strong="H3947" up|strong="H6965"; let’s go|strong="H6965".” But|strong="H0369" there|strong="H0369" was|strong="H0369" no|strong="H0369" answer|strong="H6030".
28 E ele lhe disse: Levanta-te, e vamo-nos, porém ela não respondeu; então, levantando-se o homem a pôs sobre o jumento, e foi para o seu lugar.
29 When|strong="H0935" he|strong="H0853" arrived|strong="H0935" at|strong="H0413" his|strong="H3605" house|strong="H1004", he|strong="H0853" took|strong="H3947" a|strong="H3947" knife|strong="H3979" and|strong="H0935" cut|strong="H5408" her|strong="H3605" body|strong="H6106" into|strong="H0413" 12 parts|strong="H5409". Then|strong="H3947" he|strong="H0853" sent|strong="H7971" the|strong="H3605" 12 parts|strong="H5409" of|strong="H1004" the|strong="H3605" woman|strong="H1004" to|strong="H0413" each|strong="H3605" of|strong="H1004" the|strong="H3605" areas where|strong="H0413" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" lived.
29 Chegando, pois, à sua casa, tomou um cutelo, e pegou na sua concubina, e a despedaçou com os seus ossos em doze partes; e enviou-as por todos os termos de Israel.
30 Everyone|strong="H3605" who|strong="H3605" saw|strong="H7200" this|strong="H2088" said|strong="H0559", “Nothing|strong="H3808" like|strong="H1961" this|strong="H2088" has|strong="H1961" ever|strong="H2088" happened|strong="H1961" in|strong="H5921" Israel|strong="H3478" before|strong="H5704". We|strong="H5704" haven’t|strong="H3808" seen|strong="H7200" anything|strong="H3605" like|strong="H1961" this|strong="H2088" from|strong="H5921" the|strong="H3605" time|strong="H3117" we|strong="H5704" came|strong="H1961" out|strong="H5921" of|strong="H1121" Egypt|strong="H4714". Discuss|strong="H1696" this|strong="H2088" and|strong="H1121" tell|strong="H0559" us|strong="H5921" what|strong="H2088" to|strong="H0559" do|strong="H3605".”
30 E sucedeu que cada um que via aquilo dizia: Nunca tal se fez, nem se viu desde o dia em que os filhos de Israel subiram da terra do Egito, até ao dia de hoje; ponderai isto, considerai, e falai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.