Juízes 15
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs VC
1 At|strong="H0413" the|strong="H0853" time|strong="H3117" of|strong="H3117" the|strong="H0853" wheat|strong="H2406" harvest|strong="H7105", Samson|strong="H8123" went|strong="H0935" to|strong="H0413" visit|strong="H6485" his|strong="H5414" wife|strong="H0802". He|strong="H3117" took|strong="H0853" a|strong="H1961" young|strong="H1423" goat|strong="H5795" with|strong="H0413" him|strong="H0413" as|strong="H1961" a|strong="H1961" gift|strong="H5414". He|strong="H3117" said|strong="H0559", “I|strong="H5414" am|strong="H1961" going|strong="H0935" to|strong="H0413" my|strong="H5414" wife’s|strong="H0802" room|strong="H2315".”
1 Passado algum tempo, estando próxima a ceifa do trigo, Sansão foi ver a sua mulher, levando-lhe um cabrito. Quero, dizia ele, entrar no quarto de minha mulher. O pai dela, porém, impediu-lhe a entrada:
2 He|strong="H3588" said|strong="H0559", “I|strong="H3588" thought|strong="H0559" you|strong="H3588" hated|strong="H8130" her|strong="H5414", so|strong="H4480" I|strong="H3588" let|strong="H4994" her|strong="H5414" marry|strong="H5414" the|strong="H0559" best|strong="H2896" man at|strong="H1961" the|strong="H0559" wedding. Her|strong="H5414" younger|strong="H6996" sister|strong="H0269" is|strong="H1961" more|strong="H4480" beautiful. Take|strong="H1961" her|strong="H5414" younger|strong="H6996" sister|strong="H0269".”
2 Eu pensei, disse ele a Sansão, que a aborrecias, e por isso dei-a a um teu amigo. Não é, porventura, mais formosa do que ela sua irmã mais nova? Toma-a por mulher em seu lugar.
3 But|strong="H3588" Samson|strong="H8123" said|strong="H0559" to|strong="H0559" him|strong="H5973", “Now|strong="H6471" I|strong="H0589" have|strong="H6430" a|strong="H3588" good reason to|strong="H0559" hurt you|strong="H3588" Philistines|strong="H6430". No one|strong="H3588" will|strong="H0589" blame me|strong="H0589" now|strong="H6471".”
3 Desta vez, respondeu Sansão, não se me poderá censurar o mal que farei aos filisteus.
4 So|strong="H3947" Samson|strong="H8123" went|strong="H0413" out|strong="H0413" and|strong="H3967" caught|strong="H3920" 300 foxes|strong="H7776". He|strong="H0259" took|strong="H3947" two|strong="H8147" foxes|strong="H7776" at|strong="H0413" a|strong="H3947" time|strong="H8147" and|strong="H3967" tied their|strong="H3947" tails|strong="H2180" together|strong="H0259" to|strong="H0413" make|strong="H7760" pairs|strong="H8147". Then|strong="H3947" he|strong="H0259" tied a|strong="H3947" torch|strong="H3940" between|strong="H0996" the|strong="H0413" tails|strong="H2180" of|strong="H8432" each|strong="H0259" pair|strong="H8147" of|strong="H8432" foxes|strong="H7776".
4 Ele se retirou, apanhou trezentas raposas e, tomando tochas, prendeu as raposas duas a duas pelas caudas e atou entre as duas caudas uma tocha.
5 He|strong="H5704" lit the|strong="H5704" torches|strong="H3940" that|strong="H0784" were|strong="H6430" between|strong="H5704" the|strong="H5704" foxes’ tails and|strong="H7971" let|strong="H7971" them|strong="H7971" run through the|strong="H5704" grain|strong="H7054" fields of|strong="H3754" the|strong="H5704" Philistines|strong="H6430". In|strong="H0784" this way|strong="H7971" he|strong="H5704" burned|strong="H1197" up|strong="H5704" the|strong="H5704" plants growing in|strong="H0784" their|strong="H7971" fields and|strong="H7971" the|strong="H5704" stacks of|strong="H3754" grain|strong="H7054" they|strong="H5704" had|strong="H6430" cut. He|strong="H5704" also|strong="H6430" burned|strong="H1197" up|strong="H5704" their|strong="H7971" vineyards|strong="H3754" and|strong="H7971" their|strong="H7971" olive|strong="H2132" trees|strong="H2132".
5 Pôs-lhes fogo e soltou-as nas searas dos filisteus. Incendiou assim tanto o trigo que estava enfeixado como o que estava ainda em pé, queimando até mesmo as vinhas e os olivais.
6 The|strong="H0853" Philistines|strong="H6430" asked|strong="H0559", “Who|strong="H4310" did|strong="H6213" this|strong="H2063"?”
6 Quem fez isso?, perguntaram os filisteus. Responderam: Foi Sansão, genro do tamneu, porque este tomou sua mulher e a deu a um de seus amigos. Então subiram os filisteus e queimaram a mulher juntamente com o seu pai.
7 Then|strong="H0559" Samson|strong="H8123" said|strong="H0559" to|strong="H0559" the|strong="H0559" Philistines, “You|strong="H3588" did|strong="H6213" this|strong="H2063" bad thing|strong="H2063" to|strong="H0559" me|strong="H0310", so|strong="H6213" now|strong="H3588" I|strong="H3588" will|strong="H0518" do|strong="H6213" bad things to|strong="H0559" you|strong="H3588". Then|strong="H0559" I|strong="H3588" will|strong="H0518" be|strong="H3588" finished with|strong="H0559" you|strong="H3588"!”
7 Sansão disse-lhes: Ah, é assim que fazeis? Pois bem: não descansarei enquanto não me tiver vingado de vós.
8 Samson attacked|strong="H5221" the|strong="H0853" Philistines and|strong="H1419" killed|strong="H5221" many|strong="H1419" of|strong="H3427" them|strong="H0853". Then|strong="H0853" he|strong="H0853" went|strong="H3381" and|strong="H1419" stayed|strong="H3427" in|strong="H3427" a|strong="H5221" cave in|strong="H3427" a|strong="H5221" place named the|strong="H0853" Rock|strong="H5553" of|strong="H3427" Etam|strong="H5862".
8 E feriu-os vigorosamente, sem compaixão alguma. Depois disso, desceu e habitou na gruta da rocha de Etão.
9 The|strong="H5927" Philistines|strong="H6430" went|strong="H5927" to|strong="H3063" the|strong="H5927" land of|strong="H5927" Judah|strong="H3063" and|strong="H3063" stopped|strong="H6430" near a|strong="H5927" place named Lehi|strong="H3896". Their|strong="H5927" army|strong="H5927" camped|strong="H2583" there|strong="H5927".
9 Então subiram os filisteus e acamparam em Judá, espalhando-se até Lequi.
10 The|strong="H0853" men|strong="H0376" of|strong="H0376" the|strong="H0853" tribe of|strong="H0376" Judah|strong="H3063" asked|strong="H0559" them|strong="H0853", “Why|strong="H4100" have|strong="H0834" you|strong="H0834" Philistines come|strong="H5927" here|strong="H5921" to|strong="H0559" fight us|strong="H5921"?”
10 Os homens de Judá disseram: Por que subistes contra nós? Eles responderam: Subimos para prender Sansão e pagar-lhe o que ele nos fez.
11 Then|strong="H3651" 3000 men|strong="H0376" from|strong="H3381" the|strong="H0559" tribe of|strong="H0376" Judah|strong="H3063" went|strong="H3381" to|strong="H0413" the|strong="H0559" cave near|strong="H3808" the|strong="H0559" Rock|strong="H5553" of|strong="H0376" Etam|strong="H5862" and|strong="H3063" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Samson|strong="H8123", “What|strong="H4100" have|strong="H0834" you|strong="H0834" done|strong="H6213" to|strong="H0413" us|strong="H0413"? Don’t|strong="H3808" you|strong="H0834" know|strong="H3045" that|strong="H0834" the|strong="H0559" Philistines|strong="H6430" rule|strong="H4910" over|strong="H0413" us|strong="H0413"?”
11 Três mil homens de Judá desceram então à gruta do rochedo de Etão e disseram a Sansão: Não sabes que os filisteus nos dominam? Que é isso que nos fizeste? Eu tratei-os como eles mesmos me trataram a mim, respondeu Sansão.
12 Then|strong="H0859" they|strong="H0559" said|strong="H0559" to|strong="H0559" Samson|strong="H8123", “We|strong="H6435" have|strong="H0859" come|strong="H3381" to|strong="H0559" tie|strong="H0631" you|strong="H0859" up|strong="H5414". We|strong="H6435" will|strong="H3027" give|strong="H5414" you|strong="H0859" to|strong="H0559" the|strong="H0559" Philistines|strong="H6430".”
12 Eles replicaram: Viemos prender-te para entregar-te aos filisteus. Jurai-me, disse Sansão, que não me haveis de matar.
13 The|strong="H0559" men|strong="H8147" from|strong="H4480" Judah said|strong="H0559", “We|strong="H3588" agree. We|strong="H3588" will|strong="H3027" just tie|strong="H0631" you|strong="H3588" up|strong="H5927" and|strong="H3027" give|strong="H5414" you|strong="H3588" to|strong="H0559" the|strong="H0559" Philistines. We|strong="H3588" promise|strong="H0559" that|strong="H3588" we|strong="H3588" will|strong="H3027" not|strong="H3808" kill|strong="H4191" you|strong="H3588".” So|strong="H4480" they|strong="H3588" tied|strong="H0631" Samson with|strong="H3027" two|strong="H8147" new|strong="H2319" ropes|strong="H5688" and|strong="H3027" led him|strong="H5414" up|strong="H5927" from|strong="H4480" the|strong="H0559" cave in|strong="H4191" the|strong="H0559" rock|strong="H5553".
13 Não te mataremos, mas entregar-te-emos a eles amarrado. Ligaram-no, pois, com duas cordas novas e tiraram-no da gruta.
14 When|strong="H1961" Samson came|strong="H0935" to|strong="H0935" the|strong="H0834" place|strong="H1961" called Lehi|strong="H3896", the|strong="H0834" Philistines|strong="H6430" came|strong="H0935" to|strong="H0935" meet|strong="H7125" him|strong="H5921". They|strong="H0834" were|strong="H0834" shouting|strong="H7321" with|strong="H3068" joy|strong="H7321". Then|strong="H1961" the|strong="H0834" Spirit|strong="H7307" of|strong="H3068" the|strong="H0834" LORD|strong="H3068" came|strong="H0935" on|strong="H5921" Samson with|strong="H3068" great power|strong="H3027". Samson broke the|strong="H0834" ropes|strong="H5688"—they|strong="H0834" were|strong="H0834" like|strong="H1961" burned|strong="H1197" strings falling from|strong="H0935" his|strong="H5921" arms|strong="H2220" and|strong="H0935" the|strong="H0834" ropes|strong="H5688" on|strong="H5921" his|strong="H5921" hands|strong="H3027" seemed to|strong="H0935" melt|strong="H4549" away|strong="H4549".
14 Chegando a Lequi, os filisteus acolheram-no com gritos de alegria. Apoderou-se, porém, de Sansão o Espírito do Senhor, e as duas cordas que ligavam seus braços tornaram-se como fios de linho queimado, caindo de suas mãos as amarraduras.
15 Samson found|strong="H4672" a|strong="H3947" jawbone|strong="H3895" of|strong="H0376" a|strong="H3947" dead donkey|strong="H2543" and|strong="H3027" killed|strong="H5221" 1000 Philistine men|strong="H0376" with|strong="H0376" it|strong="H4672".
15 Apanhando uma queixada ainda fresca de jumento, feriu com ela mil homens.
16 Then|strong="H0559" Samson|strong="H8123" said|strong="H0559",
16 Sansão dizia: Com a queixada de um jumento, eu os destrocei! Com a queixada de um jumento mil homens feri!
17 When|strong="H1961" Samson finished|strong="H3615" speaking|strong="H1696", he|strong="H1931" threw|strong="H7993" the|strong="H7121" jawbone|strong="H3895" down|strong="H7993". So|strong="H7121" that|strong="H1931" place|strong="H4725" was|strong="H1961" named|strong="H7121" Ramath|strong="H7437" Lehi.
17 Dito isso, lançou ao longe a queixada e deu àquele lugar o nome de Ramat-Lequi.
18 Samson was|strong="H3068" very|strong="H3966" thirsty|strong="H6770". So|strong="H7121" he|strong="H3068" cried|strong="H7121" to|strong="H0413" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068". He|strong="H3068" said|strong="H0559", “I|strong="H5414" am|strong="H3068" your|strong="H3068" servant|strong="H5650". You|strong="H0859" gave|strong="H5414" me|strong="H0413" this|strong="H2063" great|strong="H1419" victory|strong="H8668". Please don’t let|strong="H5414" me|strong="H0413" die|strong="H4191" from|strong="H3027" thirst|strong="H6772" now|strong="H6258". Please don’t let|strong="H5414" me|strong="H0413" be|strong="H4191" captured by|strong="H3027" men|strong="H1419" who|strong="H3068" are|strong="H3027" not even|strong="H0853" circumcised.”
18 Sentindo uma sede intensa, clamou ao Senhor: Vós destes, disse ele, ao vosso servo esta grande vitória. Morrerei eu agora de sede e cairei nas mãos dos incircuncisos?
19 There|strong="H2088" is|strong="H0834" a|strong="H7121" hole in|strong="H5921" the|strong="H0853" ground at|strong="H5921" Lehi|strong="H3896". God|strong="H0430" made|strong="H7725" that|strong="H0834" hole crack open|strong="H1234", and|strong="H0430" water|strong="H4325" came|strong="H3318" out|strong="H3318". Samson drank|strong="H8354" the|strong="H0853" water|strong="H4325" and|strong="H0430" felt better|strong="H5921". He|strong="H0834" felt strong again|strong="H7725". So|strong="H3651" he|strong="H0834" named|strong="H8034" that|strong="H0834" water|strong="H4325" spring|strong="H3318" En Hakkore. It|strong="H5921" is|strong="H0834" still|strong="H7725" there|strong="H2088" in|strong="H5921" the|strong="H0853" city of|strong="H0430" Lehi|strong="H3896" today|strong="H3117".
19 Então Deus fendeu a rocha côncava que está em Lequi, e dela jorrou água. Sansão, tendo bebido dessa água, recobrou ânimo e recuperou as forças. Daí o nome que traz essa fonte: En-Hacoré. Ainda hoje ela existe em Lequi.
20 Samson was|strong="H3478" a|strong="H3117" judge|strong="H8199" for|strong="H3117" the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478" for|strong="H3117" 20 years|strong="H8141" during|strong="H3117" the|strong="H0853" time|strong="H3117" of|strong="H3117" the|strong="H0853" Philistines|strong="H6430".
20 Sansão foi juiz em Israel durante vinte anos no tempo dos filisteus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.