Juízes 15
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs BKJ
1 At|strong="H0413" the|strong="H0853" time|strong="H3117" of|strong="H3117" the|strong="H0853" wheat|strong="H2406" harvest|strong="H7105", Samson|strong="H8123" went|strong="H0935" to|strong="H0413" visit|strong="H6485" his|strong="H5414" wife|strong="H0802". He|strong="H3117" took|strong="H0853" a|strong="H1961" young|strong="H1423" goat|strong="H5795" with|strong="H0413" him|strong="H0413" as|strong="H1961" a|strong="H1961" gift|strong="H5414". He|strong="H3117" said|strong="H0559", “I|strong="H5414" am|strong="H1961" going|strong="H0935" to|strong="H0413" my|strong="H5414" wife’s|strong="H0802" room|strong="H2315".”
1 Porém sucedeu que, tempo depois, na época da colheita do trigo, Sansão visitou a sua esposa com um cabrito; e ele disse: Entrarei à minha esposa dentro da câmara. Porém, o seu pai não permitiu que ele entrasse.
2 He|strong="H3588" said|strong="H0559", “I|strong="H3588" thought|strong="H0559" you|strong="H3588" hated|strong="H8130" her|strong="H5414", so|strong="H4480" I|strong="H3588" let|strong="H4994" her|strong="H5414" marry|strong="H5414" the|strong="H0559" best|strong="H2896" man at|strong="H1961" the|strong="H0559" wedding. Her|strong="H5414" younger|strong="H6996" sister|strong="H0269" is|strong="H1961" more|strong="H4480" beautiful. Take|strong="H1961" her|strong="H5414" younger|strong="H6996" sister|strong="H0269".”
2 E o pai dela disse: Em verdade, eu pensei que tu a tinhas odiado sobremaneira, por isso eu a dei ao teu companheiro; não é mais bela do que ela a sua irmã mais moça? Toma-a, rogo-te, em lugar dela.
3 But|strong="H3588" Samson|strong="H8123" said|strong="H0559" to|strong="H0559" him|strong="H5973", “Now|strong="H6471" I|strong="H0589" have|strong="H6430" a|strong="H3588" good reason to|strong="H0559" hurt you|strong="H3588" Philistines|strong="H6430". No one|strong="H3588" will|strong="H0589" blame me|strong="H0589" now|strong="H6471".”
3 E Sansão disse, a respeito deles: Agora, serei mais inculpável do que os filisteus, mesmo que lhes cause desagrado.
4 So|strong="H3947" Samson|strong="H8123" went|strong="H0413" out|strong="H0413" and|strong="H3967" caught|strong="H3920" 300 foxes|strong="H7776". He|strong="H0259" took|strong="H3947" two|strong="H8147" foxes|strong="H7776" at|strong="H0413" a|strong="H3947" time|strong="H8147" and|strong="H3967" tied their|strong="H3947" tails|strong="H2180" together|strong="H0259" to|strong="H0413" make|strong="H7760" pairs|strong="H8147". Then|strong="H3947" he|strong="H0259" tied a|strong="H3947" torch|strong="H3940" between|strong="H0996" the|strong="H0413" tails|strong="H2180" of|strong="H8432" each|strong="H0259" pair|strong="H8147" of|strong="H8432" foxes|strong="H7776".
4 E Sansão foi e capturou trezentas raposas, e tomou tições, e virou-as cauda com cauda, e pôs um tição no meio das duas caudas.
5 He|strong="H5704" lit the|strong="H5704" torches|strong="H3940" that|strong="H0784" were|strong="H6430" between|strong="H5704" the|strong="H5704" foxes’ tails and|strong="H7971" let|strong="H7971" them|strong="H7971" run through the|strong="H5704" grain|strong="H7054" fields of|strong="H3754" the|strong="H5704" Philistines|strong="H6430". In|strong="H0784" this way|strong="H7971" he|strong="H5704" burned|strong="H1197" up|strong="H5704" the|strong="H5704" plants growing in|strong="H0784" their|strong="H7971" fields and|strong="H7971" the|strong="H5704" stacks of|strong="H3754" grain|strong="H7054" they|strong="H5704" had|strong="H6430" cut. He|strong="H5704" also|strong="H6430" burned|strong="H1197" up|strong="H5704" their|strong="H7971" vineyards|strong="H3754" and|strong="H7971" their|strong="H7971" olive|strong="H2132" trees|strong="H2132".
5 E depois de haver acendido os tições, ele as deixou entrar no cereal crescido dos filisteus, e queimou tanto os feixes, como também o cereal crescido, com os vinhedos e as oliveiras.
6 The|strong="H0853" Philistines|strong="H6430" asked|strong="H0559", “Who|strong="H4310" did|strong="H6213" this|strong="H2063"?”
6 Então, os filisteus disseram: Quem fez isto? E responderam: Sansão, o genro do timnita, porque ele havia tomado a sua esposa e a havia entregado ao seu companheiro. E os filisteus subiram, e atearam fogo nela e em seu pai.
7 Then|strong="H0559" Samson|strong="H8123" said|strong="H0559" to|strong="H0559" the|strong="H0559" Philistines, “You|strong="H3588" did|strong="H6213" this|strong="H2063" bad thing|strong="H2063" to|strong="H0559" me|strong="H0310", so|strong="H6213" now|strong="H3588" I|strong="H3588" will|strong="H0518" do|strong="H6213" bad things to|strong="H0559" you|strong="H3588". Then|strong="H0559" I|strong="H3588" will|strong="H0518" be|strong="H3588" finished with|strong="H0559" you|strong="H3588"!”
7 E Sansão lhes disse: Embora vós tenhais feito isto, contudo, me vingarei de vós, e depois disso, cessarei.
8 Samson attacked|strong="H5221" the|strong="H0853" Philistines and|strong="H1419" killed|strong="H5221" many|strong="H1419" of|strong="H3427" them|strong="H0853". Then|strong="H0853" he|strong="H0853" went|strong="H3381" and|strong="H1419" stayed|strong="H3427" in|strong="H3427" a|strong="H5221" cave in|strong="H3427" a|strong="H5221" place named the|strong="H0853" Rock|strong="H5553" of|strong="H3427" Etam|strong="H5862".
8 E ele os feriu no quadril e na coxa com um massacre mui grande; e desceu e habitou no cume da rocha de Etã.
9 The|strong="H5927" Philistines|strong="H6430" went|strong="H5927" to|strong="H3063" the|strong="H5927" land of|strong="H5927" Judah|strong="H3063" and|strong="H3063" stopped|strong="H6430" near a|strong="H5927" place named Lehi|strong="H3896". Their|strong="H5927" army|strong="H5927" camped|strong="H2583" there|strong="H5927".
9 Então os filisteus subiram e acamparam em Judá, e se espalharam em Leí.
10 The|strong="H0853" men|strong="H0376" of|strong="H0376" the|strong="H0853" tribe of|strong="H0376" Judah|strong="H3063" asked|strong="H0559" them|strong="H0853", “Why|strong="H4100" have|strong="H0834" you|strong="H0834" Philistines come|strong="H5927" here|strong="H5921" to|strong="H0559" fight us|strong="H5921"?”
10 E os homens de Judá disseram: Por que subistes vós contra nós? E eles responderam: Para amarrar Sansão subimos nós, para fazer com ele como ele fez conosco.
11 Then|strong="H3651" 3000 men|strong="H0376" from|strong="H3381" the|strong="H0559" tribe of|strong="H0376" Judah|strong="H3063" went|strong="H3381" to|strong="H0413" the|strong="H0559" cave near|strong="H3808" the|strong="H0559" Rock|strong="H5553" of|strong="H0376" Etam|strong="H5862" and|strong="H3063" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Samson|strong="H8123", “What|strong="H4100" have|strong="H0834" you|strong="H0834" done|strong="H6213" to|strong="H0413" us|strong="H0413"? Don’t|strong="H3808" you|strong="H0834" know|strong="H3045" that|strong="H0834" the|strong="H0559" Philistines|strong="H6430" rule|strong="H4910" over|strong="H0413" us|strong="H0413"?”
11 Então, três mil homens de Judá foram para o cume da rocha de Etã, e disseram a Sansão: Não sabes tu que os filisteus são governantes sobre nós? O que é isto que nos fizeste? E ele lhes disse: Tal como eles fizeram comigo, também o fiz com eles.
12 Then|strong="H0859" they|strong="H0559" said|strong="H0559" to|strong="H0559" Samson|strong="H8123", “We|strong="H6435" have|strong="H0859" come|strong="H3381" to|strong="H0559" tie|strong="H0631" you|strong="H0859" up|strong="H5414". We|strong="H6435" will|strong="H3027" give|strong="H5414" you|strong="H0859" to|strong="H0559" the|strong="H0559" Philistines|strong="H6430".”
12 E eles lhe disseram: Descemos para te amarrar para que possamos te entregar na mão dos filisteus. E Sansão lhes disse: Jurai-me que vós mesmos não caireis sobre mim.
13 The|strong="H0559" men|strong="H8147" from|strong="H4480" Judah said|strong="H0559", “We|strong="H3588" agree. We|strong="H3588" will|strong="H3027" just tie|strong="H0631" you|strong="H3588" up|strong="H5927" and|strong="H3027" give|strong="H5414" you|strong="H3588" to|strong="H0559" the|strong="H0559" Philistines. We|strong="H3588" promise|strong="H0559" that|strong="H3588" we|strong="H3588" will|strong="H3027" not|strong="H3808" kill|strong="H4191" you|strong="H3588".” So|strong="H4480" they|strong="H3588" tied|strong="H0631" Samson with|strong="H3027" two|strong="H8147" new|strong="H2319" ropes|strong="H5688" and|strong="H3027" led him|strong="H5414" up|strong="H5927" from|strong="H4480" the|strong="H0559" cave in|strong="H4191" the|strong="H0559" rock|strong="H5553".
13 E eles lhe falaram, dizendo: Não, porém te amarraremos firmemente e te entregaremos na mão deles; mas, seguramente, não te mataremos. E eles o amarraram com duas cordas novas, e fizeram-no subir desde a rocha.
14 When|strong="H1961" Samson came|strong="H0935" to|strong="H0935" the|strong="H0834" place|strong="H1961" called Lehi|strong="H3896", the|strong="H0834" Philistines|strong="H6430" came|strong="H0935" to|strong="H0935" meet|strong="H7125" him|strong="H5921". They|strong="H0834" were|strong="H0834" shouting|strong="H7321" with|strong="H3068" joy|strong="H7321". Then|strong="H1961" the|strong="H0834" Spirit|strong="H7307" of|strong="H3068" the|strong="H0834" LORD|strong="H3068" came|strong="H0935" on|strong="H5921" Samson with|strong="H3068" great power|strong="H3027". Samson broke the|strong="H0834" ropes|strong="H5688"—they|strong="H0834" were|strong="H0834" like|strong="H1961" burned|strong="H1197" strings falling from|strong="H0935" his|strong="H5921" arms|strong="H2220" and|strong="H0935" the|strong="H0834" ropes|strong="H5688" on|strong="H5921" his|strong="H5921" hands|strong="H3027" seemed to|strong="H0935" melt|strong="H4549" away|strong="H4549".
14 E quando ele chegou a Leí, os filisteus bradaram contra ele; e o Espírito do SENHOR veio poderosamente sobre ele, e as cordas que estavam sobre os seus braços se tornaram como o linho queimado ao fogo, e as suas ataduras se soltaram das suas mãos.
15 Samson found|strong="H4672" a|strong="H3947" jawbone|strong="H3895" of|strong="H0376" a|strong="H3947" dead donkey|strong="H2543" and|strong="H3027" killed|strong="H5221" 1000 Philistine men|strong="H0376" with|strong="H0376" it|strong="H4672".
15 E ele encontrou uma mandíbula nova de um jumento, e estendeu a sua mão, e a tomou, e com ela matou mil homens.
16 Then|strong="H0559" Samson|strong="H8123" said|strong="H0559",
16 E Sansão disse: Com a mandíbula de um jumento, pilhas sobre pilhas, com a queixada de um jumento eu matei mil homens.
17 When|strong="H1961" Samson finished|strong="H3615" speaking|strong="H1696", he|strong="H1931" threw|strong="H7993" the|strong="H7121" jawbone|strong="H3895" down|strong="H7993". So|strong="H7121" that|strong="H1931" place|strong="H4725" was|strong="H1961" named|strong="H7121" Ramath|strong="H7437" Lehi.
17 E sucedeu que, quando ele terminou de falar, arremessou a mandíbula longe da sua mão, e chamou aquele lugar Ramate-Leí.
18 Samson was|strong="H3068" very|strong="H3966" thirsty|strong="H6770". So|strong="H7121" he|strong="H3068" cried|strong="H7121" to|strong="H0413" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068". He|strong="H3068" said|strong="H0559", “I|strong="H5414" am|strong="H3068" your|strong="H3068" servant|strong="H5650". You|strong="H0859" gave|strong="H5414" me|strong="H0413" this|strong="H2063" great|strong="H1419" victory|strong="H8668". Please don’t let|strong="H5414" me|strong="H0413" die|strong="H4191" from|strong="H3027" thirst|strong="H6772" now|strong="H6258". Please don’t let|strong="H5414" me|strong="H0413" be|strong="H4191" captured by|strong="H3027" men|strong="H1419" who|strong="H3068" are|strong="H3027" not even|strong="H0853" circumcised.”
18 E ele estava extremamente sedento, e clamou ao SENHOR, e disse: Tu deste este grande livramento na mão do teu servo e, agora morrerei eu de sede, e cairei na mão dos incircuncisos?
19 There|strong="H2088" is|strong="H0834" a|strong="H7121" hole in|strong="H5921" the|strong="H0853" ground at|strong="H5921" Lehi|strong="H3896". God|strong="H0430" made|strong="H7725" that|strong="H0834" hole crack open|strong="H1234", and|strong="H0430" water|strong="H4325" came|strong="H3318" out|strong="H3318". Samson drank|strong="H8354" the|strong="H0853" water|strong="H4325" and|strong="H0430" felt better|strong="H5921". He|strong="H0834" felt strong again|strong="H7725". So|strong="H3651" he|strong="H0834" named|strong="H8034" that|strong="H0834" water|strong="H4325" spring|strong="H3318" En Hakkore. It|strong="H5921" is|strong="H0834" still|strong="H7725" there|strong="H2088" in|strong="H5921" the|strong="H0853" city of|strong="H0430" Lehi|strong="H3896" today|strong="H3117".
19 Porém, Deus abriu um lugar oco que estava na mandíbula, e dali jorrou água; e depois de beber, o seu espírito retornou, e ele reviveu; por isso ele chamou aquele lugar En-Hacoré, que é Leí até este dia.
20 Samson was|strong="H3478" a|strong="H3117" judge|strong="H8199" for|strong="H3117" the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478" for|strong="H3117" 20 years|strong="H8141" during|strong="H3117" the|strong="H0853" time|strong="H3117" of|strong="H3117" the|strong="H0853" Philistines|strong="H6430".
20 E ele julgou Israel nos dias dos filisteus por vinte anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.