Juízes 15

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 At|strong="H0413" the|strong="H0853" time|strong="H3117" of|strong="H3117" the|strong="H0853" wheat|strong="H2406" harvest|strong="H7105", Samson|strong="H8123" went|strong="H0935" to|strong="H0413" visit|strong="H6485" his|strong="H5414" wife|strong="H0802". He|strong="H3117" took|strong="H0853" a|strong="H1961" young|strong="H1423" goat|strong="H5795" with|strong="H0413" him|strong="H0413" as|strong="H1961" a|strong="H1961" gift|strong="H5414". He|strong="H3117" said|strong="H0559", “I|strong="H5414" am|strong="H1961" going|strong="H0935" to|strong="H0413" my|strong="H5414" wife’s|strong="H0802" room|strong="H2315".”
1 E aconteceu, depois de alguns dias, que, na sega do trigo, Sansão visitou a sua mulher, com um cabrito, e disse: Entrarei na câmara de minha mulher. Porém o pai dela não o deixou entrar.
2 He|strong="H3588" said|strong="H0559", “I|strong="H3588" thought|strong="H0559" you|strong="H3588" hated|strong="H8130" her|strong="H5414", so|strong="H4480" I|strong="H3588" let|strong="H4994" her|strong="H5414" marry|strong="H5414" the|strong="H0559" best|strong="H2896" man at|strong="H1961" the|strong="H0559" wedding. Her|strong="H5414" younger|strong="H6996" sister|strong="H0269" is|strong="H1961" more|strong="H4480" beautiful. Take|strong="H1961" her|strong="H5414" younger|strong="H6996" sister|strong="H0269".”
2 E disse-lhe seu pai: Por certo pensava eu que de todo a desprezavas; de sorte que a dei ao teu companheiro; porém não é sua irmã mais nova, mais formosa do que ela? Toma-a, pois, em seu lugar.
3 But|strong="H3588" Samson|strong="H8123" said|strong="H0559" to|strong="H0559" him|strong="H5973", “Now|strong="H6471" I|strong="H0589" have|strong="H6430" a|strong="H3588" good reason to|strong="H0559" hurt you|strong="H3588" Philistines|strong="H6430". No one|strong="H3588" will|strong="H0589" blame me|strong="H0589" now|strong="H6471".”
3 Então Sansão disse acerca deles: Inocente sou esta vez para com os filisteus, quando lhes fizer algum mal.
4 So|strong="H3947" Samson|strong="H8123" went|strong="H0413" out|strong="H0413" and|strong="H3967" caught|strong="H3920" 300 foxes|strong="H7776". He|strong="H0259" took|strong="H3947" two|strong="H8147" foxes|strong="H7776" at|strong="H0413" a|strong="H3947" time|strong="H8147" and|strong="H3967" tied their|strong="H3947" tails|strong="H2180" together|strong="H0259" to|strong="H0413" make|strong="H7760" pairs|strong="H8147". Then|strong="H3947" he|strong="H0259" tied a|strong="H3947" torch|strong="H3940" between|strong="H0996" the|strong="H0413" tails|strong="H2180" of|strong="H8432" each|strong="H0259" pair|strong="H8147" of|strong="H8432" foxes|strong="H7776".
4 E foi Sansão, e pegou trezentas raposas; e, tomando tochas, as virou cauda a cauda, e lhes pôs uma tocha no meio de cada duas caudas.
5 He|strong="H5704" lit the|strong="H5704" torches|strong="H3940" that|strong="H0784" were|strong="H6430" between|strong="H5704" the|strong="H5704" foxes’ tails and|strong="H7971" let|strong="H7971" them|strong="H7971" run through the|strong="H5704" grain|strong="H7054" fields of|strong="H3754" the|strong="H5704" Philistines|strong="H6430". In|strong="H0784" this way|strong="H7971" he|strong="H5704" burned|strong="H1197" up|strong="H5704" the|strong="H5704" plants growing in|strong="H0784" their|strong="H7971" fields and|strong="H7971" the|strong="H5704" stacks of|strong="H3754" grain|strong="H7054" they|strong="H5704" had|strong="H6430" cut. He|strong="H5704" also|strong="H6430" burned|strong="H1197" up|strong="H5704" their|strong="H7971" vineyards|strong="H3754" and|strong="H7971" their|strong="H7971" olive|strong="H2132" trees|strong="H2132".
5 E chegou fogo às tochas, e largou-as na seara dos filisteus; e assim abrasou os molhos com a sega do trigo, e as vinhas e os olivais.
6 The|strong="H0853" Philistines|strong="H6430" asked|strong="H0559", “Who|strong="H4310" did|strong="H6213" this|strong="H2063"?”
6 Então perguntaram os filisteus: Quem fez isto? E responderam: Sansão, o genro do timnita, porque lhe tomou a sua mulher, e a deu a seu companheiro. Então subiram os filisteus, e queimaram a fogo a ela e a seu pai.
7 Then|strong="H0559" Samson|strong="H8123" said|strong="H0559" to|strong="H0559" the|strong="H0559" Philistines, “You|strong="H3588" did|strong="H6213" this|strong="H2063" bad thing|strong="H2063" to|strong="H0559" me|strong="H0310", so|strong="H6213" now|strong="H3588" I|strong="H3588" will|strong="H0518" do|strong="H6213" bad things to|strong="H0559" you|strong="H3588". Then|strong="H0559" I|strong="H3588" will|strong="H0518" be|strong="H3588" finished with|strong="H0559" you|strong="H3588"!”
7 Então lhes disse Sansão: É assim que fazeis? Pois, havendo-me vingado eu de vós, então cessarei.
8 Samson attacked|strong="H5221" the|strong="H0853" Philistines and|strong="H1419" killed|strong="H5221" many|strong="H1419" of|strong="H3427" them|strong="H0853". Then|strong="H0853" he|strong="H0853" went|strong="H3381" and|strong="H1419" stayed|strong="H3427" in|strong="H3427" a|strong="H5221" cave in|strong="H3427" a|strong="H5221" place named the|strong="H0853" Rock|strong="H5553" of|strong="H3427" Etam|strong="H5862".
8 E feriu-os com grande ferimento, pernas juntamente com coxa; e desceu, e habitou na fenda da rocha de Etã.
9 The|strong="H5927" Philistines|strong="H6430" went|strong="H5927" to|strong="H3063" the|strong="H5927" land of|strong="H5927" Judah|strong="H3063" and|strong="H3063" stopped|strong="H6430" near a|strong="H5927" place named Lehi|strong="H3896". Their|strong="H5927" army|strong="H5927" camped|strong="H2583" there|strong="H5927".
9 Então os filisteus subiram, e acamparam-se contra Judá, e estenderam-se por Leí.
10 The|strong="H0853" men|strong="H0376" of|strong="H0376" the|strong="H0853" tribe of|strong="H0376" Judah|strong="H3063" asked|strong="H0559" them|strong="H0853", “Why|strong="H4100" have|strong="H0834" you|strong="H0834" Philistines come|strong="H5927" here|strong="H5921" to|strong="H0559" fight us|strong="H5921"?”
10 E perguntaram-lhes os homens de Judá: Por que subistes contra nós? E eles responderam: Subimos para amarrar a Sansão, para lhe fazer a ele como ele nos fez a nós.
11 Then|strong="H3651" 3000 men|strong="H0376" from|strong="H3381" the|strong="H0559" tribe of|strong="H0376" Judah|strong="H3063" went|strong="H3381" to|strong="H0413" the|strong="H0559" cave near|strong="H3808" the|strong="H0559" Rock|strong="H5553" of|strong="H0376" Etam|strong="H5862" and|strong="H3063" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Samson|strong="H8123", “What|strong="H4100" have|strong="H0834" you|strong="H0834" done|strong="H6213" to|strong="H0413" us|strong="H0413"? Don’t|strong="H3808" you|strong="H0834" know|strong="H3045" that|strong="H0834" the|strong="H0559" Philistines|strong="H6430" rule|strong="H4910" over|strong="H0413" us|strong="H0413"?”
11 Então três mil homens de Judá desceram até a fenda da rocha de Etã, e disseram a Sansão: Não sabias tu que os filisteus dominam sobre nós? Por que, pois, nos fizeste isto? E ele lhes disse: Assim como eles me fizeram a mim, eu lhes fiz a eles.
12 Then|strong="H0859" they|strong="H0559" said|strong="H0559" to|strong="H0559" Samson|strong="H8123", “We|strong="H6435" have|strong="H0859" come|strong="H3381" to|strong="H0559" tie|strong="H0631" you|strong="H0859" up|strong="H5414". We|strong="H6435" will|strong="H3027" give|strong="H5414" you|strong="H0859" to|strong="H0559" the|strong="H0559" Philistines|strong="H6430".”
12 E disseram-lhe: Descemos para te amarrar e te entregar nas mãos dos filisteus. Então Sansão lhes disse: Jurai-me que vós mesmos não me acometereis.
13 The|strong="H0559" men|strong="H8147" from|strong="H4480" Judah said|strong="H0559", “We|strong="H3588" agree. We|strong="H3588" will|strong="H3027" just tie|strong="H0631" you|strong="H3588" up|strong="H5927" and|strong="H3027" give|strong="H5414" you|strong="H3588" to|strong="H0559" the|strong="H0559" Philistines. We|strong="H3588" promise|strong="H0559" that|strong="H3588" we|strong="H3588" will|strong="H3027" not|strong="H3808" kill|strong="H4191" you|strong="H3588".” So|strong="H4480" they|strong="H3588" tied|strong="H0631" Samson with|strong="H3027" two|strong="H8147" new|strong="H2319" ropes|strong="H5688" and|strong="H3027" led him|strong="H5414" up|strong="H5927" from|strong="H4480" the|strong="H0559" cave in|strong="H4191" the|strong="H0559" rock|strong="H5553".
13 E eles lhe falaram, dizendo: Não, mas fortemente te amarraremos, e te entregaremos nas mãos deles; porém de maneira nenhuma te mataremos. E amarraram-no com duas cordas novas e fizeram-no subir da rocha.
14 When|strong="H1961" Samson came|strong="H0935" to|strong="H0935" the|strong="H0834" place|strong="H1961" called Lehi|strong="H3896", the|strong="H0834" Philistines|strong="H6430" came|strong="H0935" to|strong="H0935" meet|strong="H7125" him|strong="H5921". They|strong="H0834" were|strong="H0834" shouting|strong="H7321" with|strong="H3068" joy|strong="H7321". Then|strong="H1961" the|strong="H0834" Spirit|strong="H7307" of|strong="H3068" the|strong="H0834" LORD|strong="H3068" came|strong="H0935" on|strong="H5921" Samson with|strong="H3068" great power|strong="H3027". Samson broke the|strong="H0834" ropes|strong="H5688"—they|strong="H0834" were|strong="H0834" like|strong="H1961" burned|strong="H1197" strings falling from|strong="H0935" his|strong="H5921" arms|strong="H2220" and|strong="H0935" the|strong="H0834" ropes|strong="H5688" on|strong="H5921" his|strong="H5921" hands|strong="H3027" seemed to|strong="H0935" melt|strong="H4549" away|strong="H4549".
14 E, vindo ele a Leí, os filisteus lhe saíram ao encontro, jubilando; porém o Espírito do Senhor poderosamente se apossou dele, e as cordas que ele tinha nos braços se tornaram como fios de linho que se queimaram no fogo, e as suas amarraduras se desfizeram das suas mãos.
15 Samson found|strong="H4672" a|strong="H3947" jawbone|strong="H3895" of|strong="H0376" a|strong="H3947" dead donkey|strong="H2543" and|strong="H3027" killed|strong="H5221" 1000 Philistine men|strong="H0376" with|strong="H0376" it|strong="H4672".
15 E achou uma queixada fresca de um jumento, e estendeu a sua mão, e tomou-a, e feriu com ela mil homens.
16 Then|strong="H0559" Samson|strong="H8123" said|strong="H0559",
16 Então disse Sansão: Com uma queixada de jumento, montões sobre montões; com uma queixada de jumento feri a mil homens.
17 When|strong="H1961" Samson finished|strong="H3615" speaking|strong="H1696", he|strong="H1931" threw|strong="H7993" the|strong="H7121" jawbone|strong="H3895" down|strong="H7993". So|strong="H7121" that|strong="H1931" place|strong="H4725" was|strong="H1961" named|strong="H7121" Ramath|strong="H7437" Lehi.
17 E aconteceu que, acabando ele de falar, lançou a queixada da sua mão; e chamou aquele lugar Ramate-Leí.
18 Samson was|strong="H3068" very|strong="H3966" thirsty|strong="H6770". So|strong="H7121" he|strong="H3068" cried|strong="H7121" to|strong="H0413" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068". He|strong="H3068" said|strong="H0559", “I|strong="H5414" am|strong="H3068" your|strong="H3068" servant|strong="H5650". You|strong="H0859" gave|strong="H5414" me|strong="H0413" this|strong="H2063" great|strong="H1419" victory|strong="H8668". Please don’t let|strong="H5414" me|strong="H0413" die|strong="H4191" from|strong="H3027" thirst|strong="H6772" now|strong="H6258". Please don’t let|strong="H5414" me|strong="H0413" be|strong="H4191" captured by|strong="H3027" men|strong="H1419" who|strong="H3068" are|strong="H3027" not even|strong="H0853" circumcised.”
18 E como tivesse grande sede, clamou ao Senhor, e disse: Pela mão do teu servo tu deste esta grande salvação; morrerei eu pois agora de sede, e cairei na mão destes incircuncisos?
19 There|strong="H2088" is|strong="H0834" a|strong="H7121" hole in|strong="H5921" the|strong="H0853" ground at|strong="H5921" Lehi|strong="H3896". God|strong="H0430" made|strong="H7725" that|strong="H0834" hole crack open|strong="H1234", and|strong="H0430" water|strong="H4325" came|strong="H3318" out|strong="H3318". Samson drank|strong="H8354" the|strong="H0853" water|strong="H4325" and|strong="H0430" felt better|strong="H5921". He|strong="H0834" felt strong again|strong="H7725". So|strong="H3651" he|strong="H0834" named|strong="H8034" that|strong="H0834" water|strong="H4325" spring|strong="H3318" En Hakkore. It|strong="H5921" is|strong="H0834" still|strong="H7725" there|strong="H2088" in|strong="H5921" the|strong="H0853" city of|strong="H0430" Lehi|strong="H3896" today|strong="H3117".
19 Então Deus fendeu uma cavidade que estava na queixada; e saiu dela água, e bebeu; e recobrou o seu espírito e reanimou-se; por isso chamou aquele lugar: A fonte do que clama, que está em Leí até ao dia de hoje.
20 Samson was|strong="H3478" a|strong="H3117" judge|strong="H8199" for|strong="H3117" the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478" for|strong="H3117" 20 years|strong="H8141" during|strong="H3117" the|strong="H0853" time|strong="H3117" of|strong="H3117" the|strong="H0853" Philistines|strong="H6430".
20 E julgou a Israel, nos dias dos filisteus, vinte anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.