Josué 7

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 But|strong="H3947" the|strong="H4480" Israelites|strong="H3478" did not|strong="H1121" obey God|strong="H3068". There|strong="H3068" was|strong="H3068" a|strong="H3947" man|strong="H1121" from|strong="H4480" the|strong="H4480" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" Judah|strong="H3063" named Achan|strong="H5912" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Carmi|strong="H3756", grandson|strong="H1121" of|strong="H1121" Zimri, great-grandson of|strong="H1121" Zerah|strong="H2226". Achan|strong="H5912" kept some|strong="H4480" of|strong="H1121" the|strong="H4480" things|strong="H3478" that|strong="H4480" should|strong="H3068" have|strong="H1121" been|strong="H4603" destroyed. So|strong="H4480" the|strong="H4480" LORD|strong="H3068" became|strong="H2734" very|strong="H2734" angry|strong="H2734" with|strong="H3068" the|strong="H4480" Israelites|strong="H3478".
1 Mas os israelitas violaram as instruções a respeito das coisas separadas para o S enhor . Um homem chamado Acã roubou algumas delas, e a ira do S enhor se acendeu contra os israelitas. Acã era filho de Carmi, filho de Zimri, filho de Zerá, da tribo de Judá.
2 After|strong="H0413" they|strong="H0834" defeated Jericho|strong="H3405", Joshua|strong="H3091" sent|strong="H7971" some|strong="H0376" men|strong="H0376" to|strong="H0413" Ai|strong="H5857". Ai|strong="H5857" was|strong="H0834" near|strong="H5973" Beth Aven, east|strong="H6924" of|strong="H0776" Bethel|strong="H1008". He|strong="H0834" told|strong="H0559" them|strong="H0413", “Go|strong="H5927" to|strong="H0413" Ai|strong="H5857" and|strong="H0776" look for|strong="H0413" weaknesses in|strong="H0413" that|strong="H0834" area|strong="H0776".” So|strong="H7971" the|strong="H0853" men|strong="H0376" went|strong="H5927" to|strong="H0413" spy|strong="H7270" on|strong="H0413" that|strong="H0834" land|strong="H0776".
2 Josué enviou de Jericó alguns de seus homens para espionar a cidade de Ai, a leste de Betel, perto de Bete-Áven. “Subam e espionem a terra”, disse ele.
3 Later, the|strong="H3605" men|strong="H0376" came|strong="H5927" back|strong="H7725" to|strong="H0413" Joshua|strong="H3091". They|strong="H1992" said|strong="H0559", “Ai|strong="H5857" is|strong="H0376" a|strong="H3588" weak|strong="H3605" area. We|strong="H3588" will|strong="H0376" not|strong="H0408" need|strong="H0376" all|strong="H3605" of|strong="H0376" our|strong="H3605" people|strong="H5971" to|strong="H0413" defeat|strong="H5221" them|strong="H0413". Send|strong="H5927" 2000 or|strong="H0176" 3000 men|strong="H0376" to|strong="H0413" fight there|strong="H8033". There|strong="H8033" is|strong="H0376" no|strong="H0408" need|strong="H0376" to|strong="H0413" use the|strong="H3605" whole|strong="H3605" army|strong="H5971". There|strong="H8033" are|strong="H1992" only|strong="H3605" a|strong="H3588" few|strong="H4592" men|strong="H0376" there|strong="H8033" to|strong="H0413" fight against|strong="H0413" us|strong="H0413".”
3 Quando voltaram, disseram a Josué: “Não é necessário que todo o povo suba até lá; basta mandar dois ou três mil homens para atacarem Ai. Uma vez que eles são tão poucos, não canse todo o povo”.
4 — ausente —
4 Portanto, subiram apenas cerca de três mil guerreiros, mas eles fugiram diante dos homens de Ai,
5 — ausente —
5 que os perseguiram desde o portão da cidade até as pedreiras e mataram 36 soldados que recuavam pela encosta. Com isso, o povo se encheu de medo e perdeu completamente o ânimo.
6 When|strong="H5704" Joshua|strong="H3091" heard about|strong="H5921" this|strong="H1931", he|strong="H1931" tore|strong="H7167" his|strong="H5921" clothes|strong="H8071" to|strong="H5704" show his|strong="H5921" sadness. He|strong="H1931" bowed|strong="H5307" down|strong="H5307" to|strong="H5704" the|strong="H6440" ground|strong="H0776" before|strong="H6440" the|strong="H6440" Holy Box and|strong="H3068" stayed there|strong="H5927" until|strong="H5704" evening|strong="H6153". The|strong="H6440" leaders|strong="H7218" of|strong="H0776" Israel|strong="H3478" did|strong="H5307" the|strong="H6440" same|strong="H1931" thing|strong="H1931". They|strong="H5921" also|strong="H3068" threw|strong="H5307" dirt|strong="H6083" on|strong="H5921" their|strong="H3068" heads|strong="H7218" to|strong="H5704" show their|strong="H3068" sadness.
6 Josué e as autoridades de Israel rasgaram as roupas, jogaram terra sobre a cabeça e se prostraram com o rosto no chão diante da arca do S enhor até o entardecer.
7 Joshua|strong="H3091" said|strong="H0559", “Lord|strong="H0136" GOD|strong="H0136", you|strong="H5414" brought|strong="H5414" our|strong="H5414" people|strong="H5971" across|strong="H5676" the|strong="H0853" Jordan|strong="H3383" River. Why|strong="H4100" did|strong="H4100" you|strong="H5414" bring|strong="H5414" us|strong="H5414" this|strong="H2088" far|strong="H4100" and|strong="H3027" then|strong="H2088" allow|strong="H5414" the|strong="H0853" Amorites|strong="H0567" to|strong="H0559" destroy|strong="H0006" us|strong="H5414"? We should|strong="H4100" have|strong="H3027" been|strong="H0006" satisfied and|strong="H3027" stayed|strong="H3427" on|strong="H3427" the|strong="H0853" other|strong="H2088" side|strong="H5676" of|strong="H3027" the|strong="H0853" Jordan|strong="H3383" River.
7 Então Josué clamou: “Ó Soberano S enhor , por que nos fizeste atravessar o Jordão para nos entregar aos amorreus? Antes tivéssemos nos contentado em ficar do outro lado do rio!
8 I|strong="H0834" promise|strong="H0559" by|strong="H3478" my|strong="H0834" life, Lord|strong="H0136"! There|strong="H0834" is|strong="H0834" nothing I|strong="H0834" can|strong="H4100" say|strong="H0559" now|strong="H0310". Israel|strong="H3478" has|strong="H0834" surrendered to|strong="H0559" the|strong="H0559" enemy|strong="H0341".
8 Senhor, o que posso dizer agora que Israel fugiu de seus inimigos?
9 The|strong="H3605" Canaanites|strong="H3669" and|strong="H0776" all|strong="H3605" the|strong="H3605" other|strong="H3605" people|strong="H3427" in|strong="H3427" this|strong="H3605" country|strong="H0776" will|strong="H0776" hear|strong="H8085" about|strong="H5921" what|strong="H4100" happened. Then|strong="H0853" they|strong="H5921" will|strong="H0776" attack us|strong="H5921" and|strong="H0776" kill|strong="H3772" all|strong="H3605" of|strong="H0776" us|strong="H5921"! Then|strong="H0853" what|strong="H4100" will|strong="H0776" you|strong="H3605" do|strong="H6213" to|strong="H5921" protect your|strong="H3605" great|strong="H1419" name|strong="H8034"?”
9 Quando os cananeus e todos os outros povos que vivem na região souberem do que aconteceu, nos cercarão e apagarão o nosso nome da face da terra. E então, o que será da honra do teu grande nome?”.
10 The|strong="H0559" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Joshua|strong="H3091", “Why|strong="H4100" are|strong="H4100" you|strong="H0859" down|strong="H5307" there|strong="H2088" with|strong="H0413" your|strong="H3068" face|strong="H6440" on|strong="H5921" the|strong="H0559" ground? Stand|strong="H6965" up|strong="H6965"!
10 Mas o S enhor disse a Josué: “Levante-se! Por que você está prostrado com o rosto no chão?
11 The|strong="H0853" Israelites|strong="H3478" sinned|strong="H2398" against|strong="H4480" me|strong="H4480". They|strong="H0834" have|strong="H0834" broken|strong="H5674" the|strong="H0853" agreement|strong="H1285" that|strong="H0834" I|strong="H0834" commanded|strong="H6680" them|strong="H0853" to|strong="H3478" obey. They|strong="H0834" took|strong="H3947" some|strong="H4480" of|strong="H3627" the|strong="H0853" things|strong="H3627" that|strong="H0834" I|strong="H0834" commanded|strong="H6680" them|strong="H0853" to|strong="H3478" destroy. They|strong="H0834" have|strong="H0834" stolen|strong="H1589" from|strong="H4480" me|strong="H4480". They|strong="H0834" have|strong="H0834" lied|strong="H3584". They|strong="H0834" have|strong="H0834" taken|strong="H3947" those|strong="H0834" things|strong="H3627" for|strong="H3627" themselves|strong="H7760".
11 Israel pecou e quebrou a minha aliança! Roubou alguns dos objetos que eu ordenei que fossem separados para mim. E não apenas os roubou, mas também mentiu a respeito e os escondeu no meio de seus pertences.
12 That|strong="H3588" is|strong="H1121" why|strong="H3588" the|strong="H6440" army of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" turned|strong="H6437" and|strong="H1121" ran|strong="H1961" away|strong="H6437" from|strong="H6440" the|strong="H6440" fight. They|strong="H3588" did|strong="H3254" that|strong="H3588" because|strong="H3588" they|strong="H3588" have|strong="H1961" done|strong="H1961" wrong. They|strong="H3588" should|strong="H0518" be|strong="H1961" destroyed|strong="H8045". I|strong="H3588" will|strong="H1961" not|strong="H3808" continue|strong="H1961" to|strong="H1961" help|strong="H6965" you|strong="H3588" or|strong="H0518" be|strong="H1961" with|strong="H5973" you|strong="H3588" unless|strong="H0518" you|strong="H3588" destroy|strong="H8045" everything I|strong="H3588" commanded you|strong="H3588" to|strong="H1961" destroy|strong="H8045".
12 Por isso os israelitas foram derrotados e fugiram de seus inimigos. Agora Israel foi separado para a destruição. Não permanecerei mais com vocês, a menos que eliminem do seu meio aquilo que foi separado para a destruição.
13 “Now|strong="H3588" go|strong="H6965" and|strong="H6965" make|strong="H6965" the|strong="H0853" people|strong="H5971" pure. Tell|strong="H0559" them|strong="H0853", ‘Make|strong="H6965" yourselves|strong="H4279" pure. Prepare|strong="H6942" for|strong="H3588" tomorrow|strong="H4279". The|strong="H0853" LORD|strong="H3068", the|strong="H0853" God|strong="H0430" of|strong="H0430" Israel|strong="H3478", says|strong="H0559" that|strong="H3588" some|strong="H5971" people|strong="H5971" are|strong="H3478" keeping things|strong="H3808" that|strong="H3588" he|strong="H3588" commanded|strong="H0559" to|strong="H0559" be|strong="H3808" destroyed. You|strong="H3588" will|strong="H3068" never|strong="H3808" be|strong="H3808" able|strong="H3201" to|strong="H0559" defeat your|strong="H3068" enemies|strong="H0341" until|strong="H5704" you|strong="H3588" throw away|strong="H5493" those|strong="H0853" things|strong="H3808".
13 “Levante-se! Ordene ao povo que se purifique a fim de se preparar para amanhã. Pois isto é o que o S enhor , o Deus de Israel, diz: Ó Israel, há coisas separadas para o S enhor escondidas em seu meio! Vocês não serão capazes de vencer seus inimigos enquanto não removerem de seu meio esses objetos.
14 “‘Tomorrow|strong="H1242" morning|strong="H1242" you|strong="H0834" must all|strong="H3920" stand before the|strong="H0834" LORD|strong="H3068". All|strong="H3920" the|strong="H0834" tribes|strong="H7626" will|strong="H3068" stand before the|strong="H0834" LORD|strong="H3068", and|strong="H3068" he|strong="H0834" will|strong="H3068" choose one|strong="H0834" tribe|strong="H7626". Only that|strong="H0834" tribe|strong="H7626" will|strong="H3068" stand before him|strong="H7126". Then|strong="H1961" the|strong="H0834" LORD|strong="H3068" will|strong="H3068" choose one|strong="H0834" family|strong="H4940" group from|strong="H1961" that|strong="H0834" tribe|strong="H7626". Only that|strong="H0834" family|strong="H4940" group must stand before him|strong="H7126". Then|strong="H1961" he|strong="H0834" will|strong="H3068" look at|strong="H3068" each family|strong="H4940" in|strong="H3068" that|strong="H0834" family|strong="H4940" group, and|strong="H3068" the|strong="H0834" LORD|strong="H3068" will|strong="H3068" choose one|strong="H0834" family|strong="H4940". Then|strong="H1961" he|strong="H0834" will|strong="H3068" look at|strong="H3068" each man|strong="H1397" in|strong="H3068" that|strong="H0834" family|strong="H4940".
14 “Apresentem-se amanhã cedo, uma tribo por vez, e o S enhor mostrará de qual tribo é o culpado. Essa tribo virá à frente com seus clãs, e o S enhor mostrará o clã culpado. Esse clã virá à frente, e o S enhor mostrará a família culpada. Por fim, cada homem da família culpada virá à frente.
15 The|strong="H3605" man|strong="H3605" who|strong="H0834" is|strong="H0834" keeping those|strong="H3605" things|strong="H3605" that|strong="H0834" we|strong="H3588" should|strong="H3068" have|strong="H1961" destroyed will|strong="H3068" be|strong="H1961" caught|strong="H3920". Then|strong="H1961" he|strong="H0834" will|strong="H3068" be|strong="H1961" destroyed by|strong="H3068" fire|strong="H0784", and|strong="H3068" everything|strong="H3605" that|strong="H0834" he|strong="H0834" owns will|strong="H3068" be|strong="H1961" destroyed with|strong="H8313" him|strong="H0853". He|strong="H0834" broke|strong="H5674" the|strong="H3605" agreement|strong="H1285" with|strong="H8313" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068". He|strong="H0834" has|strong="H3068" done|strong="H6213" a|strong="H1961" very bad thing|strong="H5039" to|strong="H1961" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478"!’”
15 Aquele que roubou o que foi separado para a destruição será queimado com tudo que lhe pertencer, pois quebrou a aliança do S enhor e fez algo terrível em Israel”.
16 Early|strong="H7925" the|strong="H0853" next morning|strong="H1242", Joshua|strong="H3091" led out|strong="H0853" all|strong="H3920" the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478". Each tribe|strong="H7626" came|strong="H7126" forward|strong="H7126" to|strong="H3478" stand before the|strong="H0853" LORD, and|strong="H3063" he|strong="H0853" chose the|strong="H0853" tribe|strong="H7626" of|strong="H7626" Judah|strong="H3063".
16 Logo cedo no dia seguinte, Josué reuniu Israel de acordo com suas tribos, e a tribo de Judá foi escolhida.
17 So|strong="H7126" then|strong="H0853" all|strong="H3920" the|strong="H0853" family|strong="H4940" groups of|strong="H4940" Judah|strong="H3063" stood before the|strong="H0853" LORD, and|strong="H3063" he|strong="H0853" chose the|strong="H0853" Zerah family|strong="H4940" group. Then|strong="H0853" all|strong="H3920" the|strong="H0853" families|strong="H4940" of|strong="H4940" the|strong="H0853" Zerah group stood before the|strong="H0853" LORD, and|strong="H3063" he|strong="H0853" chose the|strong="H0853" family|strong="H4940" of|strong="H4940" Zimri.
17 Os clãs de Judá vieram à frente, e o clã de Zerá foi escolhido. As famílias de Zerá vieram à frente, e a família de Zimri foi escolhida.
18 Then|strong="H0853" Joshua told all|strong="H3920" the|strong="H0853" men|strong="H1121" in|strong="H1004" that|strong="H1121" family|strong="H1004" to|strong="H1004" come|strong="H7126" before the|strong="H0853" LORD. He|strong="H0853" chose Achan|strong="H5912" the|strong="H0853" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Carmi|strong="H3756". (Carmi|strong="H3756" was|strong="H3063" the|strong="H0853" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Zimri. And|strong="H1121" Zimri was|strong="H3063" the|strong="H0853" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Zerah|strong="H2226".)
18 Cada homem da família de Zimri foi trazido à frente, e Acã, filho de Carmi, filho de Zimri, filho de Zerá, da tribo de Judá, foi escolhido.
19 Then|strong="H5414" Joshua|strong="H3091" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Achan|strong="H5912", “Son|strong="H1121", you|strong="H5414" must|strong="H1121" honor|strong="H3519" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068", the|strong="H0559" God|strong="H0430" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478". Praise|strong="H8426" him|strong="H0413" and|strong="H1121" confess|strong="H5046" your|strong="H3068" sins to|strong="H0413" him|strong="H0413". Tell|strong="H5046" me|strong="H0413" what|strong="H4100" you|strong="H5414" did|strong="H6213", and|strong="H1121" don’t|strong="H0408" try to|strong="H0413" hide|strong="H3582" anything|strong="H4100" from|strong="H4480" me|strong="H0413".”
19 Então Josué disse a Acã: “Meu filho, dê glória e louvor ao S enhor , o Deus de Israel. Confesse e conte-me o que você fez. Não o esconda de mim”.
20 Achan|strong="H5912" answered|strong="H0559", “It|strong="H6213" is|strong="H3068" true|strong="H3068"! I|strong="H0595" sinned|strong="H2398" against|strong="H2398" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068", the|strong="H0853" God|strong="H0430" of|strong="H0430" Israel|strong="H3478". This|strong="H2063" is|strong="H3068" what|strong="H2063" I|strong="H0595" did|strong="H6213":
20 Acã respondeu: “De fato, pequei contra o S enhor , o Deus de Israel. Foi isto o que fiz:
21 In|strong="H0776" Jericho, I|strong="H2009" saw|strong="H7200" a|strong="H3947" beautiful coat from|strong="H3947" Babylon, about|strong="H3947" 5 pounds of|strong="H0776" silver|strong="H3701", and|strong="H3967" about|strong="H3947" a|strong="H3947" pound of|strong="H0776" gold|strong="H2091". I|strong="H2009" wanted these|strong="H3947" things|strong="H2530" for|strong="H8478" myself, so|strong="H3947" I|strong="H2009" took|strong="H3947" them|strong="H7200". You|strong="H7200" will|strong="H0776" find|strong="H3947" them|strong="H7200" buried|strong="H2934" in|strong="H0776" the|strong="H7200" ground|strong="H0776" under|strong="H8478" my|strong="H7200" tent|strong="H0168". The|strong="H7200" silver|strong="H3701" is|strong="H0776" under|strong="H8478" the|strong="H7200" coat.”
21 entre os despojos, vi uma bela capa da Babilônia, cerca de dois quilos e meio de prata e uma barra de ouro com pouco mais de meio quilo. Eu os desejei tanto que os tomei para mim. Estão escondidos no chão, debaixo de minha tenda, com a prata por baixo”.
22 So|strong="H7971" Joshua|strong="H3091" sent|strong="H7971" some|strong="H2009" men to|strong="H7971" the|strong="H8478" tent|strong="H0168". They|strong="H7323" ran|strong="H7323" to|strong="H7971" the|strong="H8478" tent|strong="H0168" and|strong="H3701" found the|strong="H8478" things hidden|strong="H2934" there|strong="H2009". The|strong="H8478" silver|strong="H3701" was|strong="H3091" under|strong="H8478" the|strong="H8478" coat.
22 Josué mandou alguns homens fazerem uma busca. Eles correram até a tenda e encontraram escondidos ali os bens roubados como Acã tinha dito, com a prata por baixo.
23 The|strong="H3605" men|strong="H1121" brought|strong="H0935" the|strong="H3605" things|strong="H3605" out|strong="H3332" of|strong="H1121" the|strong="H3605" tent|strong="H0168" and|strong="H1121" took|strong="H3947" them|strong="H0413" to|strong="H0413" Joshua|strong="H3091" and|strong="H1121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478". They|strong="H3068" threw them|strong="H0413" on|strong="H0413" the|strong="H3605" ground before|strong="H6440" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068".
23 Tiraram os objetos da tenda e os levaram a Josué e a todos os israelitas, e depois os colocaram no chão, na presença do S enhor .
24 Then|strong="H3947" Joshua|strong="H3091" and|strong="H1121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H1121" led Achan|strong="H5912" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Zerah|strong="H2226" to|strong="H3478" the|strong="H3605" Valley|strong="H6010" of|strong="H1121" Achor|strong="H5911". They|strong="H0834" also|strong="H0853" took|strong="H3947" the|strong="H3605" silver|strong="H3701", the|strong="H3605" coat, the|strong="H3605" gold|strong="H2091", Achan’s sons|strong="H1121" and|strong="H1121" daughters|strong="H1323", his|strong="H3605" cattle|strong="H7794", his|strong="H3605" donkeys|strong="H2543", his|strong="H3605" sheep|strong="H6629", his|strong="H3605" tent|strong="H0168", and|strong="H1121" everything|strong="H3605" he|strong="H0834" owned|strong="H0168". They|strong="H0834" took|strong="H3947" all|strong="H3605" these|strong="H3605" things|strong="H3605" to|strong="H3478" the|strong="H3605" Valley|strong="H6010" of|strong="H1121" Achor|strong="H5911" with|strong="H5973" Achan|strong="H5912".
24 Então Josué e todos os israelitas tomaram Acã, filho de Zerá, a prata, a capa e a barra de ouro, e também os filhos, as filhas, os bois, os jumentos, as ovelhas, a tenda e tudo que pertencia a Acã, e levaram ao vale de Acor.
25 Then|strong="H2088" Joshua|strong="H3091" said|strong="H0559", “You|strong="H3605" caused much|strong="H4100" trouble|strong="H5916" for|strong="H3117" us|strong="H3117", but|strong="H3117" now|strong="H3117" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" will|strong="H3068" bring|strong="H5916" trouble|strong="H5916" to|strong="H0559" you|strong="H3605".” Then|strong="H2088" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people threw|strong="H5619" stones|strong="H0068" at|strong="H3478" Achan and|strong="H3068" his|strong="H3605" family until they|strong="H3117" died. Then|strong="H2088" the|strong="H3605" people burned|strong="H8313" them|strong="H0853" and|strong="H3068" everything|strong="H3605" he|strong="H3117" owned.
25 Josué disse a Acã: “Por que você trouxe desgraça sobre nós? Agora o S enhor trará desgraça sobre você!”. Então todo o povo apedrejou Acã e sua família e queimou os corpos.
26 After|strong="H5921" they|strong="H3651" burned Achan, they|strong="H3651" put|strong="H7725" many|strong="H1419" rocks|strong="H0068" over|strong="H5921" his|strong="H5921" body. The|strong="H5921" rocks|strong="H0068" are|strong="H3117" still|strong="H7725" there|strong="H2088" today|strong="H3117". That|strong="H3117" is|strong="H3068" why|strong="H3651" it|strong="H1931" is|strong="H3068" called|strong="H7121" the|strong="H5921" Valley|strong="H6010" of|strong="H3068" Achor|strong="H5911". After|strong="H5921" this|strong="H2088" the|strong="H5921" LORD|strong="H3068" was|strong="H8034" not|strong="H2088" angry|strong="H0639" with|strong="H3068" the|strong="H5921" people|strong="H1931".
26 Ergueram sobre Acã um grande monte de pedras que continua lá até hoje. Por isso, desde então, aquele lugar é chamado de vale de Acor. Com isso, a ira ardente do S enhor se apagou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.