Josué 24

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Joshua|strong="H3091" called|strong="H7121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" tribes|strong="H7626" of|strong="H0430" Israel|strong="H3478" to|strong="H3478" meet|strong="H6440" together|strong="H0622" at|strong="H3478" Shechem|strong="H7927". Then|strong="H0853" Joshua|strong="H3091" called|strong="H7121" the|strong="H3605" older|strong="H2205" leaders|strong="H7218", heads|strong="H7218" of|strong="H0430" the|strong="H3605" families, judges|strong="H8199", and|strong="H3478" the|strong="H3605" officers|strong="H7860" of|strong="H0430" Israel|strong="H3478". These|strong="H3605" men|strong="H7218" stood|strong="H3320" before|strong="H6440" God|strong="H0430".
1 Josué convocou a Siquém todas as tribos de Israel, seus anciãos, seus chefes, seus juízes e seus oficiais. Eles apresentaram-se diante de Deus,
2 Then|strong="H0559" Joshua|strong="H3091" spoke|strong="H0559" to|strong="H0413" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971". He|strong="H0430" said|strong="H0559", “I|strong="H3541" am|strong="H3068" telling|strong="H0559" you|strong="H3605" what|strong="H3541" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068", the|strong="H3605" God|strong="H0430" of|strong="H0430" Israel|strong="H3478", says|strong="H0559" to|strong="H0413" you|strong="H3605": ‘A|strong="H3068" long|strong="H5769" time|strong="H5769" ago|strong="H5769", your|strong="H3068" ancestors|strong="H0001" lived|strong="H3427" on|strong="H0413" the|strong="H3605" other|strong="H0312" side|strong="H5676" of|strong="H0430" the|strong="H3605" Euphrates|strong="H5104" River|strong="H5104". I|strong="H3541" am|strong="H3068" talking about|strong="H0413" men|strong="H5971" like|strong="H3478" Terah|strong="H8646", the|strong="H3605" father|strong="H0001" of|strong="H0430" Abraham|strong="H0085" and|strong="H3068" Nahor|strong="H5152". At|strong="H0413" that|strong="H3605" time|strong="H5769" they|strong="H3068" worshiped|strong="H5647" other|strong="H0312" gods|strong="H0430".
2 e Josué disse a todo o povo: Eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: outrora, vossos ancestrais, Taré, pai de Abraão e de Nacor, habitavam além do rio e serviam a deuses estrangeiros.
3 But|strong="H3947" I|strong="H5414" took|strong="H3947" your|strong="H3605" father|strong="H0001" Abraham|strong="H0085" out|strong="H3605" of|strong="H0776" the|strong="H3605" land|strong="H0776" on|strong="H0776" the|strong="H3605" other|strong="H5676" side|strong="H5676" of|strong="H0776" the|strong="H3605" River|strong="H5104". I|strong="H5414" led him|strong="H5414" through|strong="H3605" the|strong="H3605" land|strong="H0776" of|strong="H0776" Canaan|strong="H3667" and|strong="H0776" gave|strong="H5414" him|strong="H5414" many|strong="H7235" children|strong="H2233". I|strong="H5414" gave|strong="H5414" Abraham|strong="H0085" his|strong="H3605" son Isaac|strong="H3327".
3 Tomei vosso pai Abraão do outro lado do Jordão e conduzi-o à terra de Canaã. Multipliquei sua descendência e dei-lhe Isaac,
4 And|strong="H1121" I|strong="H5414" gave|strong="H5414" Isaac|strong="H3327" two sons|strong="H1121", Jacob|strong="H3290" and|strong="H1121" Esau|strong="H6215". To|strong="H3381" Esau|strong="H6215", I|strong="H5414" gave|strong="H5414" the|strong="H0853" land around the|strong="H0853" mountains|strong="H2022" of|strong="H1121" Seir|strong="H8165". Jacob|strong="H3290" and|strong="H1121" his|strong="H5414" sons|strong="H1121" did not|strong="H1121" live there|strong="H2022". They|strong="H3423" went|strong="H3381" to|strong="H3381" live in|strong="H1121" the|strong="H0853" land of|strong="H1121" Egypt|strong="H4714".
4 ao qual dei Jacó e Esaú, e dei a este último a montanha de Seir; Jacó, porém, e seus filhos desceram ao Egito.
5 “‘Then|strong="H3318" I|strong="H0834" sent|strong="H7971" Moses|strong="H4872" and|strong="H4872" Aaron|strong="H0175" to|strong="H7971" Egypt|strong="H4714". I|strong="H0834" wanted them|strong="H0853" to|strong="H7971" bring|strong="H3318" my|strong="H7971" people|strong="H0834" out|strong="H3318" of|strong="H7130" Egypt|strong="H4714". I|strong="H0834" caused|strong="H0834" many terrible things|strong="H0834" to|strong="H7971" happen to|strong="H7971" the|strong="H0853" people|strong="H0834" of|strong="H7130" Egypt|strong="H4714". Then|strong="H3318" I|strong="H0834" brought|strong="H3318" your|strong="H0834" people|strong="H0834" out|strong="H3318" of|strong="H7130" Egypt|strong="H4714".
5 Depois mandei Moisés e Aarão e feri o Egito com tudo o que fiz no meio dele; e em seguida vos tirei de lá.
6 When|strong="H0935" I|strong="H4714" brought|strong="H0935" your|strong="H0935" ancestors|strong="H0001" out|strong="H3318" of|strong="H0001" Egypt|strong="H4714", they|strong="H0935" came|strong="H0935" to|strong="H0935" the|strong="H0853" Red Sea|strong="H3220", and|strong="H0935" the|strong="H0853" men of|strong="H0001" Egypt|strong="H4714" were|strong="H4714" chasing|strong="H0310" them|strong="H0853". There were|strong="H4714" chariots|strong="H7393" and|strong="H0935" men on|strong="H0935" horses|strong="H6571".
6 Fiz sair vossos pais do Egito e, quando chegastes ao mar, os egípcios perseguiram vossos pais com carros e cavaleiros até o mar Vermelho.
7 So|strong="H6213" the|strong="H0853" people|strong="H3427" asked|strong="H0413" me|strong="H0413", the|strong="H0853" LORD|strong="H3068", for|strong="H5921" help. And|strong="H0935" I|strong="H0834" caused|strong="H0834" great|strong="H7227" trouble to|strong="H0413" come|strong="H0935" to|strong="H0413" the|strong="H0853" men|strong="H6213" of|strong="H3068" Egypt|strong="H4714". I|strong="H0834" caused|strong="H0834" the|strong="H0853" sea|strong="H3220" to|strong="H0413" cover|strong="H3680" them|strong="H0413". You|strong="H0834" yourselves|strong="H5869" saw|strong="H7200" what|strong="H0834" I|strong="H0834" did|strong="H6213" to|strong="H0413" the|strong="H0853" army|strong="H3427" of|strong="H3068" Egypt|strong="H4714".
7 Os israelitas clamaram ao Senhor, o qual pôs trevas entre vós e os egípcios, e fez vir o mar sobre eles, cobrindo-os. Vistes com os vossos olhos o que fiz aos egípcios, e depois disso habitastes muito tempo no deserto.
8 Then|strong="H0853" I|strong="H5414" brought|strong="H0935" you|strong="H5414" to|strong="H0413" the|strong="H0853" land|strong="H0776" of|strong="H0776" the|strong="H0853" Amorites|strong="H0567", east|strong="H5676" of|strong="H0776" the|strong="H0853" Jordan|strong="H3383" River|strong="H0776". Those|strong="H0853" people|strong="H3427" fought|strong="H3898" against|strong="H0413" you|strong="H5414", but|strong="H0935" I|strong="H5414" allowed|strong="H5414" you|strong="H5414" to|strong="H0413" defeat|strong="H5414" them|strong="H0413". I|strong="H5414" gave|strong="H5414" you|strong="H5414" the|strong="H0853" power|strong="H3027" to|strong="H0413" destroy|strong="H8045" them|strong="H0413", and|strong="H0935" you|strong="H5414" took|strong="H3423" control|strong="H3027" of|strong="H0776" that|strong="H0776" land|strong="H0776".
8 Conduzi-vos em seguida à terra dos amorreus, que habitavam além do Jordão. Eles combateram contra vós, mas eu os entreguei em vossas mãos; tomastes posse de sua terra e eu os exterminei diante de vós.
9 “‘Then|strong="H6965" Balak|strong="H1111", the|strong="H0853" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Zippor|strong="H6834", the|strong="H0853" king|strong="H4428" of|strong="H1121" Moab|strong="H4124", prepared|strong="H6965" to|strong="H3478" fight|strong="H3898" against|strong="H3898" the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478". The|strong="H0853" king|strong="H4428" sent|strong="H7971" for|strong="H7121" Balaam|strong="H1109" the|strong="H0853" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Beor|strong="H1160" to|strong="H3478" curse|strong="H7043" you|strong="H7971",
9 Balac, filho de Sefor, rei de Moab, combateu contra Israel. Mandou chamar Balaão, filho de Beor, para vos amaldiçoar.
10 but|strong="H3808" I|strong="H3808" refused|strong="H0014" to|strong="H8085" listen|strong="H8085" to|strong="H8085" Balaam’s|strong="H1109" prayer. So|strong="H3808" he|strong="H3808" asked me|strong="H1288" to|strong="H8085" bless|strong="H1288" you|strong="H3808", and|strong="H3027" I|strong="H3808" saved|strong="H5337" you|strong="H3808" from|strong="H3027" the|strong="H0853" enemy.
10 Mas eu não quis ouvir Balaão, e ele teve de vos abençoar; e tirei-vos da mão de Balac.
11 “‘Then|strong="H0853" you|strong="H5414" went|strong="H0935" across|strong="H5674" the|strong="H0853" Jordan|strong="H3383" River|strong="H3405" to|strong="H0413" the|strong="H0853" city of|strong="H3027" Jericho|strong="H3405". The|strong="H0853" people in|strong="H0935" Jericho|strong="H3405" fought|strong="H3898" against|strong="H0413" you|strong="H5414". Also|strong="H0853", the|strong="H0853" Amorites|strong="H0567", Perizzites|strong="H6522", Canaanites|strong="H3669", Hittites|strong="H2850", Girgashites|strong="H1622", Hivites|strong="H2340", and|strong="H0935" Jebusites|strong="H2983" fought|strong="H3898" against|strong="H0413" you|strong="H5414". But|strong="H0935" I|strong="H5414" allowed|strong="H5414" you|strong="H5414" to|strong="H0413" defeat|strong="H5414" them|strong="H0413" all.
11 Passastes o Jordão e chegastes a Jericó. Combateram contra vós os homens dessa cidade, bem como os amorreus, os ferezeus, os cananeus, os hiteus, os gergeseus, os heveus e os jebuseus, e eu os entreguei todos nas vossas mãos.
12 As|strong="H6440" your|strong="H6440" army went|strong="H6440" forward|strong="H6440", I|strong="H3808" sent|strong="H7971" the|strong="H0853" Hornet|strong="H6880" ahead|strong="H6440" of|strong="H4428" them|strong="H0853" and|strong="H4428" made the|strong="H0853" people|strong="H3808" leave the|strong="H0853" land|strong="H6440", as|strong="H6440" I|strong="H3808" did|strong="H3808" to|strong="H7971" the|strong="H0853" two|strong="H8147" Amorite|strong="H0567" kings|strong="H4428". It|strong="H7971" was|strong="H4428" not|strong="H3808" your|strong="H6440" swords|strong="H2719" and|strong="H4428" bows|strong="H7198" that|strong="H3808" brought you|strong="H6440" victory!
12 Mandei adiante de vós vespas que expulsaram os dois reis dos amorreus, não com a vossa espada, nem com o vosso arco.
13 “‘I|strong="H0834", the|strong="H0834" Lord, gave|strong="H5414" that|strong="H0834" land|strong="H0776" to|strong="H5414" you|strong="H0859". You|strong="H0859" didn’t|strong="H3808" work|strong="H3021" for|strong="H0776" that|strong="H0834" land|strong="H0776"—I|strong="H0834" gave|strong="H5414" it|strong="H5414" to|strong="H5414" you|strong="H0859". You|strong="H0859" did|strong="H0834" not|strong="H3808" build|strong="H1129" those|strong="H0834" cities|strong="H5892"—I|strong="H0834" gave|strong="H5414" them|strong="H5414" to|strong="H5414" you|strong="H0859". And|strong="H0776" now|strong="H5414" you|strong="H0859" live|strong="H3427" in|strong="H3427" that|strong="H0834" land|strong="H0776" and|strong="H0776" in|strong="H3427" those|strong="H0834" cities|strong="H5892". You|strong="H0859" have|strong="H0834" vineyards|strong="H3754" and|strong="H0776" olive|strong="H2132" trees|strong="H2132", but|strong="H3808" you|strong="H0859" did|strong="H0834" not|strong="H3808" have|strong="H0834" to|strong="H5414" plant|strong="H5193" those|strong="H0834" gardens.’”
13 Desse modo, dei-vos uma terra que não lavrastes, cidades que não construístes, onde agora habitais, vinhas e oliveiras que não plantastes, das quais comeis agora os frutos.
14 Then|strong="H6258" Joshua said to|strong="H3068" the|strong="H0853" people|strong="H0834", “Now|strong="H6258" you|strong="H0834" have|strong="H0834" heard the|strong="H0853" Lord’s|strong="H3068" words. So|strong="H0834" you|strong="H0834" must|strong="H0853" respect the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" and|strong="H3068" sincerely serve|strong="H5647" him|strong="H0853". Throw away|strong="H5493" the|strong="H0853" false gods|strong="H0430" that|strong="H0834" your|strong="H3068" ancestors|strong="H0001" worshiped|strong="H5647". That|strong="H0834" was|strong="H0834" something that|strong="H0834" happened a|strong="H0834" long time|strong="H6258" ago on|strong="H3068" the|strong="H0853" other|strong="H5676" side|strong="H5676" of|strong="H0430" the|strong="H0853" Euphrates|strong="H5104" River|strong="H5104" and|strong="H3068" in|strong="H0430" Egypt|strong="H4714". Now|strong="H6258" you|strong="H0834" must|strong="H0853" serve|strong="H5647" only the|strong="H0853" LORD|strong="H3068".
14 Agora, pois, temei o Senhor e servi-o com toda a retidão e fidelidade. Tirai os deuses que serviram vossos pais além do rio e no Egito, e servi o Senhor.
15 “But|strong="H0518" maybe you|strong="H0859" don’t want to|strong="H3068" serve|strong="H5647" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068". You|strong="H0859" must|strong="H0853" choose|strong="H0977" for|strong="H0776" yourselves|strong="H0859" today|strong="H3117". Today|strong="H3117" you|strong="H0859" must|strong="H0853" decide who|strong="H0834" you|strong="H0859" will|strong="H3068" serve|strong="H5647". Will|strong="H3068" you|strong="H0859" serve|strong="H5647" the|strong="H0853" gods|strong="H0430" that|strong="H0834" your|strong="H3068" ancestors|strong="H0001" worshiped|strong="H5647" when|strong="H3117" they|strong="H0834" lived|strong="H3427" on|strong="H3117" the|strong="H0853" other|strong="H5676" side|strong="H5676" of|strong="H0776" the|strong="H0853" Euphrates|strong="H5104" River|strong="H5104"? Or|strong="H0518" will|strong="H3068" you|strong="H0859" serve|strong="H5647" the|strong="H0853" gods|strong="H0430" of|strong="H0776" the|strong="H0853" Amorites|strong="H0567" who|strong="H0834" lived|strong="H3427" in|strong="H3427" this|strong="H0834" land|strong="H0776"? You|strong="H0859" must|strong="H0853" choose|strong="H0977" for|strong="H0776" yourselves|strong="H0859". But|strong="H0518" as|strong="H0834" for|strong="H0776" me|strong="H0977" and|strong="H3068" my|strong="H3068" family|strong="H1004", we|strong="H0834" will|strong="H3068" serve|strong="H5647" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068".”
15 Porém se vos desagrada servir o Senhor, escolhei hoje a quem quereis servir: se aos deuses, a quem serviram os vossos pais além do rio, se aos deuses dos amorreus, em cuja terra habitais. Porque, quanto a mim, eu e minha casa serviremos o Senhor.
16 Then|strong="H6030" the|strong="H0853" people|strong="H5971" answered|strong="H0559", “We will|strong="H3068" never stop following|strong="H0312" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068". We will|strong="H3068" never serve|strong="H5647" other|strong="H0312" gods|strong="H0430"!
16 O povo respondeu: Longe de nós abandonarmos o Senhor para servir outros deuses.
17 We|strong="H3588" know that|strong="H0834" it|strong="H1931" was|strong="H0834" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" God|strong="H0430" who|strong="H0834" brought|strong="H5927" our|strong="H3068" people|strong="H5971" out|strong="H3605" of|strong="H0776" Egypt|strong="H4714". We|strong="H3588" were|strong="H0834" slaves|strong="H5650" in|strong="H1980" that|strong="H0834" land|strong="H0776", but|strong="H3588" he|strong="H0834" did|strong="H6213" great|strong="H1419" things|strong="H0428" for|strong="H3588" us|strong="H3588" there|strong="H5927". He|strong="H0834" brought|strong="H5927" us|strong="H3588" out|strong="H3605" of|strong="H0776" that|strong="H0834" land|strong="H0776" and|strong="H1980" protected|strong="H8104" us|strong="H3588" while|strong="H1931" we|strong="H3588" traveled|strong="H1980" through|strong="H5674" other|strong="H0428" lands|strong="H0776".
17 O Senhor é o nosso Deus, ele que nos tirou, a nós e a nossos pais, da terra do Egito, da casa da servidão; e que operou à nossa vista maravilhosos prodígios e guardou-nos ao longo de todo o caminho que percorremos, entre todos os povos pelos quais passamos.
18 The|strong="H3605" LORD|strong="H3068" helped us|strong="H3588" defeat the|strong="H3605" people|strong="H5971" living|strong="H3427" in|strong="H3427" these|strong="H1931" lands|strong="H0776". He|strong="H1931" helped us|strong="H3588" defeat the|strong="H3605" Amorites|strong="H0567" who|strong="H3605" lived|strong="H3427" in|strong="H3427" this|strong="H1931" land|strong="H0776" where we|strong="H0587" are|strong="H3068" now|strong="H1571". So|strong="H1571" we|strong="H0587" will|strong="H3068" continue to|strong="H3068" serve|strong="H5647" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068", because|strong="H3588" he|strong="H1931" is|strong="H3068" our|strong="H3068" God|strong="H0430".”
18 O Senhor expulsou diante de nós todas essas nações, assim como os amorreus que habitam na terra. Nós também, nós serviremos o Senhor, porque ele é o nosso Deus.
19 Then|strong="H0853" Joshua|strong="H3091" said|strong="H0559", “You|strong="H3588" will|strong="H3068" not|strong="H3808" be|strong="H3808" able|strong="H3201" to|strong="H0413" continue serving|strong="H5647" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068". God|strong="H0430" is|strong="H3068" holy|strong="H6918". And|strong="H3068" God|strong="H0430" hates his|strong="H3068" people|strong="H5971" worshiping|strong="H5647" other gods|strong="H0430". He|strong="H1931" will|strong="H3068" not|strong="H3808" forgive|strong="H5375" you|strong="H3588" if|strong="H3588" you|strong="H3588" turn against|strong="H0413" him|strong="H0413" like|strong="H3808" that|strong="H3588".
19 Josué disse ao povo: Vós não podereis servir o Senhor, porque ele é um Deus santo, um Deus zeloso que não perdoará as vossas rebeliões e os vossos pecados.
20 If|strong="H3588" you|strong="H0834" leave|strong="H5800" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" and|strong="H3068" serve|strong="H5647" other gods|strong="H0430", he|strong="H0834" will|strong="H3068" cause|strong="H7725" terrible things|strong="H0834" to|strong="H7725" happen to|strong="H7725" you|strong="H0834". He|strong="H0834" will|strong="H3068" destroy|strong="H3615" you|strong="H0834". He|strong="H0834" has|strong="H3068" been|strong="H3615" good|strong="H3190" to|strong="H7725" you|strong="H0834", but|strong="H3588" if|strong="H3588" you|strong="H0834" turn|strong="H7725" against him|strong="H0853" he|strong="H0834" will|strong="H3068" destroy|strong="H3615" you|strong="H0834".”
20 Se abandonardes o Senhor para servir outros deuses, ele se voltará contra vós e vos fará mal, e vos consumirá, depois de vos ter feito bem.
21 Then|strong="H0853" the|strong="H0853" people|strong="H5971" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Joshua|strong="H3091", “No|strong="H3808", we|strong="H3588" will|strong="H3068" serve|strong="H5647" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068"!”
21 Não, clamou o povo, porque é o Senhor que nós queremos servir!
22 Then|strong="H0853" Joshua|strong="H3091" said|strong="H0559", “Look around at|strong="H0413" yourselves|strong="H0859" and|strong="H3068" the|strong="H0853" people|strong="H5971" with|strong="H0413" you|strong="H0859". Do|strong="H5647" you|strong="H0859" all know and|strong="H3068" agree that|strong="H3588" you|strong="H0859" have|strong="H0859" chosen|strong="H0977" to|strong="H0413" serve|strong="H5647" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068"? Are|strong="H3068" you|strong="H0859" all witnesses|strong="H5707" to|strong="H0413" this|strong="H3588"?”
22 Josué disse-lhes: Sois testemunhas contra vós mesmos de que escolhestes o Senhor para prestar-lhe culto. Somos testemunhas!, responderam eles.
23 Then|strong="H6258" Joshua said|strong="H0413", “So|strong="H0834" throw away|strong="H5493" the|strong="H0853" false gods|strong="H0430" that|strong="H0834" you|strong="H0834" have|strong="H0834" among|strong="H7130" you|strong="H0834". Love the|strong="H0853" LORD|strong="H3068", the|strong="H0853" God|strong="H0430" of|strong="H0430" Israel|strong="H3478", with|strong="H0413" all your|strong="H3068" heart|strong="H3824".”
23 Agora, pois, tirai os deuses estranhos que estão no meio de vós e inclinai os vossos corações para o Senhor, Deus de Israel.
24 Then|strong="H0853" the|strong="H0853" people|strong="H5971" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Joshua|strong="H3091", “We|strong="H8085" will|strong="H3068" serve|strong="H5647" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" our|strong="H3068" God|strong="H0430". We|strong="H8085" will|strong="H3068" obey|strong="H8085" him|strong="H0413".”
24 Nós serviremos o Senhor, nosso Deus, respondeu o povo a Josué, e obedeceremos à sua voz.
25 So|strong="H7760" that|strong="H3117" day|strong="H3117" Joshua|strong="H3091" made|strong="H3772" an|strong="H7760" agreement|strong="H1285" for|strong="H4941" the|strong="H3117" people|strong="H5971". He|strong="H1931" made|strong="H3772" this|strong="H1931" agreement|strong="H1285" at|strong="H3117" the|strong="H3117" town called Shechem|strong="H7927". It|strong="H7760" became a|strong="H3772" law for|strong="H4941" them|strong="H7760" to|strong="H3117" follow.
25 Desse modo, Josué fez um pacto naquele dia com o povo e deu-lhe, em Siquém, leis e prescrições.
26 Joshua|strong="H3091" wrote|strong="H3789" these|strong="H0428" things|strong="H1697" in|strong="H0430" the|strong="H0853" \+w Book|strong="H5612"\+w* \+w of|strong="H0430"\+w* \+w the|strong="H0853"\+w* \+w Law|strong="H8451"\+w* \+w of|strong="H0430"\+w* \+w God|strong="H0430"\+w*. Then|strong="H6965" he|strong="H0834" found a|strong="H3947" large|strong="H1419" stone|strong="H0068" to|strong="H3068" be|strong="H1697" the|strong="H0853" proof of|strong="H0430" this|strong="H0428" agreement|strong="H1697". He|strong="H0834" put|strong="H3947" the|strong="H0853" stone|strong="H0068" under|strong="H8478" the|strong="H0853" oak|strong="H0427" tree near|strong="H8033" the|strong="H0853" LORD’S|strong="H3068" Holy|strong="H4720" Tent.
26 Josué escreveu tudo isso no livro da lei de Deus, tomou em seguida uma pedra muito grande e erigiu-a ali, debaixo do carvalho que estava no santuário do Senhor.
27 Then|strong="H1961" Joshua|strong="H3091" said|strong="H0559" to|strong="H0413" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971", “This|strong="H2063" stone|strong="H0068" will|strong="H3068" help|strong="H5971" you|strong="H0834" remember what|strong="H0834" we|strong="H3588" said|strong="H0559" today. This|strong="H2063" stone|strong="H0068" was|strong="H1961" here|strong="H2009" when|strong="H3588" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" was|strong="H1961" speaking|strong="H1696" to|strong="H0413" us|strong="H0413" today. So|strong="H6435" this|strong="H2063" stone|strong="H0068" will|strong="H3068" be|strong="H1961" something that|strong="H0834" helps you|strong="H0834" remember what|strong="H0834" happened|strong="H1961" today. The|strong="H3605" stone|strong="H0068" will|strong="H3068" be|strong="H1961" a|strong="H1961" witness|strong="H8085" against|strong="H0413" you|strong="H0834". It|strong="H1931" will|strong="H3068" stop you|strong="H0834" from|strong="H8085" turning against|strong="H0413" your|strong="H3068" God|strong="H0430".”
27 E disse a todo o povo: Esta pedra servirá de testemunho contra nós, porque ela ouviu todas as palavras que o Senhor nos disse; ela servirá de testemunho contra vós, para que não abandoneis o vosso Deus.
28 Then|strong="H0853" Joshua|strong="H3091" told the|strong="H0853" people|strong="H5971" to|strong="H7971" go|strong="H7971" home. So|strong="H7971" everyone|strong="H0376" went|strong="H0376" back to|strong="H7971" his|strong="H7971" own|strong="H0376" land|strong="H5159".
28 Então Josué despediu o povo, cada um para a sua propriedade.
29 After|strong="H0310" that|strong="H1697" the|strong="H3068" LORD’S|strong="H3068" servant|strong="H5650" Joshua|strong="H3091" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nun|strong="H5126" died|strong="H4191". He|strong="H0310" was|strong="H1961" 110 years|strong="H8141" old|strong="H1121".
29 E aconteceu depois disso que Josué, filho de Nun, servo do Senhor, morreu com a idade de cento e dez anos.
30 Joshua was|strong="H0834" buried|strong="H6912" on|strong="H2022" his|strong="H0834" own land|strong="H5159" at|strong="H6912" Timnath Serah|strong="H0834", in|strong="H6912" the|strong="H0853" hill|strong="H2022" country|strong="H2022" of|strong="H2022" Ephraim|strong="H0669", north|strong="H6828" of|strong="H2022" Mount|strong="H2022" Gaash|strong="H1608".
30 Sepultaram-no na terra de sua possessão, em Tamnat-Saré, na montanha de Efraim, ao norte do monte Gaas.
31 The|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" served|strong="H5647" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" during|strong="H3117" the|strong="H3605" time|strong="H3117" Joshua|strong="H3091" was|strong="H0834" living. After|strong="H0310" Joshua|strong="H3091" died, the|strong="H3605" people|strong="H0834" continued to|strong="H3068" serve|strong="H5647" the|strong="H3605" Lord|strong="H3068" while|strong="H3117" their|strong="H3605" leaders|strong="H2205" were|strong="H0834" alive. These|strong="H3605" were|strong="H0834" the|strong="H3605" leaders|strong="H2205" who|strong="H0834" had|strong="H3068" seen what|strong="H0834" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" had|strong="H3068" done|strong="H6213" for|strong="H3117" Israel|strong="H3478".
31 Durante todo o tempo da vida de Josué, Israel serviu o Senhor, bem como enquanto viveram depois dele os anciãos que conheciam tudo o que o Senhor tinha feito em favor de Israel.
32 When|strong="H1961" the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478" left|strong="H1961" Egypt|strong="H4714", they|strong="H0834" carried|strong="H5927" the|strong="H0853" bones|strong="H6106" from|strong="H3478" the|strong="H0853" body|strong="H6106" of|strong="H1121" Joseph|strong="H3130" with|strong="H4714" them|strong="H0853". They|strong="H0834" buried|strong="H6912" the|strong="H0853" bones|strong="H6106" of|strong="H1121" Joseph|strong="H3130" at|strong="H3478" Shechem|strong="H7927" on|strong="H1961" the|strong="H0853" land|strong="H7704" that|strong="H0834" Jacob|strong="H3290" had|strong="H0834" bought|strong="H7069" from|strong="H3478" the|strong="H0853" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Hamor|strong="H2544", the|strong="H0853" father|strong="H0001" of|strong="H1121" the|strong="H0853" man|strong="H1121" named Shechem|strong="H7927". Jacob|strong="H3290" had|strong="H0834" bought|strong="H7069" that|strong="H0834" land|strong="H7704" for|strong="H4714" 100 pieces|strong="H7192" of|strong="H1121" pure silver. This|strong="H0834" land|strong="H7704" belonged|strong="H1961" to|strong="H1961" Joseph’s|strong="H3130" children|strong="H1121".
32 Sepultaram também em Siquém os ossos de José que os israelitas tinham trazido do Egito; depuseram-nos na porção da terra que Jacó havia comprado aos filhos de Hemor, pai de Siquém, por cem peças de prata, e que se tornou propriedade dos filhos de José.
33 Aaron’s|strong="H0175" son|strong="H1121", Eleazar|strong="H0499", died|strong="H4191" and|strong="H1121" was|strong="H0834" buried|strong="H6912" at|strong="H4191" Gibeah in|strong="H4191" the|strong="H0853" hill|strong="H2022" country|strong="H2022" of|strong="H1121" Ephraim|strong="H0669". Gibeah had|strong="H0834" been|strong="H0834" given|strong="H5414" to|strong="H4191" Eleazar’s son|strong="H1121" Phinehas|strong="H6372".
33 Eleazar, filho de Aarão, morreu também. Enterraram-no em Gabaa, cidade de Finéias, seu filho, que lhe tinha sido dada na montanha de Efraim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.