Josué 24
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs ACF
1 Joshua|strong="H3091" called|strong="H7121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" tribes|strong="H7626" of|strong="H0430" Israel|strong="H3478" to|strong="H3478" meet|strong="H6440" together|strong="H0622" at|strong="H3478" Shechem|strong="H7927". Then|strong="H0853" Joshua|strong="H3091" called|strong="H7121" the|strong="H3605" older|strong="H2205" leaders|strong="H7218", heads|strong="H7218" of|strong="H0430" the|strong="H3605" families, judges|strong="H8199", and|strong="H3478" the|strong="H3605" officers|strong="H7860" of|strong="H0430" Israel|strong="H3478". These|strong="H3605" men|strong="H7218" stood|strong="H3320" before|strong="H6440" God|strong="H0430".
1 Depois reuniu Josué todas as tribos de Israel em Siquém; e chamou os anciãos de Israel, e os seus cabeças, e os seus juízes, e os seus oficiais; e eles se apresentaram diante de Deus.
2 Then|strong="H0559" Joshua|strong="H3091" spoke|strong="H0559" to|strong="H0413" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971". He|strong="H0430" said|strong="H0559", “I|strong="H3541" am|strong="H3068" telling|strong="H0559" you|strong="H3605" what|strong="H3541" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068", the|strong="H3605" God|strong="H0430" of|strong="H0430" Israel|strong="H3478", says|strong="H0559" to|strong="H0413" you|strong="H3605": ‘A|strong="H3068" long|strong="H5769" time|strong="H5769" ago|strong="H5769", your|strong="H3068" ancestors|strong="H0001" lived|strong="H3427" on|strong="H0413" the|strong="H3605" other|strong="H0312" side|strong="H5676" of|strong="H0430" the|strong="H3605" Euphrates|strong="H5104" River|strong="H5104". I|strong="H3541" am|strong="H3068" talking about|strong="H0413" men|strong="H5971" like|strong="H3478" Terah|strong="H8646", the|strong="H3605" father|strong="H0001" of|strong="H0430" Abraham|strong="H0085" and|strong="H3068" Nahor|strong="H5152". At|strong="H0413" that|strong="H3605" time|strong="H5769" they|strong="H3068" worshiped|strong="H5647" other|strong="H0312" gods|strong="H0430".
2 Então Josué disse a todo o povo: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Além do rio habitaram antigamente vossos pais, Terá, pai de Abraão e pai de Naor; e serviram a outros deuses.
3 But|strong="H3947" I|strong="H5414" took|strong="H3947" your|strong="H3605" father|strong="H0001" Abraham|strong="H0085" out|strong="H3605" of|strong="H0776" the|strong="H3605" land|strong="H0776" on|strong="H0776" the|strong="H3605" other|strong="H5676" side|strong="H5676" of|strong="H0776" the|strong="H3605" River|strong="H5104". I|strong="H5414" led him|strong="H5414" through|strong="H3605" the|strong="H3605" land|strong="H0776" of|strong="H0776" Canaan|strong="H3667" and|strong="H0776" gave|strong="H5414" him|strong="H5414" many|strong="H7235" children|strong="H2233". I|strong="H5414" gave|strong="H5414" Abraham|strong="H0085" his|strong="H3605" son Isaac|strong="H3327".
3 Eu, porém, tomei a vosso pai Abraão dalém do rio e o fiz andar por toda a terra de Canaã; também multipliquei a sua descendência e dei-lhe a Isaque.
4 And|strong="H1121" I|strong="H5414" gave|strong="H5414" Isaac|strong="H3327" two sons|strong="H1121", Jacob|strong="H3290" and|strong="H1121" Esau|strong="H6215". To|strong="H3381" Esau|strong="H6215", I|strong="H5414" gave|strong="H5414" the|strong="H0853" land around the|strong="H0853" mountains|strong="H2022" of|strong="H1121" Seir|strong="H8165". Jacob|strong="H3290" and|strong="H1121" his|strong="H5414" sons|strong="H1121" did not|strong="H1121" live there|strong="H2022". They|strong="H3423" went|strong="H3381" to|strong="H3381" live in|strong="H1121" the|strong="H0853" land of|strong="H1121" Egypt|strong="H4714".
4 E a Isaque dei Jacó e Esaú; e a Esaú dei a montanha de Seir, para a possuir; porém, Jacó e seus filhos desceram para o Egito.
5 “‘Then|strong="H3318" I|strong="H0834" sent|strong="H7971" Moses|strong="H4872" and|strong="H4872" Aaron|strong="H0175" to|strong="H7971" Egypt|strong="H4714". I|strong="H0834" wanted them|strong="H0853" to|strong="H7971" bring|strong="H3318" my|strong="H7971" people|strong="H0834" out|strong="H3318" of|strong="H7130" Egypt|strong="H4714". I|strong="H0834" caused|strong="H0834" many terrible things|strong="H0834" to|strong="H7971" happen to|strong="H7971" the|strong="H0853" people|strong="H0834" of|strong="H7130" Egypt|strong="H4714". Then|strong="H3318" I|strong="H0834" brought|strong="H3318" your|strong="H0834" people|strong="H0834" out|strong="H3318" of|strong="H7130" Egypt|strong="H4714".
5 Então enviei Moisés e Arão e feri ao Egito, como o fiz no meio deles; e depois vos tirei de lá.
6 When|strong="H0935" I|strong="H4714" brought|strong="H0935" your|strong="H0935" ancestors|strong="H0001" out|strong="H3318" of|strong="H0001" Egypt|strong="H4714", they|strong="H0935" came|strong="H0935" to|strong="H0935" the|strong="H0853" Red Sea|strong="H3220", and|strong="H0935" the|strong="H0853" men of|strong="H0001" Egypt|strong="H4714" were|strong="H4714" chasing|strong="H0310" them|strong="H0853". There were|strong="H4714" chariots|strong="H7393" and|strong="H0935" men on|strong="H0935" horses|strong="H6571".
6 E, tirando eu a vossos pais do Egito, viestes ao mar; e os egípcios perseguiram a vossos pais com carros e com cavaleiros, até ao Mar Vermelho.
7 So|strong="H6213" the|strong="H0853" people|strong="H3427" asked|strong="H0413" me|strong="H0413", the|strong="H0853" LORD|strong="H3068", for|strong="H5921" help. And|strong="H0935" I|strong="H0834" caused|strong="H0834" great|strong="H7227" trouble to|strong="H0413" come|strong="H0935" to|strong="H0413" the|strong="H0853" men|strong="H6213" of|strong="H3068" Egypt|strong="H4714". I|strong="H0834" caused|strong="H0834" the|strong="H0853" sea|strong="H3220" to|strong="H0413" cover|strong="H3680" them|strong="H0413". You|strong="H0834" yourselves|strong="H5869" saw|strong="H7200" what|strong="H0834" I|strong="H0834" did|strong="H6213" to|strong="H0413" the|strong="H0853" army|strong="H3427" of|strong="H3068" Egypt|strong="H4714".
7 E clamaram ao Senhor, que pôs uma escuridão entre vós e os egípcios, e trouxe o mar sobre eles, e os cobriu, e os vossos olhos viram o que eu fiz no Egito; depois habitastes no deserto muitos dias.
8 Then|strong="H0853" I|strong="H5414" brought|strong="H0935" you|strong="H5414" to|strong="H0413" the|strong="H0853" land|strong="H0776" of|strong="H0776" the|strong="H0853" Amorites|strong="H0567", east|strong="H5676" of|strong="H0776" the|strong="H0853" Jordan|strong="H3383" River|strong="H0776". Those|strong="H0853" people|strong="H3427" fought|strong="H3898" against|strong="H0413" you|strong="H5414", but|strong="H0935" I|strong="H5414" allowed|strong="H5414" you|strong="H5414" to|strong="H0413" defeat|strong="H5414" them|strong="H0413". I|strong="H5414" gave|strong="H5414" you|strong="H5414" the|strong="H0853" power|strong="H3027" to|strong="H0413" destroy|strong="H8045" them|strong="H0413", and|strong="H0935" you|strong="H5414" took|strong="H3423" control|strong="H3027" of|strong="H0776" that|strong="H0776" land|strong="H0776".
8 Então eu vos trouxe à terra dos amorreus, que habitavam além do Jordão, os quais pelejaram contra vós; porém os entreguei nas vossas mãos, e possuístes a sua terra, e os destruí de diante de vós.
9 “‘Then|strong="H6965" Balak|strong="H1111", the|strong="H0853" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Zippor|strong="H6834", the|strong="H0853" king|strong="H4428" of|strong="H1121" Moab|strong="H4124", prepared|strong="H6965" to|strong="H3478" fight|strong="H3898" against|strong="H3898" the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478". The|strong="H0853" king|strong="H4428" sent|strong="H7971" for|strong="H7121" Balaam|strong="H1109" the|strong="H0853" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Beor|strong="H1160" to|strong="H3478" curse|strong="H7043" you|strong="H7971",
9 Levantou-se também Balaque, filho de Zipor, rei dos moabitas e pelejou contra Israel; e mandou chamar a Balaão, filho de Beor, para que vos amaldiçoasse.
10 but|strong="H3808" I|strong="H3808" refused|strong="H0014" to|strong="H8085" listen|strong="H8085" to|strong="H8085" Balaam’s|strong="H1109" prayer. So|strong="H3808" he|strong="H3808" asked me|strong="H1288" to|strong="H8085" bless|strong="H1288" you|strong="H3808", and|strong="H3027" I|strong="H3808" saved|strong="H5337" you|strong="H3808" from|strong="H3027" the|strong="H0853" enemy.
10 Porém eu não quis ouvir a Balaão; pelo que ele vos abençoou grandemente e eu vos livrei da sua mão.
11 “‘Then|strong="H0853" you|strong="H5414" went|strong="H0935" across|strong="H5674" the|strong="H0853" Jordan|strong="H3383" River|strong="H3405" to|strong="H0413" the|strong="H0853" city of|strong="H3027" Jericho|strong="H3405". The|strong="H0853" people in|strong="H0935" Jericho|strong="H3405" fought|strong="H3898" against|strong="H0413" you|strong="H5414". Also|strong="H0853", the|strong="H0853" Amorites|strong="H0567", Perizzites|strong="H6522", Canaanites|strong="H3669", Hittites|strong="H2850", Girgashites|strong="H1622", Hivites|strong="H2340", and|strong="H0935" Jebusites|strong="H2983" fought|strong="H3898" against|strong="H0413" you|strong="H5414". But|strong="H0935" I|strong="H5414" allowed|strong="H5414" you|strong="H5414" to|strong="H0413" defeat|strong="H5414" them|strong="H0413" all.
11 E, passando vós o Jordão, e vindo a Jericó, os habitantes de Jericó pelejaram contra vós, os amorreus, e os perizeus, e os cananeus, e os heteus, e os girgaseus, e os heveus, e os jebuseus; porém os entreguei nas vossas mãos.
12 As|strong="H6440" your|strong="H6440" army went|strong="H6440" forward|strong="H6440", I|strong="H3808" sent|strong="H7971" the|strong="H0853" Hornet|strong="H6880" ahead|strong="H6440" of|strong="H4428" them|strong="H0853" and|strong="H4428" made the|strong="H0853" people|strong="H3808" leave the|strong="H0853" land|strong="H6440", as|strong="H6440" I|strong="H3808" did|strong="H3808" to|strong="H7971" the|strong="H0853" two|strong="H8147" Amorite|strong="H0567" kings|strong="H4428". It|strong="H7971" was|strong="H4428" not|strong="H3808" your|strong="H6440" swords|strong="H2719" and|strong="H4428" bows|strong="H7198" that|strong="H3808" brought you|strong="H6440" victory!
12 E enviei vespões adiante de vós, que os expulsaram de diante de vós, como a ambos os reis dos amorreus; não com a tua espada nem com o teu arco.
13 “‘I|strong="H0834", the|strong="H0834" Lord, gave|strong="H5414" that|strong="H0834" land|strong="H0776" to|strong="H5414" you|strong="H0859". You|strong="H0859" didn’t|strong="H3808" work|strong="H3021" for|strong="H0776" that|strong="H0834" land|strong="H0776"—I|strong="H0834" gave|strong="H5414" it|strong="H5414" to|strong="H5414" you|strong="H0859". You|strong="H0859" did|strong="H0834" not|strong="H3808" build|strong="H1129" those|strong="H0834" cities|strong="H5892"—I|strong="H0834" gave|strong="H5414" them|strong="H5414" to|strong="H5414" you|strong="H0859". And|strong="H0776" now|strong="H5414" you|strong="H0859" live|strong="H3427" in|strong="H3427" that|strong="H0834" land|strong="H0776" and|strong="H0776" in|strong="H3427" those|strong="H0834" cities|strong="H5892". You|strong="H0859" have|strong="H0834" vineyards|strong="H3754" and|strong="H0776" olive|strong="H2132" trees|strong="H2132", but|strong="H3808" you|strong="H0859" did|strong="H0834" not|strong="H3808" have|strong="H0834" to|strong="H5414" plant|strong="H5193" those|strong="H0834" gardens.’”
13 E eu vos dei a terra em que não trabalhastes, e cidades que não edificastes, e habitais nelas e comeis das vinhas e dos olivais que não plantastes.
14 Then|strong="H6258" Joshua said to|strong="H3068" the|strong="H0853" people|strong="H0834", “Now|strong="H6258" you|strong="H0834" have|strong="H0834" heard the|strong="H0853" Lord’s|strong="H3068" words. So|strong="H0834" you|strong="H0834" must|strong="H0853" respect the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" and|strong="H3068" sincerely serve|strong="H5647" him|strong="H0853". Throw away|strong="H5493" the|strong="H0853" false gods|strong="H0430" that|strong="H0834" your|strong="H3068" ancestors|strong="H0001" worshiped|strong="H5647". That|strong="H0834" was|strong="H0834" something that|strong="H0834" happened a|strong="H0834" long time|strong="H6258" ago on|strong="H3068" the|strong="H0853" other|strong="H5676" side|strong="H5676" of|strong="H0430" the|strong="H0853" Euphrates|strong="H5104" River|strong="H5104" and|strong="H3068" in|strong="H0430" Egypt|strong="H4714". Now|strong="H6258" you|strong="H0834" must|strong="H0853" serve|strong="H5647" only the|strong="H0853" LORD|strong="H3068".
14 Agora, pois, temei ao Senhor, e servi-o com sinceridade e com verdade; e deitai fora os deuses aos quais serviram vossos pais além do rio e no Egito, e servi ao Senhor.
15 “But|strong="H0518" maybe you|strong="H0859" don’t want to|strong="H3068" serve|strong="H5647" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068". You|strong="H0859" must|strong="H0853" choose|strong="H0977" for|strong="H0776" yourselves|strong="H0859" today|strong="H3117". Today|strong="H3117" you|strong="H0859" must|strong="H0853" decide who|strong="H0834" you|strong="H0859" will|strong="H3068" serve|strong="H5647". Will|strong="H3068" you|strong="H0859" serve|strong="H5647" the|strong="H0853" gods|strong="H0430" that|strong="H0834" your|strong="H3068" ancestors|strong="H0001" worshiped|strong="H5647" when|strong="H3117" they|strong="H0834" lived|strong="H3427" on|strong="H3117" the|strong="H0853" other|strong="H5676" side|strong="H5676" of|strong="H0776" the|strong="H0853" Euphrates|strong="H5104" River|strong="H5104"? Or|strong="H0518" will|strong="H3068" you|strong="H0859" serve|strong="H5647" the|strong="H0853" gods|strong="H0430" of|strong="H0776" the|strong="H0853" Amorites|strong="H0567" who|strong="H0834" lived|strong="H3427" in|strong="H3427" this|strong="H0834" land|strong="H0776"? You|strong="H0859" must|strong="H0853" choose|strong="H0977" for|strong="H0776" yourselves|strong="H0859". But|strong="H0518" as|strong="H0834" for|strong="H0776" me|strong="H0977" and|strong="H3068" my|strong="H3068" family|strong="H1004", we|strong="H0834" will|strong="H3068" serve|strong="H5647" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068".”
15 Porém, se vos parece mal aos vossos olhos servir ao Senhor, escolhei hoje a quem sirvais; se aos deuses a quem serviram vossos pais, que estavam além do rio, ou aos deuses dos amorreus, em cuja terra habitais; porém eu e a minha casa serviremos ao Senhor.
16 Then|strong="H6030" the|strong="H0853" people|strong="H5971" answered|strong="H0559", “We will|strong="H3068" never stop following|strong="H0312" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068". We will|strong="H3068" never serve|strong="H5647" other|strong="H0312" gods|strong="H0430"!
16 Então respondeu o povo, e disse: Nunca nos aconteça que deixemos ao Senhor para servirmos a outros deuses;
17 We|strong="H3588" know that|strong="H0834" it|strong="H1931" was|strong="H0834" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" God|strong="H0430" who|strong="H0834" brought|strong="H5927" our|strong="H3068" people|strong="H5971" out|strong="H3605" of|strong="H0776" Egypt|strong="H4714". We|strong="H3588" were|strong="H0834" slaves|strong="H5650" in|strong="H1980" that|strong="H0834" land|strong="H0776", but|strong="H3588" he|strong="H0834" did|strong="H6213" great|strong="H1419" things|strong="H0428" for|strong="H3588" us|strong="H3588" there|strong="H5927". He|strong="H0834" brought|strong="H5927" us|strong="H3588" out|strong="H3605" of|strong="H0776" that|strong="H0834" land|strong="H0776" and|strong="H1980" protected|strong="H8104" us|strong="H3588" while|strong="H1931" we|strong="H3588" traveled|strong="H1980" through|strong="H5674" other|strong="H0428" lands|strong="H0776".
17 Porque o Senhor é o nosso Deus; ele é o que nos fez subir, a nós e a nossos pais, da terra do Egito, da casa da servidão, e o que tem feito estes grandes sinais aos nossos olhos, e nos guardou por todo o caminho que andamos, e entre todos os povos pelo meio dos quais passamos.
18 The|strong="H3605" LORD|strong="H3068" helped us|strong="H3588" defeat the|strong="H3605" people|strong="H5971" living|strong="H3427" in|strong="H3427" these|strong="H1931" lands|strong="H0776". He|strong="H1931" helped us|strong="H3588" defeat the|strong="H3605" Amorites|strong="H0567" who|strong="H3605" lived|strong="H3427" in|strong="H3427" this|strong="H1931" land|strong="H0776" where we|strong="H0587" are|strong="H3068" now|strong="H1571". So|strong="H1571" we|strong="H0587" will|strong="H3068" continue to|strong="H3068" serve|strong="H5647" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068", because|strong="H3588" he|strong="H1931" is|strong="H3068" our|strong="H3068" God|strong="H0430".”
18 E o Senhor expulsou de diante de nós a todos esses povos, até ao amorreu, morador da terra; também nós serviremos ao Senhor, porquanto é nosso Deus.
19 Then|strong="H0853" Joshua|strong="H3091" said|strong="H0559", “You|strong="H3588" will|strong="H3068" not|strong="H3808" be|strong="H3808" able|strong="H3201" to|strong="H0413" continue serving|strong="H5647" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068". God|strong="H0430" is|strong="H3068" holy|strong="H6918". And|strong="H3068" God|strong="H0430" hates his|strong="H3068" people|strong="H5971" worshiping|strong="H5647" other gods|strong="H0430". He|strong="H1931" will|strong="H3068" not|strong="H3808" forgive|strong="H5375" you|strong="H3588" if|strong="H3588" you|strong="H3588" turn against|strong="H0413" him|strong="H0413" like|strong="H3808" that|strong="H3588".
19 Então Josué disse ao povo: Não podereis servir ao Senhor, porquanto é Deus santo, é Deus zeloso, que não perdoará a vossa transgressão nem os vossos pecados.
20 If|strong="H3588" you|strong="H0834" leave|strong="H5800" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" and|strong="H3068" serve|strong="H5647" other gods|strong="H0430", he|strong="H0834" will|strong="H3068" cause|strong="H7725" terrible things|strong="H0834" to|strong="H7725" happen to|strong="H7725" you|strong="H0834". He|strong="H0834" will|strong="H3068" destroy|strong="H3615" you|strong="H0834". He|strong="H0834" has|strong="H3068" been|strong="H3615" good|strong="H3190" to|strong="H7725" you|strong="H0834", but|strong="H3588" if|strong="H3588" you|strong="H0834" turn|strong="H7725" against him|strong="H0853" he|strong="H0834" will|strong="H3068" destroy|strong="H3615" you|strong="H0834".”
20 Se deixardes ao Senhor, e servirdes a deuses estranhos, então ele se tornará, e vos fará mal, e vos consumirá, depois de vos ter feito o bem.
21 Then|strong="H0853" the|strong="H0853" people|strong="H5971" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Joshua|strong="H3091", “No|strong="H3808", we|strong="H3588" will|strong="H3068" serve|strong="H5647" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068"!”
21 Então disse o povo a Josué: Não, antes ao Senhor serviremos.
22 Then|strong="H0853" Joshua|strong="H3091" said|strong="H0559", “Look around at|strong="H0413" yourselves|strong="H0859" and|strong="H3068" the|strong="H0853" people|strong="H5971" with|strong="H0413" you|strong="H0859". Do|strong="H5647" you|strong="H0859" all know and|strong="H3068" agree that|strong="H3588" you|strong="H0859" have|strong="H0859" chosen|strong="H0977" to|strong="H0413" serve|strong="H5647" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068"? Are|strong="H3068" you|strong="H0859" all witnesses|strong="H5707" to|strong="H0413" this|strong="H3588"?”
22 E Josué disse ao povo: Sois testemunhas contra vós mesmos de que escolhestes ao Senhor, para o servir. E disseram: Somos testemunhas.
23 Then|strong="H6258" Joshua said|strong="H0413", “So|strong="H0834" throw away|strong="H5493" the|strong="H0853" false gods|strong="H0430" that|strong="H0834" you|strong="H0834" have|strong="H0834" among|strong="H7130" you|strong="H0834". Love the|strong="H0853" LORD|strong="H3068", the|strong="H0853" God|strong="H0430" of|strong="H0430" Israel|strong="H3478", with|strong="H0413" all your|strong="H3068" heart|strong="H3824".”
23 Deitai, pois, agora, fora aos deuses estranhos que há no meio de vós, e inclinai o vosso coração ao Senhor Deus de Israel.
24 Then|strong="H0853" the|strong="H0853" people|strong="H5971" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Joshua|strong="H3091", “We|strong="H8085" will|strong="H3068" serve|strong="H5647" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" our|strong="H3068" God|strong="H0430". We|strong="H8085" will|strong="H3068" obey|strong="H8085" him|strong="H0413".”
24 E disse o povo a Josué: Serviremos ao Senhor nosso Deus, e obedeceremos à sua voz.
25 So|strong="H7760" that|strong="H3117" day|strong="H3117" Joshua|strong="H3091" made|strong="H3772" an|strong="H7760" agreement|strong="H1285" for|strong="H4941" the|strong="H3117" people|strong="H5971". He|strong="H1931" made|strong="H3772" this|strong="H1931" agreement|strong="H1285" at|strong="H3117" the|strong="H3117" town called Shechem|strong="H7927". It|strong="H7760" became a|strong="H3772" law for|strong="H4941" them|strong="H7760" to|strong="H3117" follow.
25 Assim, naquele dia fez Josué aliança com o povo e lhe pôs por estatuto e direito em Siquém.
26 Joshua|strong="H3091" wrote|strong="H3789" these|strong="H0428" things|strong="H1697" in|strong="H0430" the|strong="H0853" \+w Book|strong="H5612"\+w* \+w of|strong="H0430"\+w* \+w the|strong="H0853"\+w* \+w Law|strong="H8451"\+w* \+w of|strong="H0430"\+w* \+w God|strong="H0430"\+w*. Then|strong="H6965" he|strong="H0834" found a|strong="H3947" large|strong="H1419" stone|strong="H0068" to|strong="H3068" be|strong="H1697" the|strong="H0853" proof of|strong="H0430" this|strong="H0428" agreement|strong="H1697". He|strong="H0834" put|strong="H3947" the|strong="H0853" stone|strong="H0068" under|strong="H8478" the|strong="H0853" oak|strong="H0427" tree near|strong="H8033" the|strong="H0853" LORD’S|strong="H3068" Holy|strong="H4720" Tent.
26 E Josué escreveu estas palavras no livro da lei de Deus; e tomou uma grande pedra, e a erigiu ali debaixo do carvalho que estava junto ao santuário do Senhor.
27 Then|strong="H1961" Joshua|strong="H3091" said|strong="H0559" to|strong="H0413" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971", “This|strong="H2063" stone|strong="H0068" will|strong="H3068" help|strong="H5971" you|strong="H0834" remember what|strong="H0834" we|strong="H3588" said|strong="H0559" today. This|strong="H2063" stone|strong="H0068" was|strong="H1961" here|strong="H2009" when|strong="H3588" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" was|strong="H1961" speaking|strong="H1696" to|strong="H0413" us|strong="H0413" today. So|strong="H6435" this|strong="H2063" stone|strong="H0068" will|strong="H3068" be|strong="H1961" something that|strong="H0834" helps you|strong="H0834" remember what|strong="H0834" happened|strong="H1961" today. The|strong="H3605" stone|strong="H0068" will|strong="H3068" be|strong="H1961" a|strong="H1961" witness|strong="H8085" against|strong="H0413" you|strong="H0834". It|strong="H1931" will|strong="H3068" stop you|strong="H0834" from|strong="H8085" turning against|strong="H0413" your|strong="H3068" God|strong="H0430".”
27 E disse Josué a todo o povo: Eis que esta pedra nos será por testemunho, pois ela ouviu todas as palavras, que o Senhor nos tem falado; e também será testemunho contra vós, para que não mintais a vosso Deus.
28 Then|strong="H0853" Joshua|strong="H3091" told the|strong="H0853" people|strong="H5971" to|strong="H7971" go|strong="H7971" home. So|strong="H7971" everyone|strong="H0376" went|strong="H0376" back to|strong="H7971" his|strong="H7971" own|strong="H0376" land|strong="H5159".
28 Então Josué enviou o povo, cada um para a sua herança.
29 After|strong="H0310" that|strong="H1697" the|strong="H3068" LORD’S|strong="H3068" servant|strong="H5650" Joshua|strong="H3091" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nun|strong="H5126" died|strong="H4191". He|strong="H0310" was|strong="H1961" 110 years|strong="H8141" old|strong="H1121".
29 E depois destas coisas sucedeu que Josué, filho de Num, servo do Senhor, faleceu, com idade de cento e dez anos.
30 Joshua was|strong="H0834" buried|strong="H6912" on|strong="H2022" his|strong="H0834" own land|strong="H5159" at|strong="H6912" Timnath Serah|strong="H0834", in|strong="H6912" the|strong="H0853" hill|strong="H2022" country|strong="H2022" of|strong="H2022" Ephraim|strong="H0669", north|strong="H6828" of|strong="H2022" Mount|strong="H2022" Gaash|strong="H1608".
30 E sepultaram-no no termo da sua herança, em Timnate-Sera, que está no monte de Efraim, para o norte do monte de Gaás.
31 The|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" served|strong="H5647" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" during|strong="H3117" the|strong="H3605" time|strong="H3117" Joshua|strong="H3091" was|strong="H0834" living. After|strong="H0310" Joshua|strong="H3091" died, the|strong="H3605" people|strong="H0834" continued to|strong="H3068" serve|strong="H5647" the|strong="H3605" Lord|strong="H3068" while|strong="H3117" their|strong="H3605" leaders|strong="H2205" were|strong="H0834" alive. These|strong="H3605" were|strong="H0834" the|strong="H3605" leaders|strong="H2205" who|strong="H0834" had|strong="H3068" seen what|strong="H0834" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" had|strong="H3068" done|strong="H6213" for|strong="H3117" Israel|strong="H3478".
31 Serviu, pois, Israel ao Senhor todos os dias de Josué, e todos os dias dos anciãos que ainda sobreviveram muito tempo depois de Josué, e que sabiam todas as obras que o Senhor tinha feito a Israel.
32 When|strong="H1961" the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478" left|strong="H1961" Egypt|strong="H4714", they|strong="H0834" carried|strong="H5927" the|strong="H0853" bones|strong="H6106" from|strong="H3478" the|strong="H0853" body|strong="H6106" of|strong="H1121" Joseph|strong="H3130" with|strong="H4714" them|strong="H0853". They|strong="H0834" buried|strong="H6912" the|strong="H0853" bones|strong="H6106" of|strong="H1121" Joseph|strong="H3130" at|strong="H3478" Shechem|strong="H7927" on|strong="H1961" the|strong="H0853" land|strong="H7704" that|strong="H0834" Jacob|strong="H3290" had|strong="H0834" bought|strong="H7069" from|strong="H3478" the|strong="H0853" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Hamor|strong="H2544", the|strong="H0853" father|strong="H0001" of|strong="H1121" the|strong="H0853" man|strong="H1121" named Shechem|strong="H7927". Jacob|strong="H3290" had|strong="H0834" bought|strong="H7069" that|strong="H0834" land|strong="H7704" for|strong="H4714" 100 pieces|strong="H7192" of|strong="H1121" pure silver. This|strong="H0834" land|strong="H7704" belonged|strong="H1961" to|strong="H1961" Joseph’s|strong="H3130" children|strong="H1121".
32 Também os ossos de José, que os filhos de Israel trouxeram do Egito, foram enterrados em Siquém, naquela parte do campo que Jacó comprara aos filhos de Hemor, pai de Siquém, por cem peças de prata, e que se tornara herança dos filhos de José.
33 Aaron’s|strong="H0175" son|strong="H1121", Eleazar|strong="H0499", died|strong="H4191" and|strong="H1121" was|strong="H0834" buried|strong="H6912" at|strong="H4191" Gibeah in|strong="H4191" the|strong="H0853" hill|strong="H2022" country|strong="H2022" of|strong="H1121" Ephraim|strong="H0669". Gibeah had|strong="H0834" been|strong="H0834" given|strong="H5414" to|strong="H4191" Eleazar’s son|strong="H1121" Phinehas|strong="H6372".
33 Faleceu também Eleazar, filho de Arão, e o sepultaram no outeiro de Finéias, seu filho, que lhe fora dado na montanha de Efraim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.