Josué 24
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs ARC
1 Joshua|strong="H3091" called|strong="H7121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" tribes|strong="H7626" of|strong="H0430" Israel|strong="H3478" to|strong="H3478" meet|strong="H6440" together|strong="H0622" at|strong="H3478" Shechem|strong="H7927". Then|strong="H0853" Joshua|strong="H3091" called|strong="H7121" the|strong="H3605" older|strong="H2205" leaders|strong="H7218", heads|strong="H7218" of|strong="H0430" the|strong="H3605" families, judges|strong="H8199", and|strong="H3478" the|strong="H3605" officers|strong="H7860" of|strong="H0430" Israel|strong="H3478". These|strong="H3605" men|strong="H7218" stood|strong="H3320" before|strong="H6440" God|strong="H0430".
1 Depois, ajuntou Josué todas as tribos de Israel em Siquém e chamou os anciãos de Israel, e os seus cabeças, e os seus juízes, e os seus oficiais, e eles se apresentaram diante de Deus.
2 Then|strong="H0559" Joshua|strong="H3091" spoke|strong="H0559" to|strong="H0413" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971". He|strong="H0430" said|strong="H0559", “I|strong="H3541" am|strong="H3068" telling|strong="H0559" you|strong="H3605" what|strong="H3541" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068", the|strong="H3605" God|strong="H0430" of|strong="H0430" Israel|strong="H3478", says|strong="H0559" to|strong="H0413" you|strong="H3605": ‘A|strong="H3068" long|strong="H5769" time|strong="H5769" ago|strong="H5769", your|strong="H3068" ancestors|strong="H0001" lived|strong="H3427" on|strong="H0413" the|strong="H3605" other|strong="H0312" side|strong="H5676" of|strong="H0430" the|strong="H3605" Euphrates|strong="H5104" River|strong="H5104". I|strong="H3541" am|strong="H3068" talking about|strong="H0413" men|strong="H5971" like|strong="H3478" Terah|strong="H8646", the|strong="H3605" father|strong="H0001" of|strong="H0430" Abraham|strong="H0085" and|strong="H3068" Nahor|strong="H5152". At|strong="H0413" that|strong="H3605" time|strong="H5769" they|strong="H3068" worshiped|strong="H5647" other|strong="H0312" gods|strong="H0430".
2 Então, Josué disse a todo o povo: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Dalém do rio, antigamente, habitaram vossos pais, Tera, pai de Abraão e pai de Naor, e serviram a outros deuses.
3 But|strong="H3947" I|strong="H5414" took|strong="H3947" your|strong="H3605" father|strong="H0001" Abraham|strong="H0085" out|strong="H3605" of|strong="H0776" the|strong="H3605" land|strong="H0776" on|strong="H0776" the|strong="H3605" other|strong="H5676" side|strong="H5676" of|strong="H0776" the|strong="H3605" River|strong="H5104". I|strong="H5414" led him|strong="H5414" through|strong="H3605" the|strong="H3605" land|strong="H0776" of|strong="H0776" Canaan|strong="H3667" and|strong="H0776" gave|strong="H5414" him|strong="H5414" many|strong="H7235" children|strong="H2233". I|strong="H5414" gave|strong="H5414" Abraham|strong="H0085" his|strong="H3605" son Isaac|strong="H3327".
3 Eu, porém, tomei a Abraão, vosso pai, dalém do rio e o fiz andar por toda a terra de Canaã; também multipliquei a sua semente e dei-lhe Isaque.
4 And|strong="H1121" I|strong="H5414" gave|strong="H5414" Isaac|strong="H3327" two sons|strong="H1121", Jacob|strong="H3290" and|strong="H1121" Esau|strong="H6215". To|strong="H3381" Esau|strong="H6215", I|strong="H5414" gave|strong="H5414" the|strong="H0853" land around the|strong="H0853" mountains|strong="H2022" of|strong="H1121" Seir|strong="H8165". Jacob|strong="H3290" and|strong="H1121" his|strong="H5414" sons|strong="H1121" did not|strong="H1121" live there|strong="H2022". They|strong="H3423" went|strong="H3381" to|strong="H3381" live in|strong="H1121" the|strong="H0853" land of|strong="H1121" Egypt|strong="H4714".
4 E a Isaque dei Jacó e Esaú; e a Esaú dei a montanha de Seir, para a possuir; porém Jacó e seus filhos desceram para o Egito.
5 “‘Then|strong="H3318" I|strong="H0834" sent|strong="H7971" Moses|strong="H4872" and|strong="H4872" Aaron|strong="H0175" to|strong="H7971" Egypt|strong="H4714". I|strong="H0834" wanted them|strong="H0853" to|strong="H7971" bring|strong="H3318" my|strong="H7971" people|strong="H0834" out|strong="H3318" of|strong="H7130" Egypt|strong="H4714". I|strong="H0834" caused|strong="H0834" many terrible things|strong="H0834" to|strong="H7971" happen to|strong="H7971" the|strong="H0853" people|strong="H0834" of|strong="H7130" Egypt|strong="H4714". Then|strong="H3318" I|strong="H0834" brought|strong="H3318" your|strong="H0834" people|strong="H0834" out|strong="H3318" of|strong="H7130" Egypt|strong="H4714".
5 Então, enviei Moisés e Arão e feri ao Egito, como o fiz no meio dele; e depois vos tirei de lá.
6 When|strong="H0935" I|strong="H4714" brought|strong="H0935" your|strong="H0935" ancestors|strong="H0001" out|strong="H3318" of|strong="H0001" Egypt|strong="H4714", they|strong="H0935" came|strong="H0935" to|strong="H0935" the|strong="H0853" Red Sea|strong="H3220", and|strong="H0935" the|strong="H0853" men of|strong="H0001" Egypt|strong="H4714" were|strong="H4714" chasing|strong="H0310" them|strong="H0853". There were|strong="H4714" chariots|strong="H7393" and|strong="H0935" men on|strong="H0935" horses|strong="H6571".
6 E, tirando eu vossos pais do Egito, viestes ao mar; e os egípcios perseguiram vossos pais, com carros e com cavaleiros, até ao mar Vermelho.
7 So|strong="H6213" the|strong="H0853" people|strong="H3427" asked|strong="H0413" me|strong="H0413", the|strong="H0853" LORD|strong="H3068", for|strong="H5921" help. And|strong="H0935" I|strong="H0834" caused|strong="H0834" great|strong="H7227" trouble to|strong="H0413" come|strong="H0935" to|strong="H0413" the|strong="H0853" men|strong="H6213" of|strong="H3068" Egypt|strong="H4714". I|strong="H0834" caused|strong="H0834" the|strong="H0853" sea|strong="H3220" to|strong="H0413" cover|strong="H3680" them|strong="H0413". You|strong="H0834" yourselves|strong="H5869" saw|strong="H7200" what|strong="H0834" I|strong="H0834" did|strong="H6213" to|strong="H0413" the|strong="H0853" army|strong="H3427" of|strong="H3068" Egypt|strong="H4714".
7 E clamaram ao Senhor , que pôs uma escuridão entre vós e os egípcios, e trouxe o mar sobre eles, e os cobriu, e os vossos olhos viram o que eu fiz no Egito; depois, habitastes no deserto muitos dias.
8 Then|strong="H0853" I|strong="H5414" brought|strong="H0935" you|strong="H5414" to|strong="H0413" the|strong="H0853" land|strong="H0776" of|strong="H0776" the|strong="H0853" Amorites|strong="H0567", east|strong="H5676" of|strong="H0776" the|strong="H0853" Jordan|strong="H3383" River|strong="H0776". Those|strong="H0853" people|strong="H3427" fought|strong="H3898" against|strong="H0413" you|strong="H5414", but|strong="H0935" I|strong="H5414" allowed|strong="H5414" you|strong="H5414" to|strong="H0413" defeat|strong="H5414" them|strong="H0413". I|strong="H5414" gave|strong="H5414" you|strong="H5414" the|strong="H0853" power|strong="H3027" to|strong="H0413" destroy|strong="H8045" them|strong="H0413", and|strong="H0935" you|strong="H5414" took|strong="H3423" control|strong="H3027" of|strong="H0776" that|strong="H0776" land|strong="H0776".
8 Então, eu vos trouxe à terra dos amorreus, que habitavam dalém do Jordão, os quais pelejaram contra vós; porém os dei na vossa mão, e possuístes a sua terra; e os destruí diante de vós.
9 “‘Then|strong="H6965" Balak|strong="H1111", the|strong="H0853" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Zippor|strong="H6834", the|strong="H0853" king|strong="H4428" of|strong="H1121" Moab|strong="H4124", prepared|strong="H6965" to|strong="H3478" fight|strong="H3898" against|strong="H3898" the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478". The|strong="H0853" king|strong="H4428" sent|strong="H7971" for|strong="H7121" Balaam|strong="H1109" the|strong="H0853" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Beor|strong="H1160" to|strong="H3478" curse|strong="H7043" you|strong="H7971",
9 Levantou-se também Balaque, filho de Zipor, rei dos moabitas, e pelejou contra Israel; e enviou e chamou a Balaão, filho de Beor, para que vos amaldiçoasse.
10 but|strong="H3808" I|strong="H3808" refused|strong="H0014" to|strong="H8085" listen|strong="H8085" to|strong="H8085" Balaam’s|strong="H1109" prayer. So|strong="H3808" he|strong="H3808" asked me|strong="H1288" to|strong="H8085" bless|strong="H1288" you|strong="H3808", and|strong="H3027" I|strong="H3808" saved|strong="H5337" you|strong="H3808" from|strong="H3027" the|strong="H0853" enemy.
10 Porém eu não quis ouvir a Balaão, pelo que, abençoando-vos ele, vos abençoou; e livrei-vos da sua mão.
11 “‘Then|strong="H0853" you|strong="H5414" went|strong="H0935" across|strong="H5674" the|strong="H0853" Jordan|strong="H3383" River|strong="H3405" to|strong="H0413" the|strong="H0853" city of|strong="H3027" Jericho|strong="H3405". The|strong="H0853" people in|strong="H0935" Jericho|strong="H3405" fought|strong="H3898" against|strong="H0413" you|strong="H5414". Also|strong="H0853", the|strong="H0853" Amorites|strong="H0567", Perizzites|strong="H6522", Canaanites|strong="H3669", Hittites|strong="H2850", Girgashites|strong="H1622", Hivites|strong="H2340", and|strong="H0935" Jebusites|strong="H2983" fought|strong="H3898" against|strong="H0413" you|strong="H5414". But|strong="H0935" I|strong="H5414" allowed|strong="H5414" you|strong="H5414" to|strong="H0413" defeat|strong="H5414" them|strong="H0413" all.
11 E, passando vós o Jordão e vindo a Jericó, os habitantes de Jericó pelejaram contra vós, os amorreus, e os ferezeus, e os cananeus, e os heteus, e os girgaseus, e os heveus, e os jebuseus; porém os dei na vossa mão.
12 As|strong="H6440" your|strong="H6440" army went|strong="H6440" forward|strong="H6440", I|strong="H3808" sent|strong="H7971" the|strong="H0853" Hornet|strong="H6880" ahead|strong="H6440" of|strong="H4428" them|strong="H0853" and|strong="H4428" made the|strong="H0853" people|strong="H3808" leave the|strong="H0853" land|strong="H6440", as|strong="H6440" I|strong="H3808" did|strong="H3808" to|strong="H7971" the|strong="H0853" two|strong="H8147" Amorite|strong="H0567" kings|strong="H4428". It|strong="H7971" was|strong="H4428" not|strong="H3808" your|strong="H6440" swords|strong="H2719" and|strong="H4428" bows|strong="H7198" that|strong="H3808" brought you|strong="H6440" victory!
12 E enviei vespões diante de vós, que os expeliram de diante de vós, como a ambos os reis dos amorreus, e isso não com a tua espada, nem com o teu arco.
13 “‘I|strong="H0834", the|strong="H0834" Lord, gave|strong="H5414" that|strong="H0834" land|strong="H0776" to|strong="H5414" you|strong="H0859". You|strong="H0859" didn’t|strong="H3808" work|strong="H3021" for|strong="H0776" that|strong="H0834" land|strong="H0776"—I|strong="H0834" gave|strong="H5414" it|strong="H5414" to|strong="H5414" you|strong="H0859". You|strong="H0859" did|strong="H0834" not|strong="H3808" build|strong="H1129" those|strong="H0834" cities|strong="H5892"—I|strong="H0834" gave|strong="H5414" them|strong="H5414" to|strong="H5414" you|strong="H0859". And|strong="H0776" now|strong="H5414" you|strong="H0859" live|strong="H3427" in|strong="H3427" that|strong="H0834" land|strong="H0776" and|strong="H0776" in|strong="H3427" those|strong="H0834" cities|strong="H5892". You|strong="H0859" have|strong="H0834" vineyards|strong="H3754" and|strong="H0776" olive|strong="H2132" trees|strong="H2132", but|strong="H3808" you|strong="H0859" did|strong="H0834" not|strong="H3808" have|strong="H0834" to|strong="H5414" plant|strong="H5193" those|strong="H0834" gardens.’”
13 E eu vos dei a terra em que não trabalhastes e cidades que não edificastes, e habitais nelas; e comeis das vinhas e dos olivais que não plantastes.
14 Then|strong="H6258" Joshua said to|strong="H3068" the|strong="H0853" people|strong="H0834", “Now|strong="H6258" you|strong="H0834" have|strong="H0834" heard the|strong="H0853" Lord’s|strong="H3068" words. So|strong="H0834" you|strong="H0834" must|strong="H0853" respect the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" and|strong="H3068" sincerely serve|strong="H5647" him|strong="H0853". Throw away|strong="H5493" the|strong="H0853" false gods|strong="H0430" that|strong="H0834" your|strong="H3068" ancestors|strong="H0001" worshiped|strong="H5647". That|strong="H0834" was|strong="H0834" something that|strong="H0834" happened a|strong="H0834" long time|strong="H6258" ago on|strong="H3068" the|strong="H0853" other|strong="H5676" side|strong="H5676" of|strong="H0430" the|strong="H0853" Euphrates|strong="H5104" River|strong="H5104" and|strong="H3068" in|strong="H0430" Egypt|strong="H4714". Now|strong="H6258" you|strong="H0834" must|strong="H0853" serve|strong="H5647" only the|strong="H0853" LORD|strong="H3068".
14 Agora, pois, temei ao Senhor , e servi-o com sinceridade e com verdade, e deitai fora os deuses aos quais serviram vossos pais dalém do rio e no Egito, e servi ao Senhor .
15 “But|strong="H0518" maybe you|strong="H0859" don’t want to|strong="H3068" serve|strong="H5647" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068". You|strong="H0859" must|strong="H0853" choose|strong="H0977" for|strong="H0776" yourselves|strong="H0859" today|strong="H3117". Today|strong="H3117" you|strong="H0859" must|strong="H0853" decide who|strong="H0834" you|strong="H0859" will|strong="H3068" serve|strong="H5647". Will|strong="H3068" you|strong="H0859" serve|strong="H5647" the|strong="H0853" gods|strong="H0430" that|strong="H0834" your|strong="H3068" ancestors|strong="H0001" worshiped|strong="H5647" when|strong="H3117" they|strong="H0834" lived|strong="H3427" on|strong="H3117" the|strong="H0853" other|strong="H5676" side|strong="H5676" of|strong="H0776" the|strong="H0853" Euphrates|strong="H5104" River|strong="H5104"? Or|strong="H0518" will|strong="H3068" you|strong="H0859" serve|strong="H5647" the|strong="H0853" gods|strong="H0430" of|strong="H0776" the|strong="H0853" Amorites|strong="H0567" who|strong="H0834" lived|strong="H3427" in|strong="H3427" this|strong="H0834" land|strong="H0776"? You|strong="H0859" must|strong="H0853" choose|strong="H0977" for|strong="H0776" yourselves|strong="H0859". But|strong="H0518" as|strong="H0834" for|strong="H0776" me|strong="H0977" and|strong="H3068" my|strong="H3068" family|strong="H1004", we|strong="H0834" will|strong="H3068" serve|strong="H5647" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068".”
15 Porém, se vos parece mal aos vossos olhos servir ao Senhor , escolhei hoje a quem sirvais: se os deuses a quem serviram vossos pais, que estavam dalém do rio, ou os deuses dos amorreus, em cuja terra habitais; porém eu e a minha casa serviremos ao Senhor .
16 Then|strong="H6030" the|strong="H0853" people|strong="H5971" answered|strong="H0559", “We will|strong="H3068" never stop following|strong="H0312" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068". We will|strong="H3068" never serve|strong="H5647" other|strong="H0312" gods|strong="H0430"!
16 Então, respondeu o povo e disse: Nunca nos aconteça que deixemos o Senhor para servirmos a outros deuses;
17 We|strong="H3588" know that|strong="H0834" it|strong="H1931" was|strong="H0834" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" God|strong="H0430" who|strong="H0834" brought|strong="H5927" our|strong="H3068" people|strong="H5971" out|strong="H3605" of|strong="H0776" Egypt|strong="H4714". We|strong="H3588" were|strong="H0834" slaves|strong="H5650" in|strong="H1980" that|strong="H0834" land|strong="H0776", but|strong="H3588" he|strong="H0834" did|strong="H6213" great|strong="H1419" things|strong="H0428" for|strong="H3588" us|strong="H3588" there|strong="H5927". He|strong="H0834" brought|strong="H5927" us|strong="H3588" out|strong="H3605" of|strong="H0776" that|strong="H0834" land|strong="H0776" and|strong="H1980" protected|strong="H8104" us|strong="H3588" while|strong="H1931" we|strong="H3588" traveled|strong="H1980" through|strong="H5674" other|strong="H0428" lands|strong="H0776".
17 porque o Senhor é o nosso Deus; ele é o que nos fez subir, a nós e a nossos pais, da terra do Egito, da casa da servidão, e o que tem feito estes grandes sinais aos nossos olhos, e nos guardou por todo o caminho que andamos e entre todos os povos pelo meio dos quais passamos.
18 The|strong="H3605" LORD|strong="H3068" helped us|strong="H3588" defeat the|strong="H3605" people|strong="H5971" living|strong="H3427" in|strong="H3427" these|strong="H1931" lands|strong="H0776". He|strong="H1931" helped us|strong="H3588" defeat the|strong="H3605" Amorites|strong="H0567" who|strong="H3605" lived|strong="H3427" in|strong="H3427" this|strong="H1931" land|strong="H0776" where we|strong="H0587" are|strong="H3068" now|strong="H1571". So|strong="H1571" we|strong="H0587" will|strong="H3068" continue to|strong="H3068" serve|strong="H5647" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068", because|strong="H3588" he|strong="H1931" is|strong="H3068" our|strong="H3068" God|strong="H0430".”
18 E o Senhor expeliu de diante de nós a todas estas gentes, até ao amorreu, morador da terra; também nós serviremos ao Senhor , porquanto é nosso Deus.
19 Then|strong="H0853" Joshua|strong="H3091" said|strong="H0559", “You|strong="H3588" will|strong="H3068" not|strong="H3808" be|strong="H3808" able|strong="H3201" to|strong="H0413" continue serving|strong="H5647" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068". God|strong="H0430" is|strong="H3068" holy|strong="H6918". And|strong="H3068" God|strong="H0430" hates his|strong="H3068" people|strong="H5971" worshiping|strong="H5647" other gods|strong="H0430". He|strong="H1931" will|strong="H3068" not|strong="H3808" forgive|strong="H5375" you|strong="H3588" if|strong="H3588" you|strong="H3588" turn against|strong="H0413" him|strong="H0413" like|strong="H3808" that|strong="H3588".
19 Então, Josué disse ao povo: Não podereis servir ao Senhor , porquanto é Deus santo, é Deus zeloso, que não perdoará a vossa transgressão nem os vossos pecados.
20 If|strong="H3588" you|strong="H0834" leave|strong="H5800" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" and|strong="H3068" serve|strong="H5647" other gods|strong="H0430", he|strong="H0834" will|strong="H3068" cause|strong="H7725" terrible things|strong="H0834" to|strong="H7725" happen to|strong="H7725" you|strong="H0834". He|strong="H0834" will|strong="H3068" destroy|strong="H3615" you|strong="H0834". He|strong="H0834" has|strong="H3068" been|strong="H3615" good|strong="H3190" to|strong="H7725" you|strong="H0834", but|strong="H3588" if|strong="H3588" you|strong="H0834" turn|strong="H7725" against him|strong="H0853" he|strong="H0834" will|strong="H3068" destroy|strong="H3615" you|strong="H0834".”
20 Se deixardes o Senhor e servirdes a deuses estranhos, então, se tornará, e vos fará mal, e vos consumirá, depois de vos fazer bem.
21 Then|strong="H0853" the|strong="H0853" people|strong="H5971" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Joshua|strong="H3091", “No|strong="H3808", we|strong="H3588" will|strong="H3068" serve|strong="H5647" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068"!”
21 Então, disse o povo a Josué: Não; antes, ao Senhor serviremos.
22 Then|strong="H0853" Joshua|strong="H3091" said|strong="H0559", “Look around at|strong="H0413" yourselves|strong="H0859" and|strong="H3068" the|strong="H0853" people|strong="H5971" with|strong="H0413" you|strong="H0859". Do|strong="H5647" you|strong="H0859" all know and|strong="H3068" agree that|strong="H3588" you|strong="H0859" have|strong="H0859" chosen|strong="H0977" to|strong="H0413" serve|strong="H5647" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068"? Are|strong="H3068" you|strong="H0859" all witnesses|strong="H5707" to|strong="H0413" this|strong="H3588"?”
22 E Josué disse ao povo: Sois testemunhas contra vós mesmos de que vós escolhestes o Senhor , para o servir. E disseram: Somos testemunhas.
23 Then|strong="H6258" Joshua said|strong="H0413", “So|strong="H0834" throw away|strong="H5493" the|strong="H0853" false gods|strong="H0430" that|strong="H0834" you|strong="H0834" have|strong="H0834" among|strong="H7130" you|strong="H0834". Love the|strong="H0853" LORD|strong="H3068", the|strong="H0853" God|strong="H0430" of|strong="H0430" Israel|strong="H3478", with|strong="H0413" all your|strong="H3068" heart|strong="H3824".”
23 Agora, pois, deitai fora os deuses estranhos que há no meio de vós: e inclinai o vosso coração ao Senhor , Deus de Israel.
24 Then|strong="H0853" the|strong="H0853" people|strong="H5971" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Joshua|strong="H3091", “We|strong="H8085" will|strong="H3068" serve|strong="H5647" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" our|strong="H3068" God|strong="H0430". We|strong="H8085" will|strong="H3068" obey|strong="H8085" him|strong="H0413".”
24 E disse o povo a Josué: Serviremos ao Senhor , nosso Deus, e obedeceremos à sua voz.
25 So|strong="H7760" that|strong="H3117" day|strong="H3117" Joshua|strong="H3091" made|strong="H3772" an|strong="H7760" agreement|strong="H1285" for|strong="H4941" the|strong="H3117" people|strong="H5971". He|strong="H1931" made|strong="H3772" this|strong="H1931" agreement|strong="H1285" at|strong="H3117" the|strong="H3117" town called Shechem|strong="H7927". It|strong="H7760" became a|strong="H3772" law for|strong="H4941" them|strong="H7760" to|strong="H3117" follow.
25 Assim, fez Josué concerto, naquele dia, com o povo e lho pôs por estatuto e direito em Siquém.
26 Joshua|strong="H3091" wrote|strong="H3789" these|strong="H0428" things|strong="H1697" in|strong="H0430" the|strong="H0853" \+w Book|strong="H5612"\+w* \+w of|strong="H0430"\+w* \+w the|strong="H0853"\+w* \+w Law|strong="H8451"\+w* \+w of|strong="H0430"\+w* \+w God|strong="H0430"\+w*. Then|strong="H6965" he|strong="H0834" found a|strong="H3947" large|strong="H1419" stone|strong="H0068" to|strong="H3068" be|strong="H1697" the|strong="H0853" proof of|strong="H0430" this|strong="H0428" agreement|strong="H1697". He|strong="H0834" put|strong="H3947" the|strong="H0853" stone|strong="H0068" under|strong="H8478" the|strong="H0853" oak|strong="H0427" tree near|strong="H8033" the|strong="H0853" LORD’S|strong="H3068" Holy|strong="H4720" Tent.
26 E Josué escreveu estas palavras no livro da Lei de Deus; e tomou uma grande pedra e a erigiu ali debaixo do carvalho que estava junto ao santuário do Senhor .
27 Then|strong="H1961" Joshua|strong="H3091" said|strong="H0559" to|strong="H0413" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971", “This|strong="H2063" stone|strong="H0068" will|strong="H3068" help|strong="H5971" you|strong="H0834" remember what|strong="H0834" we|strong="H3588" said|strong="H0559" today. This|strong="H2063" stone|strong="H0068" was|strong="H1961" here|strong="H2009" when|strong="H3588" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" was|strong="H1961" speaking|strong="H1696" to|strong="H0413" us|strong="H0413" today. So|strong="H6435" this|strong="H2063" stone|strong="H0068" will|strong="H3068" be|strong="H1961" something that|strong="H0834" helps you|strong="H0834" remember what|strong="H0834" happened|strong="H1961" today. The|strong="H3605" stone|strong="H0068" will|strong="H3068" be|strong="H1961" a|strong="H1961" witness|strong="H8085" against|strong="H0413" you|strong="H0834". It|strong="H1931" will|strong="H3068" stop you|strong="H0834" from|strong="H8085" turning against|strong="H0413" your|strong="H3068" God|strong="H0430".”
27 E disse Josué a todo o povo: Eis que esta pedra nos será por testemunho; pois ela ouviu todas as palavras que o Senhor nos tem dito; e também será testemunho contra vós, para que não mintais a vosso Deus.
28 Then|strong="H0853" Joshua|strong="H3091" told the|strong="H0853" people|strong="H5971" to|strong="H7971" go|strong="H7971" home. So|strong="H7971" everyone|strong="H0376" went|strong="H0376" back to|strong="H7971" his|strong="H7971" own|strong="H0376" land|strong="H5159".
28 Então, Josué despediu o povo, cada um para a sua herdade.
29 After|strong="H0310" that|strong="H1697" the|strong="H3068" LORD’S|strong="H3068" servant|strong="H5650" Joshua|strong="H3091" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nun|strong="H5126" died|strong="H4191". He|strong="H0310" was|strong="H1961" 110 years|strong="H8141" old|strong="H1121".
29 E, depois destas coisas, sucedeu que Josué, filho de Num, o servo do Senhor , faleceu, sendo da idade de cento e dez anos.
30 Joshua was|strong="H0834" buried|strong="H6912" on|strong="H2022" his|strong="H0834" own land|strong="H5159" at|strong="H6912" Timnath Serah|strong="H0834", in|strong="H6912" the|strong="H0853" hill|strong="H2022" country|strong="H2022" of|strong="H2022" Ephraim|strong="H0669", north|strong="H6828" of|strong="H2022" Mount|strong="H2022" Gaash|strong="H1608".
30 E sepultaram-no no termo da sua herdade, em Timnate-Sera, que está no monte de Efraim, para o norte do monte de Gaás.
31 The|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" served|strong="H5647" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" during|strong="H3117" the|strong="H3605" time|strong="H3117" Joshua|strong="H3091" was|strong="H0834" living. After|strong="H0310" Joshua|strong="H3091" died, the|strong="H3605" people|strong="H0834" continued to|strong="H3068" serve|strong="H5647" the|strong="H3605" Lord|strong="H3068" while|strong="H3117" their|strong="H3605" leaders|strong="H2205" were|strong="H0834" alive. These|strong="H3605" were|strong="H0834" the|strong="H3605" leaders|strong="H2205" who|strong="H0834" had|strong="H3068" seen what|strong="H0834" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" had|strong="H3068" done|strong="H6213" for|strong="H3117" Israel|strong="H3478".
31 Serviu, pois, Israel ao Senhor todos os dias de Josué e todos os dias dos anciãos que ainda viveram muito depois de Josué e que sabiam toda a obra que o Senhor tinha feito a Israel.
32 When|strong="H1961" the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478" left|strong="H1961" Egypt|strong="H4714", they|strong="H0834" carried|strong="H5927" the|strong="H0853" bones|strong="H6106" from|strong="H3478" the|strong="H0853" body|strong="H6106" of|strong="H1121" Joseph|strong="H3130" with|strong="H4714" them|strong="H0853". They|strong="H0834" buried|strong="H6912" the|strong="H0853" bones|strong="H6106" of|strong="H1121" Joseph|strong="H3130" at|strong="H3478" Shechem|strong="H7927" on|strong="H1961" the|strong="H0853" land|strong="H7704" that|strong="H0834" Jacob|strong="H3290" had|strong="H0834" bought|strong="H7069" from|strong="H3478" the|strong="H0853" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Hamor|strong="H2544", the|strong="H0853" father|strong="H0001" of|strong="H1121" the|strong="H0853" man|strong="H1121" named Shechem|strong="H7927". Jacob|strong="H3290" had|strong="H0834" bought|strong="H7069" that|strong="H0834" land|strong="H7704" for|strong="H4714" 100 pieces|strong="H7192" of|strong="H1121" pure silver. This|strong="H0834" land|strong="H7704" belonged|strong="H1961" to|strong="H1961" Joseph’s|strong="H3130" children|strong="H1121".
32 Também enterraram em Siquém os ossos de José, que os filhos de Israel trouxeram do Egito, naquela parte do campo que Jacó comprara aos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de prata, porquanto foram em herança para os filhos de José.
33 Aaron’s|strong="H0175" son|strong="H1121", Eleazar|strong="H0499", died|strong="H4191" and|strong="H1121" was|strong="H0834" buried|strong="H6912" at|strong="H4191" Gibeah in|strong="H4191" the|strong="H0853" hill|strong="H2022" country|strong="H2022" of|strong="H1121" Ephraim|strong="H0669". Gibeah had|strong="H0834" been|strong="H0834" given|strong="H5414" to|strong="H4191" Eleazar’s son|strong="H1121" Phinehas|strong="H6372".
33 Faleceu também Eleazar, filho de Arão, e o sepultaram no outeiro de Fineias, seu filho, que lhe fora dado na montanha de Efraim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.