Josué 15

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 The|strong="H0413" land|strong="H4940" that|strong="H1961" was|strong="H1961" given to|strong="H0413" Judah|strong="H3063" was|strong="H1961" divided among|strong="H0413" the|strong="H0413" families|strong="H4940" of|strong="H1121" that|strong="H1961" tribe|strong="H4294". That|strong="H1961" land|strong="H4940" went|strong="H0413" to|strong="H0413" the|strong="H0413" border|strong="H1366" of|strong="H1121" Edom|strong="H0123" and|strong="H1121" south|strong="H5045" all the|strong="H0413" way to|strong="H0413" the|strong="H0413" desert|strong="H4057" of|strong="H1121" Zin|strong="H6790" at|strong="H0413" the|strong="H0413" edge of|strong="H1121" Teman.
1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra.
2 The|strong="H4480" southern|strong="H5045" border|strong="H1366" of|strong="H1366" Judah’s land|strong="H1366" started|strong="H1961" at|strong="H1961" the|strong="H4480" south|strong="H5045" end|strong="H7097" of|strong="H1366" the|strong="H4480" Dead Sea|strong="H3220".
2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia,
3 The|strong="H0413" border went|strong="H3318" south|strong="H5045" to|strong="H0413" Scorpion Pass|strong="H5674" and|strong="H3318" continued on|strong="H0413" to|strong="H0413" Zin|strong="H6790". Then|strong="H3318" the|strong="H0413" border continued south|strong="H5045" to|strong="H0413" Kadesh Barnea. It|strong="H5437" continued past Hezron|strong="H2696" to|strong="H0413" Addar|strong="H0146". From|strong="H3318" Addar|strong="H0146" the|strong="H0413" border turned|strong="H5437" and|strong="H3318" continued to|strong="H0413" Karka|strong="H7173".
3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa;
4 The|strong="H1961" border|strong="H1366" continued|strong="H1961" to|strong="H1961" Azmon|strong="H6111", the|strong="H1961" brook|strong="H5158" of|strong="H1366" Egypt|strong="H4714", and|strong="H4714" then|strong="H1961" to|strong="H1961" the|strong="H1961" Mediterranean Sea|strong="H3220". All that|strong="H2088" land|strong="H1366" was|strong="H1961" on|strong="H1961" their|strong="H1961" southern|strong="H5045" border|strong="H1366".
4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul.
5 Their|strong="H5704" eastern border|strong="H1366" was|strong="H1366" the|strong="H5704" shore of|strong="H1366" the|strong="H5704" Dead Sea|strong="H3220" to|strong="H5704" the|strong="H5704" area|strong="H1366" where the|strong="H5704" Jordan|strong="H3383" River|strong="H5704" flowed into|strong="H3220" the|strong="H5704" sea|strong="H3220".
5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão,
6 Then|strong="H5674" the|strong="H5927" northern|strong="H6828" border|strong="H1366" went|strong="H5927" to|strong="H1121" Beth Hoglah and|strong="H1121" continued north|strong="H6828" of|strong="H1121" Beth Arabah. The|strong="H5927" border|strong="H1366" continued to|strong="H1121" the|strong="H5927" stone|strong="H0068" of|strong="H1121" Bohan|strong="H0932". (Bohan|strong="H0932" was|strong="H1121" the|strong="H5927" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Reuben|strong="H7205".)
6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem;
7 Then|strong="H1961" the|strong="H0834" northern|strong="H6828" border|strong="H1366" went|strong="H5927" through|strong="H5674" the|strong="H0834" Valley|strong="H6010" of|strong="H1366" Achor|strong="H5911" to|strong="H0413" Debir|strong="H1688". There|strong="H1961" the|strong="H0834" border|strong="H1366" turned|strong="H6437" to|strong="H0413" the|strong="H0834" north|strong="H6828" and|strong="H4325" went|strong="H5927" to|strong="H0413" Gilgal|strong="H1537". Gilgal|strong="H1537" is|strong="H0834" across|strong="H5674" from|strong="H0413" the|strong="H0834" road that|strong="H0834" goes|strong="H5927" through|strong="H5674" the|strong="H0834" mountain of|strong="H1366" Adummim|strong="H0131". It|strong="H1961" is|strong="H0834" on|strong="H0413" the|strong="H0834" south|strong="H5045" side|strong="H6828" of|strong="H1366" the|strong="H0834" brook|strong="H5158". The|strong="H0834" border|strong="H1366" continued|strong="H1961" along|strong="H0413" the|strong="H0834" waters|strong="H4325" of|strong="H1366" En Shemesh. The|strong="H0834" border|strong="H1366" stopped at|strong="H0413" En Rogel.
7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel.
8 Then|strong="H5927" the|strong="H6440" border|strong="H1366" went|strong="H5927" through|strong="H5921" the|strong="H6440" Valley|strong="H6010" of|strong="H1121" Ben Hinnom|strong="H2011" beside|strong="H5921" the|strong="H6440" southern|strong="H5045" side|strong="H3802" of|strong="H1121" the|strong="H6440" Jebusite|strong="H2983" city|strong="H1931" (that|strong="H0834" is|strong="H0834", Jerusalem|strong="H3389"). There|strong="H5927" the|strong="H6440" border|strong="H1366" went|strong="H5927" to|strong="H0413" the|strong="H6440" top|strong="H7218" of|strong="H1121" the|strong="H6440" hill|strong="H2022" on|strong="H5921" the|strong="H6440" west|strong="H3220" side|strong="H3802" of|strong="H1121" Hinnom|strong="H2011" Valley|strong="H6010". This|strong="H1931" was|strong="H0834" at|strong="H0413" the|strong="H6440" northern|strong="H6828" end|strong="H7097" of|strong="H1121" Rephaim|strong="H7497" Valley|strong="H6010".
8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte.
9 From|strong="H3318" there|strong="H2022" the|strong="H0413" border|strong="H1366" went|strong="H3318" to|strong="H0413" the|strong="H0413" spring|strong="H4599" of|strong="H2022" water|strong="H4325" of|strong="H2022" Nephtoah|strong="H5318". Then|strong="H3318" the|strong="H0413" border|strong="H1366" went|strong="H3318" to|strong="H0413" the|strong="H0413" cities|strong="H5892" near Mount|strong="H2022" Ephron|strong="H6085". There|strong="H2022" the|strong="H0413" border|strong="H1366" turned|strong="H0413" and|strong="H7218" went|strong="H3318" to|strong="H0413" Baalah|strong="H1173". (Baalah|strong="H1173" is|strong="H1931" also called Kiriath|strong="H7157" Jearim.)
9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim.
10 At|strong="H0413" Baalah|strong="H1173" the|strong="H0413" border|strong="H1366" turned|strong="H5437" west|strong="H3220" and|strong="H2022" went|strong="H3381" to|strong="H0413" the|strong="H0413" hill|strong="H2022" country|strong="H2022" of|strong="H2022" Seir|strong="H8165". The|strong="H0413" border|strong="H1366" continued along|strong="H0413" the|strong="H0413" north|strong="H6828" side|strong="H3802" of|strong="H2022" Mount|strong="H2022" Jearim|strong="H3297" (Kesalon|strong="H3693") and|strong="H2022" continued down|strong="H3381" to|strong="H0413" Beth Shemesh. From|strong="H3381" there|strong="H2022" the|strong="H0413" border|strong="H1366" went|strong="H3381" past Timnah|strong="H8553".
10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama,
11 Then|strong="H1961" the|strong="H0413" border|strong="H1366" went|strong="H3318" to|strong="H0413" the|strong="H0413" hill|strong="H2022" north|strong="H6828" of|strong="H2022" Ekron|strong="H6138". From|strong="H3318" there|strong="H1961" the|strong="H0413" border|strong="H1366" turned|strong="H1961" to|strong="H0413" Shikkeron|strong="H7942" and|strong="H2022" went|strong="H3318" past Mount|strong="H2022" Baalah|strong="H1173". The|strong="H0413" border|strong="H1366" continued|strong="H1961" on|strong="H0413" to|strong="H0413" Jabneel|strong="H2995" and|strong="H2022" ended at|strong="H0413" the|strong="H0413" Mediterranean Sea|strong="H3220".
11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar.
12 The|strong="H5439" Mediterranean Sea|strong="H3220" was|strong="H3063" the|strong="H5439" western|strong="H3220" border|strong="H1366". So|strong="H2088" the|strong="H5439" land|strong="H4940" of|strong="H1121" Judah|strong="H3063" was|strong="H3063" inside these|strong="H2088" four borders|strong="H1366". The|strong="H5439" families|strong="H4940" of|strong="H1121" Judah|strong="H3063" lived in|strong="H1121" this|strong="H2088" area|strong="H1366".
12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias.
13 The|strong="H0853" LORD|strong="H3068" had|strong="H3068" commanded|strong="H6310" Joshua|strong="H3091" to|strong="H0413" give|strong="H5414" Caleb|strong="H3612" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jephunneh|strong="H3312" part|strong="H8432" of|strong="H1121" the|strong="H0853" land|strong="H2506" in|strong="H0413" Judah|strong="H3063". So|strong="H5414" Joshua|strong="H3091" gave|strong="H5414" Caleb|strong="H3612" the|strong="H0853" land|strong="H2506" God|strong="H3068" had|strong="H3068" commanded|strong="H6310". Joshua|strong="H3091" gave|strong="H5414" him|strong="H0413" the|strong="H0853" town of|strong="H1121" Kiriath Arba, that|strong="H1931" is|strong="H3068", Hebron|strong="H2275". (Arba was|strong="H3068" the|strong="H0853" father|strong="H0001" of|strong="H1121" Anak|strong="H6061".)
13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron.
14 Caleb|strong="H3612" forced the|strong="H0853" three|strong="H7969" Anakite families|strong="H1121" living in|strong="H1121" Hebron to|strong="H8033" leave|strong="H3423" there|strong="H8033". Those|strong="H1121" families|strong="H1121" were|strong="H1121" Sheshai|strong="H8344", Ahiman|strong="H0289", and|strong="H1121" Talmai|strong="H8526". They|strong="H8033" were|strong="H1121" from|strong="H1121" the|strong="H0853" family of|strong="H1121" Anak|strong="H6061".
14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai.
15 Then|strong="H5927" Caleb fought against|strong="H0413" the|strong="H6440" people|strong="H3427" living|strong="H3427" in|strong="H3427" Debir|strong="H1688". (In|strong="H3427" the|strong="H6440" past, Debir|strong="H1688" was|strong="H8034" also called|strong="H8034" Kiriath Sepher.)
15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer.
16 Caleb|strong="H3612" said|strong="H0559", “I|strong="H0834" will|strong="H0834" give|strong="H5414" my|strong="H5414" daughter|strong="H1323" in|strong="H0802" marriage|strong="H0802" to|strong="H0559" the|strong="H0853" man who|strong="H0834" attacks|strong="H5221" and|strong="H0802" conquers Kiriath Sepher.”
16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer.
17 Othniel|strong="H6274" was|strong="H0802" the|strong="H0853" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Caleb’s|strong="H3612" brother|strong="H0251" Kenaz|strong="H7073". Othniel|strong="H6274" defeated that|strong="H1121" city, so|strong="H5414" Caleb|strong="H3612" gave|strong="H5414" his|strong="H5414" daughter|strong="H1323" Acsah|strong="H5915" to|strong="H5414" Othniel|strong="H6274" to|strong="H5414" be|strong="H1121" his|strong="H5414" wife|strong="H0802".
17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa.
18 Acsah went|strong="H0935" to|strong="H0559" live with|strong="H5921" Othniel. Othniel told|strong="H0559" Acsah to|strong="H0559" ask|strong="H7592" her|strong="H5921" father|strong="H0001" Caleb|strong="H3612" for|strong="H5921" some more|strong="H5921" land|strong="H7704". Acsah went|strong="H0935" to|strong="H0559" her|strong="H5921" father|strong="H0001". When|strong="H1961" she|strong="H4100" got off|strong="H5921" her|strong="H5921" donkey|strong="H2543", Caleb|strong="H3612" asked|strong="H7592" her|strong="H5921", “What|strong="H4100" do|strong="H4100" you|strong="H5921" want?”
18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens?
19 Acsah answered|strong="H0559", “Give|strong="H5414" me|strong="H5414" a|strong="H3588" blessing|strong="H1293". You|strong="H3588" gave|strong="H5414" me|strong="H5414" dry desert land|strong="H0776" in|strong="H0776" the|strong="H0853" Negev|strong="H5045". Please give|strong="H5414" me|strong="H5414" some land|strong="H0776" with|strong="H0776" water|strong="H4325" on|strong="H0776" it|strong="H5414".” So|strong="H5414" Caleb gave|strong="H5414" her|strong="H5414" what|strong="H3588" she|strong="H3588" wanted. He|strong="H3588" gave|strong="H5414" her|strong="H5414" the|strong="H0853" upper|strong="H5942" and|strong="H0776" lower|strong="H8482" pools of|strong="H0776" water|strong="H4325" in|strong="H0776" that|strong="H3588" land|strong="H0776".
19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 The|strong="H1121" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" Judah|strong="H3063" got the|strong="H1121" land|strong="H5159" that|strong="H4940" God promised them|strong="H1121". Each family|strong="H4940" group got part of|strong="H1121" the|strong="H1121" land|strong="H5159".
20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias.
21 The|strong="H0413" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" Judah|strong="H3063" got all the|strong="H0413" towns|strong="H5892" in|strong="H0413" the|strong="H0413" southern|strong="H5045" part of|strong="H1121" the|strong="H0413" Negev|strong="H5045". These towns|strong="H5892" were|strong="H1961" near the|strong="H0413" border|strong="H1366" of|strong="H1121" Edom|strong="H0123". Here is|strong="H1961" a|strong="H1961" list of|strong="H1121" the|strong="H0413" towns|strong="H5892":
21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur,
22 Kinah|strong="H7016", Dimonah|strong="H1776", Adadah|strong="H5735",
22 Cina, Dimona, Adada,
23 Kedesh|strong="H6943", Hazor|strong="H2674", Ithnan|strong="H3497",
23 Cades, Asor, Jetnão,
24 Ziph|strong="H2128", Telem|strong="H2928", Bealoth|strong="H1175",
24 Zif, Telem, Balot,
25 Hazor|strong="H2674" Hadattah, Kerioth|strong="H7152" Hezron|strong="H2696" (Hazor|strong="H2674"),
25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor;
26 Amam|strong="H0538", Shema|strong="H8090", Moladah|strong="H4137",
26 Amão, Sarna, Molada,
27 Hazar Gaddah, Heshmon|strong="H2829", Beth Pelet,
27 Asergada, Hassemon, Betfelet,
28 Hazar Shual, Beersheba|strong="H0884", Biziothiah|strong="H0964",
28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia,
29 Baalah|strong="H1173", Iim|strong="H5864", Ezem|strong="H6107",
29 Baala, Jim, Esem,
30 Eltolad|strong="H0513", Kesil|strong="H3686", Hormah|strong="H2767",
30 Eltolad, Cesil, Harma,
31 Ziklag|strong="H6860", Madmannah|strong="H4089", Sansannah|strong="H5578",
31 Siceleg, Medemena, Sensena,
32 Lebaoth|strong="H3822", Shilhim|strong="H7978", Ain|strong="H5871", and|strong="H3605" Rimmon|strong="H7417". In|strong="H3605" all|strong="H3605", there|strong="H3605" were 29 towns|strong="H5892" and|strong="H3605" all|strong="H3605" their|strong="H3605" fields.
32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 The|strong="H8219" tribe of Judah also got these towns in the|strong="H8219" western foothills|strong="H8219":
33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena,
34 Zanoah|strong="H2182", En Gannim, Tappuah|strong="H8599", Enam|strong="H5879",
34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim,
35 Jarmuth|strong="H3412", Adullam|strong="H5725", Socoh|strong="H7755", Azekah|strong="H5825",
35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca,
36 Shaaraim|strong="H8189", Adithaim|strong="H5723", and|strong="H8189" Gederah|strong="H1449" (Gederothaim|strong="H1453"). In|strong="H5892" all, there were|strong="H0702" 14 towns|strong="H5892" and|strong="H8189" all their fields.
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias.
37 The tribe of Judah was also given these towns:
37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad,
38 Dilean|strong="H1810", Mizpah|strong="H4708", Joktheel|strong="H3371",
38 Deleã, Masefa, Jectel,
39 Lachish|strong="H3923", Bozkath|strong="H1218", Eglon|strong="H5700",
39 Laquis, Bascat, Eglon,
40 Cabbon|strong="H3522", Lahmas|strong="H3903", Kitlish|strong="H3798",
40 Quebon, Leemã, Cetlis,
41 Gederoth|strong="H1450", Beth Dagon, Naamah|strong="H5279", and|strong="H1016" Makkedah|strong="H4719". In|strong="H4719" all, there were 16 towns|strong="H5892" and|strong="H1016" all the|strong="H5892" fields around them.
41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 The people of Judah also got these towns:
42 Labana, Eter, Asã,
43 Iphtah|strong="H3316", Ashnah|strong="H0823", Nezib|strong="H5334",
43 Jefta, Esna, Nesib,
44 Keilah|strong="H7084", Aczib|strong="H0392", and|strong="H7084" Mareshah|strong="H4762". In|strong="H5892" all, there were nine|strong="H8672" towns|strong="H5892" and|strong="H7084" all the|strong="H5892" fields around them.
44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias.
45 The|strong="H6138" people of|strong="H1323" Judah also got the|strong="H6138" town of|strong="H1323" Ekron|strong="H6138" and|strong="H1323" all the|strong="H6138" small towns|strong="H1323" and|strong="H1323" fields near it.
45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias,
46 They|strong="H0834" also|strong="H0834" got the|strong="H3605" area west|strong="H3220" of|strong="H3027" Ekron|strong="H6138" and|strong="H3027" all|strong="H3605" the|strong="H3605" fields and|strong="H3027" towns|strong="H2691" near|strong="H5921" Ashdod|strong="H0795".
46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias,
47 All|strong="H5704" the|strong="H5704" area|strong="H1366" around Ashdod|strong="H0795" and|strong="H4714" the|strong="H5704" small towns|strong="H1323" there|strong="H5704" were|strong="H4714" part of|strong="H1323" the|strong="H5704" land|strong="H1366" of|strong="H1323" Judah|strong="H1366". The|strong="H5704" people of|strong="H1323" Judah|strong="H1366" also got the|strong="H5704" area|strong="H1366" around Gaza|strong="H5804" and|strong="H4714" the|strong="H5704" fields and|strong="H4714" towns|strong="H1323" that|strong="H5704" were|strong="H4714" near|strong="H5704" it|strong="H5704". Their|strong="H5704" land|strong="H1366" continued to|strong="H5704" the|strong="H5704" River|strong="H5704" of|strong="H1323" Egypt|strong="H4714". And|strong="H4714" their|strong="H5704" land|strong="H1366" continued along|strong="H5704" the|strong="H5704" coast of|strong="H1323" the|strong="H5704" Mediterranean Sea|strong="H3220".
47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite.
48 The|strong="H2022" people of|strong="H2022" Judah were|strong="H2022" also given these towns in|strong="H2022" the|strong="H2022" hill|strong="H2022" country|strong="H2022":
48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot,
49 Dannah|strong="H1837", Kiriath Sannah (Debir|strong="H1688"),
49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir;
50 Anab|strong="H6024", Eshtemoh|strong="H0851", Anim|strong="H6044",
50 Anab, Istemo, Anim,
51 Goshen|strong="H1657", Holon|strong="H2473", and|strong="H0259" Giloh|strong="H1542". In|strong="H5892" all|strong="H0259", there were eleven|strong="H6240" towns|strong="H5892" and|strong="H0259" all|strong="H0259" the|strong="H5892" fields around them.
51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias.
52 The people of Judah were also given these towns:
52 Arab, Duma, Esaã,
53 Janim|strong="H3241", Beth Tappuah, Aphekah|strong="H0664",
53 Janum, Bet-Tafua, Afeca,
54 Humtah|strong="H2547", Kiriath Arba (Hebron|strong="H2275"), and|strong="H2547" Zior|strong="H6730". There were nine|strong="H8672" towns|strong="H5892" and|strong="H2547" all the|strong="H1931" fields around them|strong="H1931".
54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias.
55 The people of Judah were also given these towns:
55 Maon, Carmelo, Zif, Jota,
56 Jezreel|strong="H3157", Jokdeam|strong="H3347", Zanoah|strong="H2182",
56 Jezrael, Jucadão, Zanoé,
57 Kain|strong="H7014", Gibeah|strong="H1390", and|strong="H1390" Timnah|strong="H8553". In|strong="H1390" all, there were ten|strong="H6235" towns|strong="H5892" and|strong="H1390" all the|strong="H5892" fields around them.
57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias.
58 The people of Judah were also given these towns:
58 Halhul, Bessur, Gedor,
59 Maarath|strong="H4638", Beth Anoth, and|strong="H4638" Eltekon|strong="H0515". In|strong="H5892" all, there were six|strong="H8337" towns|strong="H5892" and|strong="H4638" all the|strong="H5892" fields around them.
59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias.
60 The|strong="H8147" people|strong="H1931" of|strong="H8147" Judah were|strong="H8147" also given the|strong="H8147" two|strong="H8147" towns|strong="H5892" of|strong="H8147" Rabbah|strong="H7237" and|strong="H8147" Kiriath|strong="H7157" Baal (Kiriath|strong="H7157" Jearim).
60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias.
61 The people of Judah were|strong="H4057" also given these towns in the desert|strong="H4057":
61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca,
62 Nibshan|strong="H5044", Salt|strong="H5898" City|strong="H5892", and|strong="H5898" En Gedi. In|strong="H5892" all, there were six|strong="H8337" towns|strong="H5892" and|strong="H5898" all the|strong="H5892" fields around them.
62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias.
63 The|strong="H5704" army|strong="H3389" of|strong="H1121" Judah|strong="H3063" was|strong="H3063" not|strong="H3808" able|strong="H3201" to|strong="H5704" force out|strong="H3423" the|strong="H5704" Jebusites|strong="H2983" living|strong="H3427" in|strong="H3427" Jerusalem|strong="H3389". So|strong="H3808" today|strong="H3117" there|strong="H2088" are|strong="H3117" still|strong="H5704" Jebusites|strong="H2983" living|strong="H3427" among|strong="H0854" the|strong="H5704" people|strong="H1121" of|strong="H1121" Judah|strong="H3063" in|strong="H3427" Jerusalem|strong="H3389".
63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.