Josué 15
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs ACF
1 The|strong="H0413" land|strong="H4940" that|strong="H1961" was|strong="H1961" given to|strong="H0413" Judah|strong="H3063" was|strong="H1961" divided among|strong="H0413" the|strong="H0413" families|strong="H4940" of|strong="H1121" that|strong="H1961" tribe|strong="H4294". That|strong="H1961" land|strong="H4940" went|strong="H0413" to|strong="H0413" the|strong="H0413" border|strong="H1366" of|strong="H1121" Edom|strong="H0123" and|strong="H1121" south|strong="H5045" all the|strong="H0413" way to|strong="H0413" the|strong="H0413" desert|strong="H4057" of|strong="H1121" Zin|strong="H6790" at|strong="H0413" the|strong="H0413" edge of|strong="H1121" Teman.
1 A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, foi até ao termo de Edom, o deserto de Zim, para o sul, na extremidade do lado meridional.
2 The|strong="H4480" southern|strong="H5045" border|strong="H1366" of|strong="H1366" Judah’s land|strong="H1366" started|strong="H1961" at|strong="H1961" the|strong="H4480" south|strong="H5045" end|strong="H7097" of|strong="H1366" the|strong="H4480" Dead Sea|strong="H3220".
2 E foi o seu termo para o sul, desde a extremidade do Mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 The|strong="H0413" border went|strong="H3318" south|strong="H5045" to|strong="H0413" Scorpion Pass|strong="H5674" and|strong="H3318" continued on|strong="H0413" to|strong="H0413" Zin|strong="H6790". Then|strong="H3318" the|strong="H0413" border continued south|strong="H5045" to|strong="H0413" Kadesh Barnea. It|strong="H5437" continued past Hezron|strong="H2696" to|strong="H0413" Addar|strong="H0146". From|strong="H3318" Addar|strong="H0146" the|strong="H0413" border turned|strong="H5437" and|strong="H3318" continued to|strong="H0413" Karka|strong="H7173".
3 E sai para o sul, até à subida de Acrabim, e passa a Zim, e sobe do sul a Cades-Barnéia, e passa por Hezrom, e sobe a Adar, e vira para Carca;
4 The|strong="H1961" border|strong="H1366" continued|strong="H1961" to|strong="H1961" Azmon|strong="H6111", the|strong="H1961" brook|strong="H5158" of|strong="H1366" Egypt|strong="H4714", and|strong="H4714" then|strong="H1961" to|strong="H1961" the|strong="H1961" Mediterranean Sea|strong="H3220". All that|strong="H2088" land|strong="H1366" was|strong="H1961" on|strong="H1961" their|strong="H1961" southern|strong="H5045" border|strong="H1366".
4 E passa Azmom, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo vão até ao mar; este será o vosso termo do lado do sul.
5 Their|strong="H5704" eastern border|strong="H1366" was|strong="H1366" the|strong="H5704" shore of|strong="H1366" the|strong="H5704" Dead Sea|strong="H3220" to|strong="H5704" the|strong="H5704" area|strong="H1366" where the|strong="H5704" Jordan|strong="H3383" River|strong="H5704" flowed into|strong="H3220" the|strong="H5704" sea|strong="H3220".
5 O termo, porém, para o oriente será o Mar Salgado, até à foz do Jordão; e o termo para o norte será da baía do mar, desde a foz do Jordão.
6 Then|strong="H5674" the|strong="H5927" northern|strong="H6828" border|strong="H1366" went|strong="H5927" to|strong="H1121" Beth Hoglah and|strong="H1121" continued north|strong="H6828" of|strong="H1121" Beth Arabah. The|strong="H5927" border|strong="H1366" continued to|strong="H1121" the|strong="H5927" stone|strong="H0068" of|strong="H1121" Bohan|strong="H0932". (Bohan|strong="H0932" was|strong="H1121" the|strong="H5927" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Reuben|strong="H7205".)
6 E este termo subirá até Bete-Hogla, e passará do norte a Bete-Arabá, e este termo subirá até à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 Then|strong="H1961" the|strong="H0834" northern|strong="H6828" border|strong="H1366" went|strong="H5927" through|strong="H5674" the|strong="H0834" Valley|strong="H6010" of|strong="H1366" Achor|strong="H5911" to|strong="H0413" Debir|strong="H1688". There|strong="H1961" the|strong="H0834" border|strong="H1366" turned|strong="H6437" to|strong="H0413" the|strong="H0834" north|strong="H6828" and|strong="H4325" went|strong="H5927" to|strong="H0413" Gilgal|strong="H1537". Gilgal|strong="H1537" is|strong="H0834" across|strong="H5674" from|strong="H0413" the|strong="H0834" road that|strong="H0834" goes|strong="H5927" through|strong="H5674" the|strong="H0834" mountain of|strong="H1366" Adummim|strong="H0131". It|strong="H1961" is|strong="H0834" on|strong="H0413" the|strong="H0834" south|strong="H5045" side|strong="H6828" of|strong="H1366" the|strong="H0834" brook|strong="H5158". The|strong="H0834" border|strong="H1366" continued|strong="H1961" along|strong="H0413" the|strong="H0834" waters|strong="H4325" of|strong="H1366" En Shemesh. The|strong="H0834" border|strong="H1366" stopped at|strong="H0413" En Rogel.
7 Subirá mais este termo a Debir desde o vale de Acor, indo para o norte rumo a Gilgal, a qual está em frente da subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; então este termo continua até às águas de En-Semes; e as suas saídas estão do lado de En-Rogel.
8 Then|strong="H5927" the|strong="H6440" border|strong="H1366" went|strong="H5927" through|strong="H5921" the|strong="H6440" Valley|strong="H6010" of|strong="H1121" Ben Hinnom|strong="H2011" beside|strong="H5921" the|strong="H6440" southern|strong="H5045" side|strong="H3802" of|strong="H1121" the|strong="H6440" Jebusite|strong="H2983" city|strong="H1931" (that|strong="H0834" is|strong="H0834", Jerusalem|strong="H3389"). There|strong="H5927" the|strong="H6440" border|strong="H1366" went|strong="H5927" to|strong="H0413" the|strong="H6440" top|strong="H7218" of|strong="H1121" the|strong="H6440" hill|strong="H2022" on|strong="H5921" the|strong="H6440" west|strong="H3220" side|strong="H3802" of|strong="H1121" Hinnom|strong="H2011" Valley|strong="H6010". This|strong="H1931" was|strong="H0834" at|strong="H0413" the|strong="H6440" northern|strong="H6828" end|strong="H7097" of|strong="H1121" Rephaim|strong="H7497" Valley|strong="H6010".
8 E este termo sobe pelo vale do filho de Hinom, do lado sul dos jebuseus (esta é Jerusalém) e sobe este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinom para o ocidente, que está no fim do vale dos refains do lado do norte.
9 From|strong="H3318" there|strong="H2022" the|strong="H0413" border|strong="H1366" went|strong="H3318" to|strong="H0413" the|strong="H0413" spring|strong="H4599" of|strong="H2022" water|strong="H4325" of|strong="H2022" Nephtoah|strong="H5318". Then|strong="H3318" the|strong="H0413" border|strong="H1366" went|strong="H3318" to|strong="H0413" the|strong="H0413" cities|strong="H5892" near Mount|strong="H2022" Ephron|strong="H6085". There|strong="H2022" the|strong="H0413" border|strong="H1366" turned|strong="H0413" and|strong="H7218" went|strong="H3318" to|strong="H0413" Baalah|strong="H1173". (Baalah|strong="H1173" is|strong="H1931" also called Kiriath|strong="H7157" Jearim.)
9 Então este termo vai desde a altura do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sai até às cidades do monte de Efrom; vai mais este termo até Baalá (esta é Quiriate-Jearim).
10 At|strong="H0413" Baalah|strong="H1173" the|strong="H0413" border|strong="H1366" turned|strong="H5437" west|strong="H3220" and|strong="H2022" went|strong="H3381" to|strong="H0413" the|strong="H0413" hill|strong="H2022" country|strong="H2022" of|strong="H2022" Seir|strong="H8165". The|strong="H0413" border|strong="H1366" continued along|strong="H0413" the|strong="H0413" north|strong="H6828" side|strong="H3802" of|strong="H2022" Mount|strong="H2022" Jearim|strong="H3297" (Kesalon|strong="H3693") and|strong="H2022" continued down|strong="H3381" to|strong="H0413" Beth Shemesh. From|strong="H3381" there|strong="H2022" the|strong="H0413" border|strong="H1366" went|strong="H3381" past Timnah|strong="H8553".
10 Então volta este termo desde Baalá para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passa ao lado do monte de Jearim do lado do norte (esta é Quesalom) e desce a Bete-Semes, e passa por Timna;
11 Then|strong="H1961" the|strong="H0413" border|strong="H1366" went|strong="H3318" to|strong="H0413" the|strong="H0413" hill|strong="H2022" north|strong="H6828" of|strong="H2022" Ekron|strong="H6138". From|strong="H3318" there|strong="H1961" the|strong="H0413" border|strong="H1366" turned|strong="H1961" to|strong="H0413" Shikkeron|strong="H7942" and|strong="H2022" went|strong="H3318" past Mount|strong="H2022" Baalah|strong="H1173". The|strong="H0413" border|strong="H1366" continued|strong="H1961" on|strong="H0413" to|strong="H0413" Jabneel|strong="H2995" and|strong="H2022" ended at|strong="H0413" the|strong="H0413" Mediterranean Sea|strong="H3220".
11 Sai este termo mais ao lado de Ecrom, para o norte, e este termo vai a Sicrom e passa o monte de Baalá, e sai em Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 The|strong="H5439" Mediterranean Sea|strong="H3220" was|strong="H3063" the|strong="H5439" western|strong="H3220" border|strong="H1366". So|strong="H2088" the|strong="H5439" land|strong="H4940" of|strong="H1121" Judah|strong="H3063" was|strong="H3063" inside these|strong="H2088" four borders|strong="H1366". The|strong="H5439" families|strong="H4940" of|strong="H1121" Judah|strong="H3063" lived in|strong="H1121" this|strong="H2088" area|strong="H1366".
12 Será, porém, o termo do lado do ocidente o Mar Grande, e suas adjacências; este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 The|strong="H0853" LORD|strong="H3068" had|strong="H3068" commanded|strong="H6310" Joshua|strong="H3091" to|strong="H0413" give|strong="H5414" Caleb|strong="H3612" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jephunneh|strong="H3312" part|strong="H8432" of|strong="H1121" the|strong="H0853" land|strong="H2506" in|strong="H0413" Judah|strong="H3063". So|strong="H5414" Joshua|strong="H3091" gave|strong="H5414" Caleb|strong="H3612" the|strong="H0853" land|strong="H2506" God|strong="H3068" had|strong="H3068" commanded|strong="H6310". Joshua|strong="H3091" gave|strong="H5414" him|strong="H0413" the|strong="H0853" town of|strong="H1121" Kiriath Arba, that|strong="H1931" is|strong="H3068", Hebron|strong="H2275". (Arba was|strong="H3068" the|strong="H0853" father|strong="H0001" of|strong="H1121" Anak|strong="H6061".)
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué; a saber, a cidade de Arba, que é Hebrom; este Arba era pai de Anaque.
14 Caleb|strong="H3612" forced the|strong="H0853" three|strong="H7969" Anakite families|strong="H1121" living in|strong="H1121" Hebron to|strong="H8033" leave|strong="H3423" there|strong="H8033". Those|strong="H1121" families|strong="H1121" were|strong="H1121" Sheshai|strong="H8344", Ahiman|strong="H0289", and|strong="H1121" Talmai|strong="H8526". They|strong="H8033" were|strong="H1121" from|strong="H1121" the|strong="H0853" family of|strong="H1121" Anak|strong="H6061".
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, e Aimã, e Talmai, gerados de Anaque.
15 Then|strong="H5927" Caleb fought against|strong="H0413" the|strong="H6440" people|strong="H3427" living|strong="H3427" in|strong="H3427" Debir|strong="H1688". (In|strong="H3427" the|strong="H6440" past, Debir|strong="H1688" was|strong="H8034" also called|strong="H8034" Kiriath Sepher.)
15 E dali subiu aos habitantes de Debir; e fora antes o nome de Debir, Quiriate-Sefer.
16 Caleb|strong="H3612" said|strong="H0559", “I|strong="H0834" will|strong="H0834" give|strong="H5414" my|strong="H5414" daughter|strong="H1323" in|strong="H0802" marriage|strong="H0802" to|strong="H0559" the|strong="H0853" man who|strong="H0834" attacks|strong="H5221" and|strong="H0802" conquers Kiriath Sepher.”
16 E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Sefer, e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 Othniel|strong="H6274" was|strong="H0802" the|strong="H0853" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Caleb’s|strong="H3612" brother|strong="H0251" Kenaz|strong="H7073". Othniel|strong="H6274" defeated that|strong="H1121" city, so|strong="H5414" Caleb|strong="H3612" gave|strong="H5414" his|strong="H5414" daughter|strong="H1323" Acsah|strong="H5915" to|strong="H5414" Othniel|strong="H6274" to|strong="H5414" be|strong="H1121" his|strong="H5414" wife|strong="H0802".
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 Acsah went|strong="H0935" to|strong="H0559" live with|strong="H5921" Othniel. Othniel told|strong="H0559" Acsah to|strong="H0559" ask|strong="H7592" her|strong="H5921" father|strong="H0001" Caleb|strong="H3612" for|strong="H5921" some more|strong="H5921" land|strong="H7704". Acsah went|strong="H0935" to|strong="H0559" her|strong="H5921" father|strong="H0001". When|strong="H1961" she|strong="H4100" got off|strong="H5921" her|strong="H5921" donkey|strong="H2543", Caleb|strong="H3612" asked|strong="H7592" her|strong="H5921", “What|strong="H4100" do|strong="H4100" you|strong="H5921" want?”
18 E sucedeu que, vindo ela a ele, o persuadiu que pedisse um campo a seu pai; e ela desceu do seu jumento; então Calebe lhe disse: Que é que tens?
19 Acsah answered|strong="H0559", “Give|strong="H5414" me|strong="H5414" a|strong="H3588" blessing|strong="H1293". You|strong="H3588" gave|strong="H5414" me|strong="H5414" dry desert land|strong="H0776" in|strong="H0776" the|strong="H0853" Negev|strong="H5045". Please give|strong="H5414" me|strong="H5414" some land|strong="H0776" with|strong="H0776" water|strong="H4325" on|strong="H0776" it|strong="H5414".” So|strong="H5414" Caleb gave|strong="H5414" her|strong="H5414" what|strong="H3588" she|strong="H3588" wanted. He|strong="H3588" gave|strong="H5414" her|strong="H5414" the|strong="H0853" upper|strong="H5942" and|strong="H0776" lower|strong="H8482" pools of|strong="H0776" water|strong="H4325" in|strong="H0776" that|strong="H3588" land|strong="H0776".
19 E ela disse: Dá-me uma bênção; pois me deste terra seca, dá-me também fontes de águas. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 The|strong="H1121" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" Judah|strong="H3063" got the|strong="H1121" land|strong="H5159" that|strong="H4940" God promised them|strong="H1121". Each family|strong="H4940" group got part of|strong="H1121" the|strong="H1121" land|strong="H5159".
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 The|strong="H0413" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" Judah|strong="H3063" got all the|strong="H0413" towns|strong="H5892" in|strong="H0413" the|strong="H0413" southern|strong="H5045" part of|strong="H1121" the|strong="H0413" Negev|strong="H5045". These towns|strong="H5892" were|strong="H1961" near the|strong="H0413" border|strong="H1366" of|strong="H1121" Edom|strong="H0123". Here is|strong="H1961" a|strong="H1961" list of|strong="H1121" the|strong="H0413" towns|strong="H5892":
21 São, pois, as cidades da tribo dos filhos de Judá, até ao termo de Edom, no extremo sul: Cabzeel, e Eder, e Jagur.
22 Kinah|strong="H7016", Dimonah|strong="H1776", Adadah|strong="H5735",
22 E Quiná, e Dimona, e Adada,
23 Kedesh|strong="H6943", Hazor|strong="H2674", Ithnan|strong="H3497",
23 E Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Ziph|strong="H2128", Telem|strong="H2928", Bealoth|strong="H1175",
24 Zife, e Telem, e Bealote,
25 Hazor|strong="H2674" Hadattah, Kerioth|strong="H7152" Hezron|strong="H2696" (Hazor|strong="H2674"),
25 E Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom (que é Hazor),
26 Amam|strong="H0538", Shema|strong="H8090", Moladah|strong="H4137",
26 Amã e Sema, e Moladá,
27 Hazar Gaddah, Heshmon|strong="H2829", Beth Pelet,
27 E Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 Hazar Shual, Beersheba|strong="H0884", Biziothiah|strong="H0964",
28 E Hazar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Baalah|strong="H1173", Iim|strong="H5864", Ezem|strong="H6107",
29 Baalá, e Iim, e Azem,
30 Eltolad|strong="H0513", Kesil|strong="H3686", Hormah|strong="H2767",
30 E Eltolade, e Quesil, e Hormá.
31 Ziklag|strong="H6860", Madmannah|strong="H4089", Sansannah|strong="H5578",
31 E Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 Lebaoth|strong="H3822", Shilhim|strong="H7978", Ain|strong="H5871", and|strong="H3605" Rimmon|strong="H7417". In|strong="H3605" all|strong="H3605", there|strong="H3605" were 29 towns|strong="H5892" and|strong="H3605" all|strong="H3605" their|strong="H3605" fields.
32 E Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom; todas as cidades e as suas aldeias, vinte e nove.
33 The|strong="H8219" tribe of Judah also got these towns in the|strong="H8219" western foothills|strong="H8219":
33 Nas planícies: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 Zanoah|strong="H2182", En Gannim, Tappuah|strong="H8599", Enam|strong="H5879",
34 E Zanoa, e En-Ganim, Tapua, e Enã.
35 Jarmuth|strong="H3412", Adullam|strong="H5725", Socoh|strong="H7755", Azekah|strong="H5825",
35 E Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 Shaaraim|strong="H8189", Adithaim|strong="H5723", and|strong="H8189" Gederah|strong="H1449" (Gederothaim|strong="H1453"). In|strong="H5892" all, there were|strong="H0702" 14 towns|strong="H5892" and|strong="H8189" all their fields.
36 E Saaraim, e Aditaim, e Gederá, e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 The tribe of Judah was also given these towns:
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 Dilean|strong="H1810", Mizpah|strong="H4708", Joktheel|strong="H3371",
38 E Dileã, e Mizpe, e Jocteel,
39 Lachish|strong="H3923", Bozkath|strong="H1218", Eglon|strong="H5700",
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 Cabbon|strong="H3522", Lahmas|strong="H3903", Kitlish|strong="H3798",
40 E Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 Gederoth|strong="H1450", Beth Dagon, Naamah|strong="H5279", and|strong="H1016" Makkedah|strong="H4719". In|strong="H4719" all, there were 16 towns|strong="H5892" and|strong="H1016" all the|strong="H5892" fields around them.
41 E Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá, dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 The people of Judah also got these towns:
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 Iphtah|strong="H3316", Ashnah|strong="H0823", Nezib|strong="H5334",
43 E Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 Keilah|strong="H7084", Aczib|strong="H0392", and|strong="H7084" Mareshah|strong="H4762". In|strong="H5892" all, there were nine|strong="H8672" towns|strong="H5892" and|strong="H7084" all the|strong="H5892" fields around them.
44 E Queila, e Aczibe, e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 The|strong="H6138" people of|strong="H1323" Judah also got the|strong="H6138" town of|strong="H1323" Ekron|strong="H6138" and|strong="H1323" all the|strong="H6138" small towns|strong="H1323" and|strong="H1323" fields near it.
45 Ecrom, com suas vilas, e as suas aldeias.
46 They|strong="H0834" also|strong="H0834" got the|strong="H3605" area west|strong="H3220" of|strong="H3027" Ekron|strong="H6138" and|strong="H3027" all|strong="H3605" the|strong="H3605" fields and|strong="H3027" towns|strong="H2691" near|strong="H5921" Ashdod|strong="H0795".
46 Desde Ecrom, e até ao mar, todas as que estão do lado de Asdode, e as suas aldeias.
47 All|strong="H5704" the|strong="H5704" area|strong="H1366" around Ashdod|strong="H0795" and|strong="H4714" the|strong="H5704" small towns|strong="H1323" there|strong="H5704" were|strong="H4714" part of|strong="H1323" the|strong="H5704" land|strong="H1366" of|strong="H1323" Judah|strong="H1366". The|strong="H5704" people of|strong="H1323" Judah|strong="H1366" also got the|strong="H5704" area|strong="H1366" around Gaza|strong="H5804" and|strong="H4714" the|strong="H5704" fields and|strong="H4714" towns|strong="H1323" that|strong="H5704" were|strong="H4714" near|strong="H5704" it|strong="H5704". Their|strong="H5704" land|strong="H1366" continued to|strong="H5704" the|strong="H5704" River|strong="H5704" of|strong="H1323" Egypt|strong="H4714". And|strong="H4714" their|strong="H5704" land|strong="H1366" continued along|strong="H5704" the|strong="H5704" coast of|strong="H1323" the|strong="H5704" Mediterranean Sea|strong="H3220".
47 Asdode, com as suas vilas e as suas aldeias; Gaza, com as suas vilas e as suas aldeias, até ao rio do Egito, e o Mar Grande e o seu termo.
48 The|strong="H2022" people of|strong="H2022" Judah were|strong="H2022" also given these towns in|strong="H2022" the|strong="H2022" hill|strong="H2022" country|strong="H2022":
48 E nas montanhas: Samir, Jatir, e Socó.
49 Dannah|strong="H1837", Kiriath Sannah (Debir|strong="H1688"),
49 E Daná, e Quiriate-Saná (que é Debir),
50 Anab|strong="H6024", Eshtemoh|strong="H0851", Anim|strong="H6044",
50 E Anabe, Estemó, e Anim,
51 Goshen|strong="H1657", Holon|strong="H2473", and|strong="H0259" Giloh|strong="H1542". In|strong="H5892" all|strong="H0259", there were eleven|strong="H6240" towns|strong="H5892" and|strong="H0259" all|strong="H0259" the|strong="H5892" fields around them.
51 E Gósen, e Holom, e Giló; onze cidades e as suas aldeias.
52 The people of Judah were also given these towns:
52 Arabe, e Dumá e Esã,
53 Janim|strong="H3241", Beth Tappuah, Aphekah|strong="H0664",
53 E Janim, e Bete-Tapua e Afeca,
54 Humtah|strong="H2547", Kiriath Arba (Hebron|strong="H2275"), and|strong="H2547" Zior|strong="H6730". There were nine|strong="H8672" towns|strong="H5892" and|strong="H2547" all the|strong="H1931" fields around them|strong="H1931".
54 E Hunta, e Quiriate-Arba (que é Hebrom), e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 The people of Judah were also given these towns:
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 Jezreel|strong="H3157", Jokdeam|strong="H3347", Zanoah|strong="H2182",
56 E Jizreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Kain|strong="H7014", Gibeah|strong="H1390", and|strong="H1390" Timnah|strong="H8553". In|strong="H1390" all, there were ten|strong="H6235" towns|strong="H5892" and|strong="H1390" all the|strong="H5892" fields around them.
57 Caim, Gibeá, e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 The people of Judah were also given these towns:
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 Maarath|strong="H4638", Beth Anoth, and|strong="H4638" Eltekon|strong="H0515". In|strong="H5892" all, there were six|strong="H8337" towns|strong="H5892" and|strong="H4638" all the|strong="H5892" fields around them.
59 E Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60 The|strong="H8147" people|strong="H1931" of|strong="H8147" Judah were|strong="H8147" also given the|strong="H8147" two|strong="H8147" towns|strong="H5892" of|strong="H8147" Rabbah|strong="H7237" and|strong="H8147" Kiriath|strong="H7157" Baal (Kiriath|strong="H7157" Jearim).
60 Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 The people of Judah were|strong="H4057" also given these towns in the desert|strong="H4057":
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secacá,
62 Nibshan|strong="H5044", Salt|strong="H5898" City|strong="H5892", and|strong="H5898" En Gedi. In|strong="H5892" all, there were six|strong="H8337" towns|strong="H5892" and|strong="H5898" all the|strong="H5892" fields around them.
62 E Nibsã, e a Cidade do Sal, e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 The|strong="H5704" army|strong="H3389" of|strong="H1121" Judah|strong="H3063" was|strong="H3063" not|strong="H3808" able|strong="H3201" to|strong="H5704" force out|strong="H3423" the|strong="H5704" Jebusites|strong="H2983" living|strong="H3427" in|strong="H3427" Jerusalem|strong="H3389". So|strong="H3808" today|strong="H3117" there|strong="H2088" are|strong="H3117" still|strong="H5704" Jebusites|strong="H2983" living|strong="H3427" among|strong="H0854" the|strong="H5704" people|strong="H1121" of|strong="H1121" Judah|strong="H3063" in|strong="H3427" Jerusalem|strong="H3389".
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até ao dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.