Jeremias 52

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Zedekiah|strong="H6667" was|strong="H8034" 21 years|strong="H8141" old|strong="H1121" when|strong="H1121" he|strong="H3389" became|strong="H4427" king|strong="H4427" of|strong="H1121" Judah. He|strong="H3389" ruled|strong="H4427" in|strong="H8141" Jerusalem|strong="H3389" for|strong="H0259" eleven|strong="H6240" years|strong="H8141". His|strong="H8034" mother’s|strong="H0517" name|strong="H8034" was|strong="H8034" Hamutal|strong="H2537" daughter|strong="H1323" of|strong="H1121" Jeremiah|strong="H3414". Hamutal’s family was|strong="H8034" from|strong="H1121" the|strong="H3414" town of|strong="H1121" Libnah|strong="H3841".
1 Tinha Sedecias vinte e um anos ao começar seu reinado. Seu reino durou onze anos em Jerusalém. Chamava-se sua mãe Amital, filha de Jeremias, e era natural de Lobna.
2 Zedekiah did|strong="H6213" evil|strong="H7451" things|strong="H3605", just|strong="H0834" as|strong="H0834" King Jehoiakim|strong="H3079" had|strong="H3068" done|strong="H6213". The|strong="H3605" LORD|strong="H3068" did|strong="H6213" not like|strong="H0834" Zedekiah doing|strong="H6213" those|strong="H3605" evil|strong="H7451" things|strong="H3605".
2 Como Joaquim, ele também praticou o mal aos olhos do Senhor.
3 Terrible things|strong="H1961" happened|strong="H1961" to|strong="H5704" the|strong="H0853" people of|strong="H4428" Jerusalem|strong="H3389" and|strong="H3068" Judah|strong="H3063" because|strong="H3588" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" was|strong="H1961" angry|strong="H0639" with|strong="H3068" them|strong="H0853". Finally|strong="H5704", he|strong="H3588" threw|strong="H7993" them|strong="H0853" out|strong="H6440" of|strong="H4428" his|strong="H5921" presence|strong="H6440".
3 Assim aconteceu em Jerusalém e Judá, por querer o Senhor, em sua cólera, repeli-los para longe de sua presença.
4 So|strong="H1961" in|strong="H5921" the|strong="H3605" ninth|strong="H8671" year|strong="H8141" of|strong="H4428" Zedekiah’s rule|strong="H4428", on|strong="H5921" the|strong="H3605" tenth|strong="H6224" day|strong="H2320" of|strong="H4428" the|strong="H3605" tenth|strong="H6224" month|strong="H2320", King|strong="H4428" Nebuchadnezzar|strong="H5019" of|strong="H4428" Babylon|strong="H0894" marched|strong="H0935" against|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389" with|strong="H5921" his|strong="H3605" whole|strong="H3605" army|strong="H2428". The|strong="H3605" army|strong="H2428" of|strong="H4428" Babylon|strong="H0894" set|strong="H0935" up|strong="H5921" their|strong="H3605" camp|strong="H2583" outside|strong="H5921" of|strong="H4428" Jerusalem|strong="H3389". Then|strong="H1961" they|strong="H5921" built|strong="H1129" ramps all|strong="H3605" around|strong="H5439" the|strong="H3605" city|strong="H1931" walls|strong="H1785" so|strong="H1961" that|strong="H3605" they|strong="H5921" could|strong="H2428" get|strong="H0935" over|strong="H5921" the|strong="H3605" walls|strong="H1785".
4 No nono ano de seu reinado, no décimo dia do décimo mês, foi Nabucodonosor, com todo o seu exército, contra Jerusalém, armando e construindo fortificações em torno dela.
5 The|strong="H0935" city|strong="H5892" of|strong="H4428" Jerusalem was|strong="H4428" surrounded by|strong="H0935" the|strong="H0935" army of|strong="H4428" Babylon until|strong="H5704" the|strong="H0935" eleventh|strong="H6240" year|strong="H8141" that|strong="H8141" Zedekiah|strong="H6667" was|strong="H4428" king|strong="H4428".
5 Até o décimo primeiro ano do reinado de Sedecias perdurou o sítio da cidade.
6 By|strong="H1961" the|strong="H1961" ninth|strong="H8672" day|strong="H2320" of|strong="H0776" the|strong="H1961" fourth|strong="H7243" month|strong="H2320" of|strong="H0776" that|strong="H3808" year, the|strong="H1961" hunger|strong="H7458" in|strong="H0776" the|strong="H1961" city|strong="H5892" was|strong="H1961" very bad. There|strong="H1961" was|strong="H1961" no|strong="H3808" food|strong="H3899" left|strong="H1961" for|strong="H0776" the|strong="H1961" people|strong="H5971" in|strong="H0776" the|strong="H1961" city|strong="H5892" to|strong="H1961" eat.
6 No nono dia do quarto mês, como a fome invadisse a cidade e não tivesse a população o que comer,
7 On|strong="H5921" that|strong="H0834" day the|strong="H3605" army|strong="H4421" of|strong="H4428" Babylon broke|strong="H1234" into|strong="H5921" Jerusalem. The|strong="H3605" soldiers|strong="H0376" of|strong="H4428" Jerusalem ran|strong="H1272" away|strong="H1272". They|strong="H0834" left|strong="H3318" the|strong="H3605" city|strong="H5892" at|strong="H5921" night|strong="H3915". They|strong="H0834" went|strong="H3318" through|strong="H5921" the|strong="H3605" gate|strong="H8179" between|strong="H0996" the|strong="H3605" two|strong="H2346" walls|strong="H2346". That|strong="H0834" gate|strong="H8179" was|strong="H0834" near|strong="H5921" the|strong="H3605" king’s|strong="H4428" garden|strong="H1588". Even|strong="H5921" though the|strong="H3605" army|strong="H4421" of|strong="H4428" Babylon had|strong="H0834" surrounded|strong="H5439" the|strong="H3605" city|strong="H5892", the|strong="H3605" soldiers|strong="H0376" of|strong="H4428" Jerusalem still ran|strong="H1272" away|strong="H1272" toward|strong="H1870" the|strong="H3605" desert|strong="H6160".
7 uma brecha foi feita na muralha da cidade e, à noite, fugiram os guerreiros pelo caminho da porta entre os dois muros, perto do jardim do rei, enquanto os caldeus cercavam a cidade. Tomaram esses homens o caminho da planície do Jordão.
8 But|strong="H4428" the|strong="H3605" Babylonian|strong="H3778" army|strong="H2428" chased|strong="H7291" King|strong="H4428" Zedekiah|strong="H6667" and|strong="H4428" caught|strong="H5381" him|strong="H5921" on|strong="H5921" the|strong="H3605" plains|strong="H6160" of|strong="H4428" Jericho|strong="H3405". All|strong="H3605" of|strong="H4428" Zedekiah’s|strong="H6667" soldiers|strong="H2428" ran away|strong="H0310".
8 Mas o exército dos caldeus perseguiu o rei e o alcançou nas planícies de Jericó. Então as tropas de Sedecias o abandonaram, dispersando-se em fuga.
9 The|strong="H0853" army|strong="H5927" of|strong="H4428" Babylon|strong="H0894" captured|strong="H8610" King|strong="H4428" Zedekiah and|strong="H0776" took|strong="H8610" him|strong="H0413" to|strong="H0413" the|strong="H0853" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Babylon|strong="H0894" who|strong="H4428" was|strong="H0776" at|strong="H0413" the|strong="H0853" city of|strong="H4428" Riblah|strong="H7247", in|strong="H0413" the|strong="H0853" land|strong="H0776" of|strong="H4428" Hamath|strong="H2574". At|strong="H0413" Riblah|strong="H7247" the|strong="H0853" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Babylon|strong="H0894" announced|strong="H1696" his|strong="H0413" judgment|strong="H4941" on|strong="H0413" King|strong="H4428" Zedekiah.
9 Foi então o rei aprisionado e conduzido a Rebla, na presença do rei de Babilônia que contra ele pronunciou sua sentença.
10 There|strong="H0894" at|strong="H4428" the|strong="H3605" town of|strong="H1121" Riblah|strong="H7247", the|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H1121" Babylon|strong="H0894" killed|strong="H7819" Zedekiah’s|strong="H6667" sons|strong="H1121" while|strong="H5869" Zedekiah|strong="H6667" watched. The|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H1121" Babylon|strong="H0894" also|strong="H1571" killed|strong="H7819" all|strong="H3605" the|strong="H3605" royal|strong="H4428" officials|strong="H8269" of|strong="H1121" Judah|strong="H3063".
10 E, diante de seus olhos, foram degolados em Rebla seus filhos, assim como todos os chefes de Judá.
11 Then|strong="H0853" the|strong="H0853" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Babylon|strong="H0894" tore out|strong="H0935" Zedekiah’s|strong="H6667" eyes|strong="H5869". He|strong="H5704" put|strong="H5414" bronze|strong="H5178" chains|strong="H5178" on|strong="H3117" him|strong="H5414" and|strong="H0935" took|strong="H0853" him|strong="H5414" to|strong="H0935" Babylon|strong="H0894". In|strong="H0935" Babylon|strong="H0894" he|strong="H5704" put|strong="H5414" Zedekiah|strong="H6667" into|strong="H0935" prison|strong="H1004". He|strong="H5704" stayed in|strong="H0935" prison|strong="H1004" until|strong="H5704" the|strong="H0853" day|strong="H3117" he|strong="H5704" died|strong="H4194".
11 Em seguida, foram-lhe arrancados os olhos e, ligado com cadeias de bronze, levaram-no para Babilônia, onde, até o dia de sua morte, permaneceu encarcerado.
12 Nebuzaradan|strong="H5018" was|strong="H1931" the|strong="H6440" commander of|strong="H4428" the|strong="H6440" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Babylon’s|strong="H0894" special guard|strong="H2876". He|strong="H1931" was|strong="H1931" one|strong="H1931" of|strong="H4428" the|strong="H6440" king’s|strong="H4428" most|strong="H4428" important officials while|strong="H1931" at|strong="H4428" Jerusalem|strong="H3389". He|strong="H1931" came|strong="H0935" to|strong="H0935" Jerusalem|strong="H3389" on|strong="H0935" the|strong="H6440" tenth|strong="H6218" day|strong="H2320" of|strong="H4428" the|strong="H6440" fifth|strong="H2549" month|strong="H2320", in|strong="H8141" the|strong="H6440" 19th year|strong="H8141" that|strong="H1931" Nebuchadnezzar|strong="H5019" was|strong="H1931" king|strong="H4428".
12 No sétimo dia do quinto mês, décimo nono ano do reinado de Nabucodonosor, rei de Babilônia, Nabuzardã, chefe da guarda e servidor do rei de Babilônia, penetrou em Jerusalém,
13 Nebuzaradan burned|strong="H8313" the|strong="H3605" LORD’S|strong="H3068" Temple|strong="H1004", the|strong="H3605" king’s|strong="H4428" palace|strong="H1004", and|strong="H3068" every|strong="H3605" important|strong="H1419" building in|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389", as|strong="H3068" well as|strong="H3068" all|strong="H3605" the|strong="H3605" houses|strong="H1004".
13 pôs fogo no templo do Senhor, no palácio real, e em todas as casas da cidade, e entregou às chamas as casas dos maiorais.
14 All|strong="H3605" the|strong="H3605" Babylonian|strong="H3778" soldiers|strong="H2428" that|strong="H0834" were|strong="H0834" with|strong="H0854" the|strong="H3605" commander broke|strong="H5422" down|strong="H5422" the|strong="H3605" walls|strong="H2346" around|strong="H5439" Jerusalem|strong="H3389".
14 Em seguida, as tropas dos caldeus, que acompanhavam o chefe da guarda, demoliram as muralhas que cercavam Jerusalém.
15 Commander Nebuzaradan|strong="H5018" took|strong="H0853" the|strong="H0853" people|strong="H5971" who|strong="H0834" were|strong="H0834" still in|strong="H0413" Jerusalem and|strong="H4428" those|strong="H0834" who|strong="H0834" had|strong="H0834" surrendered earlier and|strong="H4428" made|strong="H1540" them|strong="H0413" captives|strong="H1540". He|strong="H0834" took|strong="H0853" them|strong="H0413" and|strong="H4428" the|strong="H0853" skilled craftsmen who|strong="H0834" were|strong="H0834" left|strong="H7604" in|strong="H0413" Jerusalem as|strong="H0834" captives|strong="H1540" to|strong="H0413" Babylon|strong="H0894".
15 E Nabuzardã, chefe da guarda, deportou para Babilônia uma parte dos pobres da terra e o que restara da população da cidade, bem como os que já se haviam rendido ao rei de Babilônia e o restante dos artífices.
16 But|strong="H7227" Nebuzaradan|strong="H5018" left|strong="H7604" some|strong="H7227" of|strong="H0776" the|strong="H0776" poorest people|strong="H0776" behind|strong="H7604" in|strong="H0776" the|strong="H0776" land|strong="H0776". He|strong="H0776" left|strong="H7604" them|strong="H0776" to|strong="H0776" work in|strong="H0776" the|strong="H0776" vineyards and|strong="H0776" the|strong="H0776" fields.
16 O chefe da guarda deixou ali alguns homens pobres, como vinhateiros e lavradores.
17 The|strong="H3605" Babylonian|strong="H3778" army broke|strong="H7665" up|strong="H5375" the|strong="H3605" bronze|strong="H5178" columns|strong="H5982" of|strong="H1004" the|strong="H3605" LORD’S|strong="H3068" Temple|strong="H1004". They|strong="H0834" also|strong="H3068" broke|strong="H7665" up|strong="H5375" the|strong="H3605" stands|strong="H4350" and|strong="H3068" the|strong="H3605" bronze|strong="H5178" tank that|strong="H0834" were|strong="H0834" in|strong="H3068" the|strong="H3605" LORD’S|strong="H3068" Temple|strong="H1004". They|strong="H0834" carried|strong="H5375" all|strong="H3605" that|strong="H0834" bronze|strong="H5178" to|strong="H3068" Babylon|strong="H0894".
17 Quebraram também os caldeus as colunas de bronze do templo do Senhor, juntamente com os pedestais e o mar de bronze que estava no templo, levando todo esse metal para Babilônia.
18 The|strong="H3605" army of|strong="H3627" Babylon also|strong="H0853" took|strong="H3947" these|strong="H3605" things|strong="H3605" from|strong="H3947" the|strong="H3605" Temple: pots|strong="H5518", shovels|strong="H3257", lamp snuffers|strong="H4212", large bowls|strong="H4219", pans|strong="H3709", and|strong="H0853" all|strong="H3605" the|strong="H3605" bronze|strong="H5178" things|strong="H3605" that|strong="H0834" were|strong="H0834" used|strong="H8334" in|strong="H8334" the|strong="H3605" Temple service|strong="H8334".
18 Carregaram também cinzeiros, pás, facas, vasos e demais objetos de bronze que serviam ao culto.
19 The|strong="H0853" commander of|strong="H3709" the|strong="H0853" king’s special guards took|strong="H3947" these|strong="H0834" things|strong="H0834" away|strong="H3947": basins|strong="H4219", firepans|strong="H4289", large|strong="H7227" bowls|strong="H4219", pots|strong="H5518", lampstands|strong="H4501", pans|strong="H3709", and|strong="H3701" bowls|strong="H4219" used|strong="H3947" for|strong="H3701" drink|strong="H4518" offerings. He|strong="H0834" took|strong="H3947" everything|strong="H0834" that|strong="H0834" was|strong="H0834" made|strong="H0834" of|strong="H3709" gold|strong="H2091" or|strong="H3701" silver|strong="H3701".
19 Carregou ainda o chefe dos guardas as bacias, os braseiros, vasos, potes, candelabros, taças, copos e colheres, e o que havia em ouro e prata.
20 The|strong="H3605" two|strong="H8147" pillars|strong="H5982", the|strong="H3605" Sea|strong="H3220" and|strong="H3068" the|strong="H3605" twelve|strong="H6240" bronze|strong="H5178" bulls|strong="H1241" under|strong="H8478" it|strong="H1961", and|strong="H3068" the|strong="H3605" moveable stands|strong="H4350" were|strong="H0834" very heavy. King|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" had|strong="H3068" made|strong="H6213" those|strong="H0428" things|strong="H0428" for|strong="H8478" the|strong="H3605" LORD’S|strong="H3068" Temple|strong="H1004". The|strong="H3605" bronze|strong="H5178" that|strong="H0834" those|strong="H0428" things|strong="H0428" were|strong="H0834" made|strong="H6213" of|strong="H4428" was|strong="H1961" so|strong="H6213" heavy it|strong="H1961" could not|strong="H3808" be|strong="H1961" weighed|strong="H4948".
20 Quanto às duas colunas, ao mar, aos doze bois de bronze que as sustentavam, e aos pedestais que Salomão mandara fabricar para o templo do Senhor, difícil seria calcular o valor do bronze de todos esses objetos.
21 Each|strong="H0259" of|strong="H5982" the|strong="H5437" bronze pillars|strong="H5982" was|strong="H0259" 31 feet|strong="H0520" tall|strong="H6967". Each|strong="H0259" pillar|strong="H5982" was|strong="H0259" almost 21 feet|strong="H0520" around|strong="H5437". Each|strong="H0259" pillar|strong="H5982" was|strong="H0259" hollow|strong="H5014". The|strong="H5437" wall of|strong="H5982" each|strong="H0259" pillar|strong="H5982" was|strong="H0259" 3 inches|strong="H0676" thick|strong="H5672".
21 A altura de uma dessas colunas era de dezoito côvados e um cordão de doze côvados cingia-lhe a volta, sendo a espessura de quatro dedos, e oco o seu interior.
22 The|strong="H3605" bronze|strong="H5178" capital|strong="H3805" on|strong="H5921" top|strong="H3805" of|strong="H5921" the|strong="H3605" first|strong="H0259" pillar|strong="H5982" was|strong="H0259" over|strong="H5921" 5 feet|strong="H0520" tall|strong="H6967". It|strong="H5921" was|strong="H0259" decorated with|strong="H5921" a|strong="H5921" net design and|strong="H5178" bronze|strong="H5178" pomegranates|strong="H7416" all|strong="H3605" around|strong="H5439" it|strong="H5921". The|strong="H3605" other|strong="H0259" pillar|strong="H5982" had|strong="H0259" pomegranates|strong="H7416" too|strong="H5921". It|strong="H5921" was|strong="H0259" like|strong="H5439" the|strong="H3605" first|strong="H0259" pillar|strong="H5982".
22 Encimava-as um capitel de bronze de cinco côvados; uma grade de romãs, também em bronze, cercavam o alto do capitel. Era semelhante a esta a segunda coluna, com romãs em torno,
23 There|strong="H1961" were|strong="H1961" 96 pomegranates|strong="H7416" on|strong="H5921" the|strong="H3605" sides|strong="H5439" of|strong="H7307" the|strong="H3605" pillars. All|strong="H3605" together|strong="H5921", there|strong="H1961" were|strong="H1961" 100 pomegranates|strong="H7416" above|strong="H5921" the|strong="H3605" net design that|strong="H3605" went|strong="H1961" around|strong="H5439" the|strong="H3605" pillars.
23 em número de noventa e seis, e o total das romãs, em volta da grade, era de cem.
24 The|strong="H0853" commander|strong="H7218" of|strong="H7218" the|strong="H0853" king’s special guards|strong="H8104" took|strong="H3947" Seraiah|strong="H8304" the|strong="H0853" high priest|strong="H3548" and|strong="H3548" Zephaniah|strong="H6846" the|strong="H0853" next|strong="H4932" highest priest|strong="H3548" as|strong="H4932" prisoners. The|strong="H0853" three|strong="H7969" doorkeepers|strong="H5592" were|strong="H7969" also|strong="H0853" taken|strong="H3947" as|strong="H4932" prisoners.
24 O chefe da guarda aprisionou o primeiro sacerdote, Saraías, e Sofonias, o segundo e os três guardas do vestíbulo.
25 The|strong="H0853" commander|strong="H8269" of|strong="H4428" the|strong="H0853" king’s|strong="H4428" special guards also|strong="H0853" took|strong="H3947" the|strong="H0853" officer|strong="H5631" in|strong="H5921" charge|strong="H5921" of|strong="H4428" the|strong="H0853" fighting men|strong="H0376". He|strong="H0834" also|strong="H0853" took|strong="H3947" seven|strong="H7651" of|strong="H4428" the|strong="H0853" king’s|strong="H4428" advisors as|strong="H0834" prisoners. They|strong="H0834" were|strong="H0834" still there|strong="H1961" in|strong="H5921" Jerusalem. He|strong="H0834" also|strong="H0853" took|strong="H3947" the|strong="H0853" scribe|strong="H5608" who|strong="H0834" was|strong="H1961" in|strong="H5921" charge|strong="H5921" of|strong="H4428" putting people|strong="H5971" in|strong="H5921" the|strong="H0853" army|strong="H6635". And|strong="H0776" he|strong="H0834" took|strong="H3947" 60 of|strong="H4428" the|strong="H0853" ordinary|strong="H0376" people|strong="H5971" who|strong="H0834" were|strong="H0834" there|strong="H1961" in|strong="H5921" the|strong="H0853" city|strong="H5892".
25 Tomou da cidade um eunuco, que era encarregado do comando dos homens de guerra, sete homens do séquito do rei que foram encontrados na cidade, o intendente do exército, encarregado do recrutamento na terra, assim como mais sessenta homens da terra que se encontravam na cidade.
26 — ausente —
26 Nabuzardã, chefe da guarda, aprisionou-os e mandou-os conduzir a Rebla, ante o rei de Babilônia.
27 — ausente —
27 E este mandou executá-los em Rebla, na região de Emat. E assim Judá foi deportado para longe de sua terra.
28 This|strong="H2088" is|strong="H0834" how|strong="H0834" many people|strong="H5971" Nebuchadnezzar|strong="H5019" carried|strong="H1540" into|strong="H1540" captivity|strong="H1540":
28 Eis o número dos homens que Nabucodonosor levou ao cativeiro: no sétimo ano, 3.032 homens de Judá;
29 In|strong="H8141" Nebuchadnezzar’s 18th year|strong="H8141" as|strong="H5315" king of|strong="H8141" Babylon, 832 people|strong="H5315" were|strong="H5315" taken from|strong="H5315" Jerusalem|strong="H3389".
29 no décimo oitavo ano de Nabucodonosor, 832 pessoas foram deportadas de Jerusalém;
30 In|strong="H8141" Nebuchadnezzar’s 23rd year|strong="H8141" as|strong="H5315" king, Nebuzaradan|strong="H5018" took 745 people|strong="H5315" of|strong="H8141" Judah into|strong="H1540" captivity|strong="H1540". Nebuzaradan|strong="H5018" was|strong="H5315" the|strong="H3605" commander of|strong="H8141" the|strong="H3605" king’s special guards.
30 no vigésimo terceiro ano de Nabucodonosor, Nabuzardã, chefe dos guardas, deportou de Judá 745 pessoas. Ao todo, 4.600 pessoas.
31 King|strong="H4428" Jehoiachin|strong="H3078" of|strong="H4428" Judah|strong="H3063" was|strong="H1961" in|strong="H8141" prison|strong="H1004" in|strong="H8141" Babylon|strong="H0894" for|strong="H1004" 37 years|strong="H8141". In|strong="H8141" the|strong="H0853" 37th year|strong="H8141" of|strong="H4428" his|strong="H5375" imprisonment, King|strong="H4428" Evil Merodach of|strong="H4428" Babylon|strong="H0894" was|strong="H1961" very kind to|strong="H1961" Jehoiachin|strong="H3078". He|strong="H0853" let|strong="H1961" Jehoiachin|strong="H3078" out|strong="H3318" of|strong="H4428" prison|strong="H1004" in|strong="H8141" that|strong="H8141" year|strong="H8141". This was|strong="H1961" the|strong="H0853" same|strong="H0853" year|strong="H8141" that|strong="H8141" Evil Merodach became|strong="H1961" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Babylon|strong="H0894". He|strong="H0853" set|strong="H3318" Jehoiachin|strong="H3078" free|strong="H3318" from|strong="H3318" prison|strong="H1004" on|strong="H1961" the|strong="H0853" 25th day|strong="H2320" of|strong="H4428" the|strong="H0853" 12th month|strong="H2320".
31 No trigésimo sétimo ano do cativeiro de Joaquin, rei de Judá, no vigésimo quinto dia do décimo segundo mês, Evilmerodac, rei de Babilônia, no ano de sua elevação ao trono, perdoou Joaquin, rei de Judá, e mandou libertá-lo da prisão.
32 Evil Merodach spoke|strong="H1696" kindly|strong="H2896" to|strong="H1696" Jehoiachin. He|strong="H0834" gave|strong="H5414" Jehoiachin a|strong="H5414" place|strong="H5414" of|strong="H4428" honor higher|strong="H4605" than|strong="H2896" the|strong="H0853" other kings|strong="H4428" who|strong="H0834" were|strong="H0834" with|strong="H0854" him|strong="H5414" in|strong="H4428" Babylon|strong="H0894".
32 Falando-lhe com benevolência, designou-lhe um trono mais elevado que o dos reis que estavam com ele em Babilônia.
33 So|strong="H6440" Jehoiachin|strong="H8138" took|strong="H0853" his|strong="H3605" prison|strong="H3608" clothes|strong="H0899" off|strong="H0398". For|strong="H3117" the|strong="H3605" rest of|strong="H3117" his|strong="H3605" life|strong="H3117", he|strong="H3117" ate|strong="H0398" regularly|strong="H8548" at|strong="H3117" the|strong="H3605" king’s table|strong="H6440".
33 Mandou que lhe mudassem as vestes de prisioneiro e, até o fim de sua vida, Joaquin comeu à mesa do rei da Babilônia.
34 Every|strong="H3605" day|strong="H3117" the|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Babylon|strong="H0894" paid|strong="H5414" Jehoiachin enough to|strong="H5704" take|strong="H5414" care of|strong="H4428" his|strong="H3605" needs until|strong="H5704" the|strong="H3605" day|strong="H3117" Jehoiachin died|strong="H4194".
34 Durante toda a sua vida, até o dia de sua morte, sua manutenção foi garantida pelos cuidados do rei de Babilônia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 52, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.