Jeremias 52

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Zedekiah|strong="H6667" was|strong="H8034" 21 years|strong="H8141" old|strong="H1121" when|strong="H1121" he|strong="H3389" became|strong="H4427" king|strong="H4427" of|strong="H1121" Judah. He|strong="H3389" ruled|strong="H4427" in|strong="H8141" Jerusalem|strong="H3389" for|strong="H0259" eleven|strong="H6240" years|strong="H8141". His|strong="H8034" mother’s|strong="H0517" name|strong="H8034" was|strong="H8034" Hamutal|strong="H2537" daughter|strong="H1323" of|strong="H1121" Jeremiah|strong="H3414". Hamutal’s family was|strong="H8034" from|strong="H1121" the|strong="H3414" town of|strong="H1121" Libnah|strong="H3841".
1 Tinha Zedequias a idade de vinte e um anos, quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém. Sua mãe se chamava Hamutal e era filha de Jeremias, de Libna.
2 Zedekiah did|strong="H6213" evil|strong="H7451" things|strong="H3605", just|strong="H0834" as|strong="H0834" King Jehoiakim|strong="H3079" had|strong="H3068" done|strong="H6213". The|strong="H3605" LORD|strong="H3068" did|strong="H6213" not like|strong="H0834" Zedekiah doing|strong="H6213" those|strong="H3605" evil|strong="H7451" things|strong="H3605".
2 Fez ele o que era mau perante o Senhor , conforme tudo quanto fizera Jeoaquim.
3 Terrible things|strong="H1961" happened|strong="H1961" to|strong="H5704" the|strong="H0853" people of|strong="H4428" Jerusalem|strong="H3389" and|strong="H3068" Judah|strong="H3063" because|strong="H3588" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" was|strong="H1961" angry|strong="H0639" with|strong="H3068" them|strong="H0853". Finally|strong="H5704", he|strong="H3588" threw|strong="H7993" them|strong="H0853" out|strong="H6440" of|strong="H4428" his|strong="H5921" presence|strong="H6440".
3 Assim sucedeu por causa da ira do Senhor contra Jerusalém e contra Judá, a ponto de os rejeitar de sua presença; Zedequias rebelou-se contra o rei da Babilônia.
4 So|strong="H1961" in|strong="H5921" the|strong="H3605" ninth|strong="H8671" year|strong="H8141" of|strong="H4428" Zedekiah’s rule|strong="H4428", on|strong="H5921" the|strong="H3605" tenth|strong="H6224" day|strong="H2320" of|strong="H4428" the|strong="H3605" tenth|strong="H6224" month|strong="H2320", King|strong="H4428" Nebuchadnezzar|strong="H5019" of|strong="H4428" Babylon|strong="H0894" marched|strong="H0935" against|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389" with|strong="H5921" his|strong="H3605" whole|strong="H3605" army|strong="H2428". The|strong="H3605" army|strong="H2428" of|strong="H4428" Babylon|strong="H0894" set|strong="H0935" up|strong="H5921" their|strong="H3605" camp|strong="H2583" outside|strong="H5921" of|strong="H4428" Jerusalem|strong="H3389". Then|strong="H1961" they|strong="H5921" built|strong="H1129" ramps all|strong="H3605" around|strong="H5439" the|strong="H3605" city|strong="H1931" walls|strong="H1785" so|strong="H1961" that|strong="H3605" they|strong="H5921" could|strong="H2428" get|strong="H0935" over|strong="H5921" the|strong="H3605" walls|strong="H1785".
4 Sucedeu que, em o nono ano do reinado de Zedequias, aos dez dias do décimo mês, Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio contra Jerusalém, ele e todo o seu exército, e se acamparam contra ela, e levantaram contra ela tranqueiras em redor.
5 The|strong="H0935" city|strong="H5892" of|strong="H4428" Jerusalem was|strong="H4428" surrounded by|strong="H0935" the|strong="H0935" army of|strong="H4428" Babylon until|strong="H5704" the|strong="H0935" eleventh|strong="H6240" year|strong="H8141" that|strong="H8141" Zedekiah|strong="H6667" was|strong="H4428" king|strong="H4428".
5 A cidade ficou sitiada até ao undécimo ano do rei Zedequias.
6 By|strong="H1961" the|strong="H1961" ninth|strong="H8672" day|strong="H2320" of|strong="H0776" the|strong="H1961" fourth|strong="H7243" month|strong="H2320" of|strong="H0776" that|strong="H3808" year, the|strong="H1961" hunger|strong="H7458" in|strong="H0776" the|strong="H1961" city|strong="H5892" was|strong="H1961" very bad. There|strong="H1961" was|strong="H1961" no|strong="H3808" food|strong="H3899" left|strong="H1961" for|strong="H0776" the|strong="H1961" people|strong="H5971" in|strong="H0776" the|strong="H1961" city|strong="H5892" to|strong="H1961" eat.
6 Aos nove dias do quarto mês, quando a cidade se via apertada da fome, e não havia pão para o povo da terra,
7 On|strong="H5921" that|strong="H0834" day the|strong="H3605" army|strong="H4421" of|strong="H4428" Babylon broke|strong="H1234" into|strong="H5921" Jerusalem. The|strong="H3605" soldiers|strong="H0376" of|strong="H4428" Jerusalem ran|strong="H1272" away|strong="H1272". They|strong="H0834" left|strong="H3318" the|strong="H3605" city|strong="H5892" at|strong="H5921" night|strong="H3915". They|strong="H0834" went|strong="H3318" through|strong="H5921" the|strong="H3605" gate|strong="H8179" between|strong="H0996" the|strong="H3605" two|strong="H2346" walls|strong="H2346". That|strong="H0834" gate|strong="H8179" was|strong="H0834" near|strong="H5921" the|strong="H3605" king’s|strong="H4428" garden|strong="H1588". Even|strong="H5921" though the|strong="H3605" army|strong="H4421" of|strong="H4428" Babylon had|strong="H0834" surrounded|strong="H5439" the|strong="H3605" city|strong="H5892", the|strong="H3605" soldiers|strong="H0376" of|strong="H4428" Jerusalem still ran|strong="H1272" away|strong="H1272" toward|strong="H1870" the|strong="H3605" desert|strong="H6160".
7 então, a cidade foi arrombada, e todos os homens de guerra fugiram e saíram de noite pelo caminho da porta que está entre os dois muros perto do jardim do rei, a despeito de os caldeus se acharem contra a cidade em redor; e se foram pelo caminho da campina.
8 But|strong="H4428" the|strong="H3605" Babylonian|strong="H3778" army|strong="H2428" chased|strong="H7291" King|strong="H4428" Zedekiah|strong="H6667" and|strong="H4428" caught|strong="H5381" him|strong="H5921" on|strong="H5921" the|strong="H3605" plains|strong="H6160" of|strong="H4428" Jericho|strong="H3405". All|strong="H3605" of|strong="H4428" Zedekiah’s|strong="H6667" soldiers|strong="H2428" ran away|strong="H0310".
8 Porém o exército dos caldeus perseguiu o rei Zedequias e o alcançou nas campinas de Jericó; e todo o exército deste se dispersou e o abandonou.
9 The|strong="H0853" army|strong="H5927" of|strong="H4428" Babylon|strong="H0894" captured|strong="H8610" King|strong="H4428" Zedekiah and|strong="H0776" took|strong="H8610" him|strong="H0413" to|strong="H0413" the|strong="H0853" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Babylon|strong="H0894" who|strong="H4428" was|strong="H0776" at|strong="H0413" the|strong="H0853" city of|strong="H4428" Riblah|strong="H7247", in|strong="H0413" the|strong="H0853" land|strong="H0776" of|strong="H4428" Hamath|strong="H2574". At|strong="H0413" Riblah|strong="H7247" the|strong="H0853" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Babylon|strong="H0894" announced|strong="H1696" his|strong="H0413" judgment|strong="H4941" on|strong="H0413" King|strong="H4428" Zedekiah.
9 Então, o tomaram preso e o fizeram subir ao rei da Babilônia, a Ribla, na terra de Hamate, e este lhe pronunciou a sentença.
10 There|strong="H0894" at|strong="H4428" the|strong="H3605" town of|strong="H1121" Riblah|strong="H7247", the|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H1121" Babylon|strong="H0894" killed|strong="H7819" Zedekiah’s|strong="H6667" sons|strong="H1121" while|strong="H5869" Zedekiah|strong="H6667" watched. The|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H1121" Babylon|strong="H0894" also|strong="H1571" killed|strong="H7819" all|strong="H3605" the|strong="H3605" royal|strong="H4428" officials|strong="H8269" of|strong="H1121" Judah|strong="H3063".
10 Matou o rei da Babilônia os filhos de Zedequias à sua própria vista, bem assim todos os príncipes de Judá, em Ribla.
11 Then|strong="H0853" the|strong="H0853" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Babylon|strong="H0894" tore out|strong="H0935" Zedekiah’s|strong="H6667" eyes|strong="H5869". He|strong="H5704" put|strong="H5414" bronze|strong="H5178" chains|strong="H5178" on|strong="H3117" him|strong="H5414" and|strong="H0935" took|strong="H0853" him|strong="H5414" to|strong="H0935" Babylon|strong="H0894". In|strong="H0935" Babylon|strong="H0894" he|strong="H5704" put|strong="H5414" Zedekiah|strong="H6667" into|strong="H0935" prison|strong="H1004". He|strong="H5704" stayed in|strong="H0935" prison|strong="H1004" until|strong="H5704" the|strong="H0853" day|strong="H3117" he|strong="H5704" died|strong="H4194".
11 Vazou os olhos de Zedequias, atou-o com duas cadeias de bronze, levou-o à Babilônia e o conservou no cárcere até ao dia da sua morte.
12 Nebuzaradan|strong="H5018" was|strong="H1931" the|strong="H6440" commander of|strong="H4428" the|strong="H6440" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Babylon’s|strong="H0894" special guard|strong="H2876". He|strong="H1931" was|strong="H1931" one|strong="H1931" of|strong="H4428" the|strong="H6440" king’s|strong="H4428" most|strong="H4428" important officials while|strong="H1931" at|strong="H4428" Jerusalem|strong="H3389". He|strong="H1931" came|strong="H0935" to|strong="H0935" Jerusalem|strong="H3389" on|strong="H0935" the|strong="H6440" tenth|strong="H6218" day|strong="H2320" of|strong="H4428" the|strong="H6440" fifth|strong="H2549" month|strong="H2320", in|strong="H8141" the|strong="H6440" 19th year|strong="H8141" that|strong="H1931" Nebuchadnezzar|strong="H5019" was|strong="H1931" king|strong="H4428".
12 No décimo dia do quinto mês, do ano décimo nono de Nabucodonosor, rei da Babilônia, Nebuzaradã, o chefe da guarda e servidor do rei da Babilônia, veio a Jerusalém.
13 Nebuzaradan burned|strong="H8313" the|strong="H3605" LORD’S|strong="H3068" Temple|strong="H1004", the|strong="H3605" king’s|strong="H4428" palace|strong="H1004", and|strong="H3068" every|strong="H3605" important|strong="H1419" building in|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389", as|strong="H3068" well as|strong="H3068" all|strong="H3605" the|strong="H3605" houses|strong="H1004".
13 E queimou a Casa do Senhor e a casa do rei, como também todas as casas de Jerusalém; também entregou às chamas todos os edifícios importantes.
14 All|strong="H3605" the|strong="H3605" Babylonian|strong="H3778" soldiers|strong="H2428" that|strong="H0834" were|strong="H0834" with|strong="H0854" the|strong="H3605" commander broke|strong="H5422" down|strong="H5422" the|strong="H3605" walls|strong="H2346" around|strong="H5439" Jerusalem|strong="H3389".
14 Todo o exército dos caldeus que estava com o chefe da guarda derribou todos os muros em redor de Jerusalém.
15 Commander Nebuzaradan|strong="H5018" took|strong="H0853" the|strong="H0853" people|strong="H5971" who|strong="H0834" were|strong="H0834" still in|strong="H0413" Jerusalem and|strong="H4428" those|strong="H0834" who|strong="H0834" had|strong="H0834" surrendered earlier and|strong="H4428" made|strong="H1540" them|strong="H0413" captives|strong="H1540". He|strong="H0834" took|strong="H0853" them|strong="H0413" and|strong="H4428" the|strong="H0853" skilled craftsmen who|strong="H0834" were|strong="H0834" left|strong="H7604" in|strong="H0413" Jerusalem as|strong="H0834" captives|strong="H1540" to|strong="H0413" Babylon|strong="H0894".
15 Dos mais pobres do povo, o mais do povo que havia ficado na cidade, os desertores que se entregaram ao rei da Babilônia e o mais da multidão Nebuzaradã, o chefe da guarda, levou cativos.
16 But|strong="H7227" Nebuzaradan|strong="H5018" left|strong="H7604" some|strong="H7227" of|strong="H0776" the|strong="H0776" poorest people|strong="H0776" behind|strong="H7604" in|strong="H0776" the|strong="H0776" land|strong="H0776". He|strong="H0776" left|strong="H7604" them|strong="H0776" to|strong="H0776" work in|strong="H0776" the|strong="H0776" vineyards and|strong="H0776" the|strong="H0776" fields.
16 Porém dos mais pobres da terra deixou Nebuzaradã, o chefe da guarda, ficar alguns para vinheiros e para lavradores.
17 The|strong="H3605" Babylonian|strong="H3778" army broke|strong="H7665" up|strong="H5375" the|strong="H3605" bronze|strong="H5178" columns|strong="H5982" of|strong="H1004" the|strong="H3605" LORD’S|strong="H3068" Temple|strong="H1004". They|strong="H0834" also|strong="H3068" broke|strong="H7665" up|strong="H5375" the|strong="H3605" stands|strong="H4350" and|strong="H3068" the|strong="H3605" bronze|strong="H5178" tank that|strong="H0834" were|strong="H0834" in|strong="H3068" the|strong="H3605" LORD’S|strong="H3068" Temple|strong="H1004". They|strong="H0834" carried|strong="H5375" all|strong="H3605" that|strong="H0834" bronze|strong="H5178" to|strong="H3068" Babylon|strong="H0894".
17 Os caldeus cortaram em pedaços as colunas de bronze que estavam na Casa do Senhor , como também os suportes e o mar de bronze que estavam na Casa do Senhor ; e levaram todo o bronze para a Babilônia.
18 The|strong="H3605" army of|strong="H3627" Babylon also|strong="H0853" took|strong="H3947" these|strong="H3605" things|strong="H3605" from|strong="H3947" the|strong="H3605" Temple: pots|strong="H5518", shovels|strong="H3257", lamp snuffers|strong="H4212", large bowls|strong="H4219", pans|strong="H3709", and|strong="H0853" all|strong="H3605" the|strong="H3605" bronze|strong="H5178" things|strong="H3605" that|strong="H0834" were|strong="H0834" used|strong="H8334" in|strong="H8334" the|strong="H3605" Temple service|strong="H8334".
18 Levaram também as panelas, as pás, as espevitadeiras, as bacias, os recipientes de incenso e todos os utensílios de bronze, com que se ministrava.
19 The|strong="H0853" commander of|strong="H3709" the|strong="H0853" king’s special guards took|strong="H3947" these|strong="H0834" things|strong="H0834" away|strong="H3947": basins|strong="H4219", firepans|strong="H4289", large|strong="H7227" bowls|strong="H4219", pots|strong="H5518", lampstands|strong="H4501", pans|strong="H3709", and|strong="H3701" bowls|strong="H4219" used|strong="H3947" for|strong="H3701" drink|strong="H4518" offerings. He|strong="H0834" took|strong="H3947" everything|strong="H0834" that|strong="H0834" was|strong="H0834" made|strong="H0834" of|strong="H3709" gold|strong="H2091" or|strong="H3701" silver|strong="H3701".
19 Tomou também o chefe da guarda os copos, os braseiros, as bacias, as panelas, os candeeiros, os recipientes de incenso e as taças, tudo quanto fosse de ouro ou de prata.
20 The|strong="H3605" two|strong="H8147" pillars|strong="H5982", the|strong="H3605" Sea|strong="H3220" and|strong="H3068" the|strong="H3605" twelve|strong="H6240" bronze|strong="H5178" bulls|strong="H1241" under|strong="H8478" it|strong="H1961", and|strong="H3068" the|strong="H3605" moveable stands|strong="H4350" were|strong="H0834" very heavy. King|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" had|strong="H3068" made|strong="H6213" those|strong="H0428" things|strong="H0428" for|strong="H8478" the|strong="H3605" LORD’S|strong="H3068" Temple|strong="H1004". The|strong="H3605" bronze|strong="H5178" that|strong="H0834" those|strong="H0428" things|strong="H0428" were|strong="H0834" made|strong="H6213" of|strong="H4428" was|strong="H1961" so|strong="H6213" heavy it|strong="H1961" could not|strong="H3808" be|strong="H1961" weighed|strong="H4948".
20 Quanto às duas colunas, ao mar e aos suportes que Salomão fizera para a Casa do Senhor , o peso do bronze de todos estes utensílios era incalculável.
21 Each|strong="H0259" of|strong="H5982" the|strong="H5437" bronze pillars|strong="H5982" was|strong="H0259" 31 feet|strong="H0520" tall|strong="H6967". Each|strong="H0259" pillar|strong="H5982" was|strong="H0259" almost 21 feet|strong="H0520" around|strong="H5437". Each|strong="H0259" pillar|strong="H5982" was|strong="H0259" hollow|strong="H5014". The|strong="H5437" wall of|strong="H5982" each|strong="H0259" pillar|strong="H5982" was|strong="H0259" 3 inches|strong="H0676" thick|strong="H5672".
21 Quanto às colunas, a altura de uma era de dezoito côvados, um cordão de doze côvados a cercava, e a grossura era de quatro dedos; era oca.
22 The|strong="H3605" bronze|strong="H5178" capital|strong="H3805" on|strong="H5921" top|strong="H3805" of|strong="H5921" the|strong="H3605" first|strong="H0259" pillar|strong="H5982" was|strong="H0259" over|strong="H5921" 5 feet|strong="H0520" tall|strong="H6967". It|strong="H5921" was|strong="H0259" decorated with|strong="H5921" a|strong="H5921" net design and|strong="H5178" bronze|strong="H5178" pomegranates|strong="H7416" all|strong="H3605" around|strong="H5439" it|strong="H5921". The|strong="H3605" other|strong="H0259" pillar|strong="H5982" had|strong="H0259" pomegranates|strong="H7416" too|strong="H5921". It|strong="H5921" was|strong="H0259" like|strong="H5439" the|strong="H3605" first|strong="H0259" pillar|strong="H5982".
22 Sobre ela havia um capitel de bronze; a altura de cada um era de cinco côvados; a obra de rede e as romãs sobre o capitel ao redor eram de bronze.
23 There|strong="H1961" were|strong="H1961" 96 pomegranates|strong="H7416" on|strong="H5921" the|strong="H3605" sides|strong="H5439" of|strong="H7307" the|strong="H3605" pillars. All|strong="H3605" together|strong="H5921", there|strong="H1961" were|strong="H1961" 100 pomegranates|strong="H7416" above|strong="H5921" the|strong="H3605" net design that|strong="H3605" went|strong="H1961" around|strong="H5439" the|strong="H3605" pillars.
23 Semelhante a esta era a outra coluna com as romãs. Havia noventa e seis romãs aos lados; as romãs todas sobre a obra de rede ao redor eram cem.
24 The|strong="H0853" commander|strong="H7218" of|strong="H7218" the|strong="H0853" king’s special guards|strong="H8104" took|strong="H3947" Seraiah|strong="H8304" the|strong="H0853" high priest|strong="H3548" and|strong="H3548" Zephaniah|strong="H6846" the|strong="H0853" next|strong="H4932" highest priest|strong="H3548" as|strong="H4932" prisoners. The|strong="H0853" three|strong="H7969" doorkeepers|strong="H5592" were|strong="H7969" also|strong="H0853" taken|strong="H3947" as|strong="H4932" prisoners.
24 Levou também o chefe da guarda a Seraías, sumo sacerdote, e a Sofonias, segundo sacerdote, e aos três guardas da porta.
25 The|strong="H0853" commander|strong="H8269" of|strong="H4428" the|strong="H0853" king’s|strong="H4428" special guards also|strong="H0853" took|strong="H3947" the|strong="H0853" officer|strong="H5631" in|strong="H5921" charge|strong="H5921" of|strong="H4428" the|strong="H0853" fighting men|strong="H0376". He|strong="H0834" also|strong="H0853" took|strong="H3947" seven|strong="H7651" of|strong="H4428" the|strong="H0853" king’s|strong="H4428" advisors as|strong="H0834" prisoners. They|strong="H0834" were|strong="H0834" still there|strong="H1961" in|strong="H5921" Jerusalem. He|strong="H0834" also|strong="H0853" took|strong="H3947" the|strong="H0853" scribe|strong="H5608" who|strong="H0834" was|strong="H1961" in|strong="H5921" charge|strong="H5921" of|strong="H4428" putting people|strong="H5971" in|strong="H5921" the|strong="H0853" army|strong="H6635". And|strong="H0776" he|strong="H0834" took|strong="H3947" 60 of|strong="H4428" the|strong="H0853" ordinary|strong="H0376" people|strong="H5971" who|strong="H0834" were|strong="H0834" there|strong="H1961" in|strong="H5921" the|strong="H0853" city|strong="H5892".
25 Da cidade tomou a um oficial, que era comandante das tropas de guerra, e a sete homens dos que eram conselheiros pessoais do rei e se achavam na cidade, como também ao escrivão-mor do exército, que alistava o povo da terra, e a sessenta homens do povo do lugar, que se achavam na cidade.
26 — ausente —
26 Tomando-os Nebuzaradã, o chefe da guarda, levou-os ao rei da Babilônia, a Ribla.
27 — ausente —
27 O rei da Babilônia os feriu e os matou em Ribla, na terra de Hamate.
28 This|strong="H2088" is|strong="H0834" how|strong="H0834" many people|strong="H5971" Nebuchadnezzar|strong="H5019" carried|strong="H1540" into|strong="H1540" captivity|strong="H1540":
28 Assim, Judá foi levado cativo para fora de sua terra. Este é o povo que Nabucodonosor levou para o exílio: no sétimo ano, três mil e vinte e três judeus;
29 In|strong="H8141" Nebuchadnezzar’s 18th year|strong="H8141" as|strong="H5315" king of|strong="H8141" Babylon, 832 people|strong="H5315" were|strong="H5315" taken from|strong="H5315" Jerusalem|strong="H3389".
29 no ano décimo oitavo de Nabucodonosor, levou ele cativas de Jerusalém oitocentas e trinta e duas pessoas;
30 In|strong="H8141" Nebuchadnezzar’s 23rd year|strong="H8141" as|strong="H5315" king, Nebuzaradan|strong="H5018" took 745 people|strong="H5315" of|strong="H8141" Judah into|strong="H1540" captivity|strong="H1540". Nebuzaradan|strong="H5018" was|strong="H5315" the|strong="H3605" commander of|strong="H8141" the|strong="H3605" king’s special guards.
30 no ano vigésimo terceiro de Nabucodonosor, Nebuzaradã, o chefe da guarda, levou cativas, dentre os judeus, setecentas e quarenta e cinco pessoas; todas as pessoas são quatro mil e seiscentas.
31 King|strong="H4428" Jehoiachin|strong="H3078" of|strong="H4428" Judah|strong="H3063" was|strong="H1961" in|strong="H8141" prison|strong="H1004" in|strong="H8141" Babylon|strong="H0894" for|strong="H1004" 37 years|strong="H8141". In|strong="H8141" the|strong="H0853" 37th year|strong="H8141" of|strong="H4428" his|strong="H5375" imprisonment, King|strong="H4428" Evil Merodach of|strong="H4428" Babylon|strong="H0894" was|strong="H1961" very kind to|strong="H1961" Jehoiachin|strong="H3078". He|strong="H0853" let|strong="H1961" Jehoiachin|strong="H3078" out|strong="H3318" of|strong="H4428" prison|strong="H1004" in|strong="H8141" that|strong="H8141" year|strong="H8141". This was|strong="H1961" the|strong="H0853" same|strong="H0853" year|strong="H8141" that|strong="H8141" Evil Merodach became|strong="H1961" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Babylon|strong="H0894". He|strong="H0853" set|strong="H3318" Jehoiachin|strong="H3078" free|strong="H3318" from|strong="H3318" prison|strong="H1004" on|strong="H1961" the|strong="H0853" 25th day|strong="H2320" of|strong="H4428" the|strong="H0853" 12th month|strong="H2320".
31 No trigésimo sétimo ano do cativeiro de Joaquim, rei de Judá, no dia vinte e cinco do duodécimo mês, Evil-Merodaque, rei da Babilônia, no ano em que começou a reinar, libertou a Joaquim, rei de Judá, e o fez sair do cárcere.
32 Evil Merodach spoke|strong="H1696" kindly|strong="H2896" to|strong="H1696" Jehoiachin. He|strong="H0834" gave|strong="H5414" Jehoiachin a|strong="H5414" place|strong="H5414" of|strong="H4428" honor higher|strong="H4605" than|strong="H2896" the|strong="H0853" other kings|strong="H4428" who|strong="H0834" were|strong="H0834" with|strong="H0854" him|strong="H5414" in|strong="H4428" Babylon|strong="H0894".
32 Falou com ele benignamente e lhe deu lugar de mais honra do que o dos reis que estavam consigo em Babilônia.
33 So|strong="H6440" Jehoiachin|strong="H8138" took|strong="H0853" his|strong="H3605" prison|strong="H3608" clothes|strong="H0899" off|strong="H0398". For|strong="H3117" the|strong="H3605" rest of|strong="H3117" his|strong="H3605" life|strong="H3117", he|strong="H3117" ate|strong="H0398" regularly|strong="H8548" at|strong="H3117" the|strong="H3605" king’s table|strong="H6440".
33 Mudou-lhe as vestes do cárcere, e Joaquim passou a comer pão na sua presença, todos os dias da sua vida.
34 Every|strong="H3605" day|strong="H3117" the|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Babylon|strong="H0894" paid|strong="H5414" Jehoiachin enough to|strong="H5704" take|strong="H5414" care of|strong="H4428" his|strong="H3605" needs until|strong="H5704" the|strong="H3605" day|strong="H3117" Jehoiachin died|strong="H4194".
34 E da parte do rei da Babilônia lhe foi dada subsistência vitalícia, uma pensão diária, até ao dia da sua morte, durante os dias da sua vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 52, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.