Jeremias 52

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Zedekiah|strong="H6667" was|strong="H8034" 21 years|strong="H8141" old|strong="H1121" when|strong="H1121" he|strong="H3389" became|strong="H4427" king|strong="H4427" of|strong="H1121" Judah. He|strong="H3389" ruled|strong="H4427" in|strong="H8141" Jerusalem|strong="H3389" for|strong="H0259" eleven|strong="H6240" years|strong="H8141". His|strong="H8034" mother’s|strong="H0517" name|strong="H8034" was|strong="H8034" Hamutal|strong="H2537" daughter|strong="H1323" of|strong="H1121" Jeremiah|strong="H3414". Hamutal’s family was|strong="H8034" from|strong="H1121" the|strong="H3414" town of|strong="H1121" Libnah|strong="H3841".
1 Era Zedequias da idade de vinte e um anos quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém; e o nome de sua mãe era Hamutal, filha de Jeremias, de Libna.
2 Zedekiah did|strong="H6213" evil|strong="H7451" things|strong="H3605", just|strong="H0834" as|strong="H0834" King Jehoiakim|strong="H3079" had|strong="H3068" done|strong="H6213". The|strong="H3605" LORD|strong="H3068" did|strong="H6213" not like|strong="H0834" Zedekiah doing|strong="H6213" those|strong="H3605" evil|strong="H7451" things|strong="H3605".
2 E fez o que era mau aos olhos do Senhor , conforme tudo o que fizera Jeoaquim.
3 Terrible things|strong="H1961" happened|strong="H1961" to|strong="H5704" the|strong="H0853" people of|strong="H4428" Jerusalem|strong="H3389" and|strong="H3068" Judah|strong="H3063" because|strong="H3588" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" was|strong="H1961" angry|strong="H0639" with|strong="H3068" them|strong="H0853". Finally|strong="H5704", he|strong="H3588" threw|strong="H7993" them|strong="H0853" out|strong="H6440" of|strong="H4428" his|strong="H5921" presence|strong="H6440".
3 Por esta razão, sucedeu que, por causa da ira do Senhor contra Jerusalém e Judá, ele os lançou fora da sua presença; e Zedequias se rebelou contra o rei da Babilônia.
4 So|strong="H1961" in|strong="H5921" the|strong="H3605" ninth|strong="H8671" year|strong="H8141" of|strong="H4428" Zedekiah’s rule|strong="H4428", on|strong="H5921" the|strong="H3605" tenth|strong="H6224" day|strong="H2320" of|strong="H4428" the|strong="H3605" tenth|strong="H6224" month|strong="H2320", King|strong="H4428" Nebuchadnezzar|strong="H5019" of|strong="H4428" Babylon|strong="H0894" marched|strong="H0935" against|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389" with|strong="H5921" his|strong="H3605" whole|strong="H3605" army|strong="H2428". The|strong="H3605" army|strong="H2428" of|strong="H4428" Babylon|strong="H0894" set|strong="H0935" up|strong="H5921" their|strong="H3605" camp|strong="H2583" outside|strong="H5921" of|strong="H4428" Jerusalem|strong="H3389". Then|strong="H1961" they|strong="H5921" built|strong="H1129" ramps all|strong="H3605" around|strong="H5439" the|strong="H3605" city|strong="H1931" walls|strong="H1785" so|strong="H1961" that|strong="H3605" they|strong="H5921" could|strong="H2428" get|strong="H0935" over|strong="H5921" the|strong="H3605" walls|strong="H1785".
4 E aconteceu, no ano nono do seu reinado, no mês décimo, no décimo dia do mês, que veio Nabucodonosor, rei da Babilônia, contra Jerusalém, ele e todo o seu exército, e se acamparam contra ela e levantaram contra ela tranqueiras ao redor.
5 The|strong="H0935" city|strong="H5892" of|strong="H4428" Jerusalem was|strong="H4428" surrounded by|strong="H0935" the|strong="H0935" army of|strong="H4428" Babylon until|strong="H5704" the|strong="H0935" eleventh|strong="H6240" year|strong="H8141" that|strong="H8141" Zedekiah|strong="H6667" was|strong="H4428" king|strong="H4428".
5 Assim esteve cercada a cidade, até ao ano undécimo do rei Zedequias.
6 By|strong="H1961" the|strong="H1961" ninth|strong="H8672" day|strong="H2320" of|strong="H0776" the|strong="H1961" fourth|strong="H7243" month|strong="H2320" of|strong="H0776" that|strong="H3808" year, the|strong="H1961" hunger|strong="H7458" in|strong="H0776" the|strong="H1961" city|strong="H5892" was|strong="H1961" very bad. There|strong="H1961" was|strong="H1961" no|strong="H3808" food|strong="H3899" left|strong="H1961" for|strong="H0776" the|strong="H1961" people|strong="H5971" in|strong="H0776" the|strong="H1961" city|strong="H5892" to|strong="H1961" eat.
6 No mês quarto, aos nove do mês, quando a fome prevalecia na cidade, e o povo da terra não tinha pão,
7 On|strong="H5921" that|strong="H0834" day the|strong="H3605" army|strong="H4421" of|strong="H4428" Babylon broke|strong="H1234" into|strong="H5921" Jerusalem. The|strong="H3605" soldiers|strong="H0376" of|strong="H4428" Jerusalem ran|strong="H1272" away|strong="H1272". They|strong="H0834" left|strong="H3318" the|strong="H3605" city|strong="H5892" at|strong="H5921" night|strong="H3915". They|strong="H0834" went|strong="H3318" through|strong="H5921" the|strong="H3605" gate|strong="H8179" between|strong="H0996" the|strong="H3605" two|strong="H2346" walls|strong="H2346". That|strong="H0834" gate|strong="H8179" was|strong="H0834" near|strong="H5921" the|strong="H3605" king’s|strong="H4428" garden|strong="H1588". Even|strong="H5921" though the|strong="H3605" army|strong="H4421" of|strong="H4428" Babylon had|strong="H0834" surrounded|strong="H5439" the|strong="H3605" city|strong="H5892", the|strong="H3605" soldiers|strong="H0376" of|strong="H4428" Jerusalem still ran|strong="H1272" away|strong="H1272" toward|strong="H1870" the|strong="H3605" desert|strong="H6160".
7 foi aberta uma brecha na cidade, e todos os homens de guerra fugiram, e saíram de noite, pelo caminho da porta, entre os dois muros que estavam junto ao jardim do rei (porque os caldeus estavam contra a cidade ao redor), e foram pelo caminho da campina.
8 But|strong="H4428" the|strong="H3605" Babylonian|strong="H3778" army|strong="H2428" chased|strong="H7291" King|strong="H4428" Zedekiah|strong="H6667" and|strong="H4428" caught|strong="H5381" him|strong="H5921" on|strong="H5921" the|strong="H3605" plains|strong="H6160" of|strong="H4428" Jericho|strong="H3405". All|strong="H3605" of|strong="H4428" Zedekiah’s|strong="H6667" soldiers|strong="H2428" ran away|strong="H0310".
8 Mas o exército dos caldeus seguiu o rei, e alcançaram Zedequias nas campinas de Jericó, e todo o seu exército se espalhou, abandonando-o.
9 The|strong="H0853" army|strong="H5927" of|strong="H4428" Babylon|strong="H0894" captured|strong="H8610" King|strong="H4428" Zedekiah and|strong="H0776" took|strong="H8610" him|strong="H0413" to|strong="H0413" the|strong="H0853" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Babylon|strong="H0894" who|strong="H4428" was|strong="H0776" at|strong="H0413" the|strong="H0853" city of|strong="H4428" Riblah|strong="H7247", in|strong="H0413" the|strong="H0853" land|strong="H0776" of|strong="H4428" Hamath|strong="H2574". At|strong="H0413" Riblah|strong="H7247" the|strong="H0853" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Babylon|strong="H0894" announced|strong="H1696" his|strong="H0413" judgment|strong="H4941" on|strong="H0413" King|strong="H4428" Zedekiah.
9 E prenderam o rei e o fizeram subir ao rei da Babilônia, a Ribla, na terra de Hamate, o qual lhe lavrou ali a sentença.
10 There|strong="H0894" at|strong="H4428" the|strong="H3605" town of|strong="H1121" Riblah|strong="H7247", the|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H1121" Babylon|strong="H0894" killed|strong="H7819" Zedekiah’s|strong="H6667" sons|strong="H1121" while|strong="H5869" Zedekiah|strong="H6667" watched. The|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H1121" Babylon|strong="H0894" also|strong="H1571" killed|strong="H7819" all|strong="H3605" the|strong="H3605" royal|strong="H4428" officials|strong="H8269" of|strong="H1121" Judah|strong="H3063".
10 E o rei da Babilônia degolou os filhos de Zedequias à sua vista e também degolou a todos os príncipes de Judá, em Ribla.
11 Then|strong="H0853" the|strong="H0853" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Babylon|strong="H0894" tore out|strong="H0935" Zedekiah’s|strong="H6667" eyes|strong="H5869". He|strong="H5704" put|strong="H5414" bronze|strong="H5178" chains|strong="H5178" on|strong="H3117" him|strong="H5414" and|strong="H0935" took|strong="H0853" him|strong="H5414" to|strong="H0935" Babylon|strong="H0894". In|strong="H0935" Babylon|strong="H0894" he|strong="H5704" put|strong="H5414" Zedekiah|strong="H6667" into|strong="H0935" prison|strong="H1004". He|strong="H5704" stayed in|strong="H0935" prison|strong="H1004" until|strong="H5704" the|strong="H0853" day|strong="H3117" he|strong="H5704" died|strong="H4194".
11 E arrancou os olhos a Zedequias e o atou com duas cadeias de bronze; e o rei da Babilônia o levou para a Babilônia e o conservou na prisão até o dia da sua morte.
12 Nebuzaradan|strong="H5018" was|strong="H1931" the|strong="H6440" commander of|strong="H4428" the|strong="H6440" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Babylon’s|strong="H0894" special guard|strong="H2876". He|strong="H1931" was|strong="H1931" one|strong="H1931" of|strong="H4428" the|strong="H6440" king’s|strong="H4428" most|strong="H4428" important officials while|strong="H1931" at|strong="H4428" Jerusalem|strong="H3389". He|strong="H1931" came|strong="H0935" to|strong="H0935" Jerusalem|strong="H3389" on|strong="H0935" the|strong="H6440" tenth|strong="H6218" day|strong="H2320" of|strong="H4428" the|strong="H6440" fifth|strong="H2549" month|strong="H2320", in|strong="H8141" the|strong="H6440" 19th year|strong="H8141" that|strong="H1931" Nebuchadnezzar|strong="H5019" was|strong="H1931" king|strong="H4428".
12 E, no quinto mês, no décimo dia do mês (este era o décimo nono ano do rei Nabucodonosor, rei da Babilônia), veio Nebuzaradã, capitão da guarda, que assistia na presença do rei da Babilônia, a Jerusalém.
13 Nebuzaradan burned|strong="H8313" the|strong="H3605" LORD’S|strong="H3068" Temple|strong="H1004", the|strong="H3605" king’s|strong="H4428" palace|strong="H1004", and|strong="H3068" every|strong="H3605" important|strong="H1419" building in|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389", as|strong="H3068" well as|strong="H3068" all|strong="H3605" the|strong="H3605" houses|strong="H1004".
13 E queimou a Casa do Senhor , e a casa do rei, e também a todas as casas de Jerusalém, e incendiou todas as casas dos grandes.
14 All|strong="H3605" the|strong="H3605" Babylonian|strong="H3778" soldiers|strong="H2428" that|strong="H0834" were|strong="H0834" with|strong="H0854" the|strong="H3605" commander broke|strong="H5422" down|strong="H5422" the|strong="H3605" walls|strong="H2346" around|strong="H5439" Jerusalem|strong="H3389".
14 E todo o exército dos caldeus que estavam com o capitão da guarda derribou todos os muros que rodeavam Jerusalém.
15 Commander Nebuzaradan|strong="H5018" took|strong="H0853" the|strong="H0853" people|strong="H5971" who|strong="H0834" were|strong="H0834" still in|strong="H0413" Jerusalem and|strong="H4428" those|strong="H0834" who|strong="H0834" had|strong="H0834" surrendered earlier and|strong="H4428" made|strong="H1540" them|strong="H0413" captives|strong="H1540". He|strong="H0834" took|strong="H0853" them|strong="H0413" and|strong="H4428" the|strong="H0853" skilled craftsmen who|strong="H0834" were|strong="H0834" left|strong="H7604" in|strong="H0413" Jerusalem as|strong="H0834" captives|strong="H1540" to|strong="H0413" Babylon|strong="H0894".
15 E os mais pobres do povo, e a parte do povo que tinha ficado na cidade, e os rebeldes que se haviam passado para o rei da Babilônia, e o resto da multidão, Nebuzaradã, capitão da guarda, levou presos.
16 But|strong="H7227" Nebuzaradan|strong="H5018" left|strong="H7604" some|strong="H7227" of|strong="H0776" the|strong="H0776" poorest people|strong="H0776" behind|strong="H7604" in|strong="H0776" the|strong="H0776" land|strong="H0776". He|strong="H0776" left|strong="H7604" them|strong="H0776" to|strong="H0776" work in|strong="H0776" the|strong="H0776" vineyards and|strong="H0776" the|strong="H0776" fields.
16 Mas dos mais pobres da terra deixou Nebuzaradã, capitão da guarda, ficar alguns, para serem vinhateiros e lavradores.
17 The|strong="H3605" Babylonian|strong="H3778" army broke|strong="H7665" up|strong="H5375" the|strong="H3605" bronze|strong="H5178" columns|strong="H5982" of|strong="H1004" the|strong="H3605" LORD’S|strong="H3068" Temple|strong="H1004". They|strong="H0834" also|strong="H3068" broke|strong="H7665" up|strong="H5375" the|strong="H3605" stands|strong="H4350" and|strong="H3068" the|strong="H3605" bronze|strong="H5178" tank that|strong="H0834" were|strong="H0834" in|strong="H3068" the|strong="H3605" LORD’S|strong="H3068" Temple|strong="H1004". They|strong="H0834" carried|strong="H5375" all|strong="H3605" that|strong="H0834" bronze|strong="H5178" to|strong="H3068" Babylon|strong="H0894".
17 Quebraram mais os caldeus as colunas de bronze que estavam na Casa do Senhor , e as bases, e o mar de bronze que estavam na Casa do Senhor e levaram todo o bronze para a Babilônia.
18 The|strong="H3605" army of|strong="H3627" Babylon also|strong="H0853" took|strong="H3947" these|strong="H3605" things|strong="H3605" from|strong="H3947" the|strong="H3605" Temple: pots|strong="H5518", shovels|strong="H3257", lamp snuffers|strong="H4212", large bowls|strong="H4219", pans|strong="H3709", and|strong="H0853" all|strong="H3605" the|strong="H3605" bronze|strong="H5178" things|strong="H3605" that|strong="H0834" were|strong="H0834" used|strong="H8334" in|strong="H8334" the|strong="H3605" Temple service|strong="H8334".
18 Também tomaram os caldeirões, e as pás, e os garfos, e as bacias, e os perfumadores, e todos os utensílios de bronze, com que se ministrava.
19 The|strong="H0853" commander of|strong="H3709" the|strong="H0853" king’s special guards took|strong="H3947" these|strong="H0834" things|strong="H0834" away|strong="H3947": basins|strong="H4219", firepans|strong="H4289", large|strong="H7227" bowls|strong="H4219", pots|strong="H5518", lampstands|strong="H4501", pans|strong="H3709", and|strong="H3701" bowls|strong="H4219" used|strong="H3947" for|strong="H3701" drink|strong="H4518" offerings. He|strong="H0834" took|strong="H3947" everything|strong="H0834" that|strong="H0834" was|strong="H0834" made|strong="H0834" of|strong="H3709" gold|strong="H2091" or|strong="H3701" silver|strong="H3701".
19 E tomou o capitão da guarda os copos, e os incensários, e as bacias, e os caldeirões, e os castiçais, e os perfumadores, e as galhetas, tanto o que era de puro ouro como o que era de prata maciça.
20 The|strong="H3605" two|strong="H8147" pillars|strong="H5982", the|strong="H3605" Sea|strong="H3220" and|strong="H3068" the|strong="H3605" twelve|strong="H6240" bronze|strong="H5178" bulls|strong="H1241" under|strong="H8478" it|strong="H1961", and|strong="H3068" the|strong="H3605" moveable stands|strong="H4350" were|strong="H0834" very heavy. King|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" had|strong="H3068" made|strong="H6213" those|strong="H0428" things|strong="H0428" for|strong="H8478" the|strong="H3605" LORD’S|strong="H3068" Temple|strong="H1004". The|strong="H3605" bronze|strong="H5178" that|strong="H0834" those|strong="H0428" things|strong="H0428" were|strong="H0834" made|strong="H6213" of|strong="H4428" was|strong="H1961" so|strong="H6213" heavy it|strong="H1961" could not|strong="H3808" be|strong="H1961" weighed|strong="H4948".
20 As duas colunas, e o único mar, e os doze bois de bronze que estavam no lugar das bases e que fizera o rei Salomão para a Casa do Senhor , o bronze de todos estes utensílios era sem medida.
21 Each|strong="H0259" of|strong="H5982" the|strong="H5437" bronze pillars|strong="H5982" was|strong="H0259" 31 feet|strong="H0520" tall|strong="H6967". Each|strong="H0259" pillar|strong="H5982" was|strong="H0259" almost 21 feet|strong="H0520" around|strong="H5437". Each|strong="H0259" pillar|strong="H5982" was|strong="H0259" hollow|strong="H5014". The|strong="H5437" wall of|strong="H5982" each|strong="H0259" pillar|strong="H5982" was|strong="H0259" 3 inches|strong="H0676" thick|strong="H5672".
21 Quanto às colunas, a altura de uma coluna era de dezoito côvados, e um fio de doze côvados a cercava; e era a sua espessura de quatro dedos, e era oca.
22 The|strong="H3605" bronze|strong="H5178" capital|strong="H3805" on|strong="H5921" top|strong="H3805" of|strong="H5921" the|strong="H3605" first|strong="H0259" pillar|strong="H5982" was|strong="H0259" over|strong="H5921" 5 feet|strong="H0520" tall|strong="H6967". It|strong="H5921" was|strong="H0259" decorated with|strong="H5921" a|strong="H5921" net design and|strong="H5178" bronze|strong="H5178" pomegranates|strong="H7416" all|strong="H3605" around|strong="H5439" it|strong="H5921". The|strong="H3605" other|strong="H0259" pillar|strong="H5982" had|strong="H0259" pomegranates|strong="H7416" too|strong="H5921". It|strong="H5921" was|strong="H0259" like|strong="H5439" the|strong="H3605" first|strong="H0259" pillar|strong="H5982".
22 E havia sobre ela um capitel de bronze, e altura do capitel era de cinco côvados, e a rede e as romãs em roda do capitel; e tudo era de bronze; e semelhante a esta era a outra coluna, com as romãs.
23 There|strong="H1961" were|strong="H1961" 96 pomegranates|strong="H7416" on|strong="H5921" the|strong="H3605" sides|strong="H5439" of|strong="H7307" the|strong="H3605" pillars. All|strong="H3605" together|strong="H5921", there|strong="H1961" were|strong="H1961" 100 pomegranates|strong="H7416" above|strong="H5921" the|strong="H3605" net design that|strong="H3605" went|strong="H1961" around|strong="H5439" the|strong="H3605" pillars.
23 E havia noventa e seis romãs em cada banda; as romãs todas eram um cento, em roda da rede.
24 The|strong="H0853" commander|strong="H7218" of|strong="H7218" the|strong="H0853" king’s special guards|strong="H8104" took|strong="H3947" Seraiah|strong="H8304" the|strong="H0853" high priest|strong="H3548" and|strong="H3548" Zephaniah|strong="H6846" the|strong="H0853" next|strong="H4932" highest priest|strong="H3548" as|strong="H4932" prisoners. The|strong="H0853" three|strong="H7969" doorkeepers|strong="H5592" were|strong="H7969" also|strong="H0853" taken|strong="H3947" as|strong="H4932" prisoners.
24 Levou também o capitão da guarda a Seraías, o sumo sacerdote, e a Sofonias, o segundo sacerdote, e aos três guardas do umbral da porta.
25 The|strong="H0853" commander|strong="H8269" of|strong="H4428" the|strong="H0853" king’s|strong="H4428" special guards also|strong="H0853" took|strong="H3947" the|strong="H0853" officer|strong="H5631" in|strong="H5921" charge|strong="H5921" of|strong="H4428" the|strong="H0853" fighting men|strong="H0376". He|strong="H0834" also|strong="H0853" took|strong="H3947" seven|strong="H7651" of|strong="H4428" the|strong="H0853" king’s|strong="H4428" advisors as|strong="H0834" prisoners. They|strong="H0834" were|strong="H0834" still there|strong="H1961" in|strong="H5921" Jerusalem. He|strong="H0834" also|strong="H0853" took|strong="H3947" the|strong="H0853" scribe|strong="H5608" who|strong="H0834" was|strong="H1961" in|strong="H5921" charge|strong="H5921" of|strong="H4428" putting people|strong="H5971" in|strong="H5921" the|strong="H0853" army|strong="H6635". And|strong="H0776" he|strong="H0834" took|strong="H3947" 60 of|strong="H4428" the|strong="H0853" ordinary|strong="H0376" people|strong="H5971" who|strong="H0834" were|strong="H0834" there|strong="H1961" in|strong="H5921" the|strong="H0853" city|strong="H5892".
25 E da cidade levou um eunuco que tinha a seu cargo a gente de guerra, e a sete homens dos que viam a face do rei que se acharam na cidade, como também o escrivão-mor do exército, que registrava o povo da terra para a guerra, e mais sessenta homens do povo da terra que se acharam no meio da cidade.
26 — ausente —
26 Tomando-os, pois, Nebuzaradã, capitão da guarda, os trouxe ao rei da Babilônia, a Ribla.
27 — ausente —
27 E o rei da Babilônia os feriu e os matou em Ribla, na terra de Hamate; assim Judá foi levado da sua terra para o cativeiro.
28 This|strong="H2088" is|strong="H0834" how|strong="H0834" many people|strong="H5971" Nebuchadnezzar|strong="H5019" carried|strong="H1540" into|strong="H1540" captivity|strong="H1540":
28 Este é o povo que Nabucodonosor levou cativo no sétimo ano: três mil e vinte e três judeus.
29 In|strong="H8141" Nebuchadnezzar’s 18th year|strong="H8141" as|strong="H5315" king of|strong="H8141" Babylon, 832 people|strong="H5315" were|strong="H5315" taken from|strong="H5315" Jerusalem|strong="H3389".
29 No ano décimo oitavo de Nabucodonosor, ele levou cativas de Jerusalém oitocentas e trinta e duas almas.
30 In|strong="H8141" Nebuchadnezzar’s 23rd year|strong="H8141" as|strong="H5315" king, Nebuzaradan|strong="H5018" took 745 people|strong="H5315" of|strong="H8141" Judah into|strong="H1540" captivity|strong="H1540". Nebuzaradan|strong="H5018" was|strong="H5315" the|strong="H3605" commander of|strong="H8141" the|strong="H3605" king’s special guards.
30 No ano vigésimo terceiro de Nabucodonosor, Nebuzaradã, capitão da guarda, levou cativos, dentre os judeus, setecentas e quarenta e cinco almas; todas as almas são quatro mil e seiscentas.
31 King|strong="H4428" Jehoiachin|strong="H3078" of|strong="H4428" Judah|strong="H3063" was|strong="H1961" in|strong="H8141" prison|strong="H1004" in|strong="H8141" Babylon|strong="H0894" for|strong="H1004" 37 years|strong="H8141". In|strong="H8141" the|strong="H0853" 37th year|strong="H8141" of|strong="H4428" his|strong="H5375" imprisonment, King|strong="H4428" Evil Merodach of|strong="H4428" Babylon|strong="H0894" was|strong="H1961" very kind to|strong="H1961" Jehoiachin|strong="H3078". He|strong="H0853" let|strong="H1961" Jehoiachin|strong="H3078" out|strong="H3318" of|strong="H4428" prison|strong="H1004" in|strong="H8141" that|strong="H8141" year|strong="H8141". This was|strong="H1961" the|strong="H0853" same|strong="H0853" year|strong="H8141" that|strong="H8141" Evil Merodach became|strong="H1961" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Babylon|strong="H0894". He|strong="H0853" set|strong="H3318" Jehoiachin|strong="H3078" free|strong="H3318" from|strong="H3318" prison|strong="H1004" on|strong="H1961" the|strong="H0853" 25th day|strong="H2320" of|strong="H4428" the|strong="H0853" 12th month|strong="H2320".
31 Sucedeu, pois, no ano trigésimo sétimo do cativeiro de Joaquim, rei de Judá, no mês duodécimo, aos vinte e cinco do mês, que Evil-Merodaque, rei da Babilônia, no ano primeiro do seu reinado, levantou a cabeça de Joaquim, rei de Judá, e o tirou da casa da prisão;
32 Evil Merodach spoke|strong="H1696" kindly|strong="H2896" to|strong="H1696" Jehoiachin. He|strong="H0834" gave|strong="H5414" Jehoiachin a|strong="H5414" place|strong="H5414" of|strong="H4428" honor higher|strong="H4605" than|strong="H2896" the|strong="H0853" other kings|strong="H4428" who|strong="H0834" were|strong="H0834" with|strong="H0854" him|strong="H5414" in|strong="H4428" Babylon|strong="H0894".
32 e falou com ele benignamente e pôs o seu trono acima dos tronos dos reis que estavam com ele em Babilônia;
33 So|strong="H6440" Jehoiachin|strong="H8138" took|strong="H0853" his|strong="H3605" prison|strong="H3608" clothes|strong="H0899" off|strong="H0398". For|strong="H3117" the|strong="H3605" rest of|strong="H3117" his|strong="H3605" life|strong="H3117", he|strong="H3117" ate|strong="H0398" regularly|strong="H8548" at|strong="H3117" the|strong="H3605" king’s table|strong="H6440".
33 e lhe mudou as vestes da sua prisão, e Joaquim comeu pão sempre na sua presença, todos os dias da sua vida.
34 Every|strong="H3605" day|strong="H3117" the|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Babylon|strong="H0894" paid|strong="H5414" Jehoiachin enough to|strong="H5704" take|strong="H5414" care of|strong="H4428" his|strong="H3605" needs until|strong="H5704" the|strong="H3605" day|strong="H3117" Jehoiachin died|strong="H4194".
34 E, quanto ao seu tratamento, foi-lhe sempre dado o tratamento comum do rei da Babilônia, a sua porção cotidiana, até o dia da sua morte, todos os dias da sua vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 52, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.