Jeremias 22
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NTLH
1 The|strong="H0853" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559", “Jeremiah|strong="H3068", go|strong="H3381" down|strong="H3381" to|strong="H0559" the|strong="H0853" king’s|strong="H4428" palace|strong="H1004". Go|strong="H3381" to|strong="H0559" the|strong="H0853" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Judah|strong="H3063" and|strong="H3068" tell|strong="H0559" this|strong="H2088" message|strong="H1697" there|strong="H8033":
1 — ausente —
2 ‘Listen|strong="H8085" to|strong="H0559" this|strong="H0428" message|strong="H1697" from|strong="H0935" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068", King|strong="H4428" of|strong="H4428" Judah|strong="H3063". You|strong="H0859" rule|strong="H1697" from|strong="H0935" David’s|strong="H1732" throne|strong="H3678", so|strong="H0935" listen|strong="H8085". King|strong="H4428", you|strong="H0859" and|strong="H0935" your|strong="H3068" officials|strong="H5650" must listen|strong="H8085" well. All|strong="H1697" of|strong="H4428" your|strong="H3068" people|strong="H5971" who|strong="H3068" come|strong="H0935" through|strong="H5921" the|strong="H0559" gates|strong="H8179" of|strong="H4428" Jerusalem must listen|strong="H8085" to|strong="H0559" the|strong="H0559" message|strong="H1697" from|strong="H0935" the|strong="H0559" Lord|strong="H3068".
2 — ausente —
3 This|strong="H2088" is|strong="H3068" what|strong="H2088" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" says|strong="H0559": Do|strong="H6213" what|strong="H2088" is|strong="H3068" right|strong="H4941" and|strong="H3068" fair. Protect those|strong="H2088" who|strong="H3068" have|strong="H3068" been|strong="H3068" robbed|strong="H1497" from|strong="H3027" the|strong="H0559" ones|strong="H4941" who|strong="H3068" robbed|strong="H1497" them|strong="H3027". Don’t|strong="H0408" hurt or|strong="H0408" do|strong="H6213" anything wrong|strong="H3238" to|strong="H0559" orphans|strong="H3490" or|strong="H0408" widows|strong="H0490". Don’t|strong="H0408" kill|strong="H8210" innocent|strong="H5355" people|strong="H1818".
3 — Eu, o Senhor , lhes digo: façam o que é justo e honesto. Protejam dos exploradores aqueles que estão sendo explorados. Não maltratem, nem explorem os estrangeiros, os órfãos e as viúvas. Não matem pessoas inocentes neste lugar sagrado.
4 If|strong="H0518" you|strong="H3588" obey|strong="H6213" these|strong="H2088" commands|strong="H1697", kings|strong="H4428" who|strong="H1931" sit|strong="H3427" on|strong="H5921" David’s|strong="H1732" throne|strong="H3678" will|strong="H4428" continue to|strong="H0935" come|strong="H0935" through|strong="H5921" the|strong="H0853" gates|strong="H8179" into|strong="H0935" the|strong="H0853" city|strong="H8179" of|strong="H4428" Jerusalem. They|strong="H3588" will|strong="H4428" come|strong="H0935" through|strong="H5921" the|strong="H0853" gates|strong="H8179" with|strong="H1004" their|strong="H5921" officials|strong="H5650". The|strong="H0853" kings|strong="H4428", their|strong="H5921" officials|strong="H5650", and|strong="H0935" their|strong="H5921" people|strong="H5971" will|strong="H4428" come|strong="H0935" riding|strong="H7392" in|strong="H3427" chariots|strong="H7393" and|strong="H0935" on|strong="H5921" horses|strong="H5483".
4 Se vocês, de fato, fizerem o que eu estou mandando, então os descendentes de Davi continuarão a ser reis. Eles continuarão a passar pelos portões deste palácio sentados em carros e montados em cavalos, junto com os seus oficiais e com o seu povo.
5 But|strong="H3588" I|strong="H3588", the|strong="H0853" LORD|strong="H3068", tell you|strong="H3588" that|strong="H3588" if|strong="H0518" you|strong="H3588" don’t|strong="H3808" obey|strong="H8085" these|strong="H0428" commands|strong="H1697", then|strong="H1961" I|strong="H3588" promise|strong="H1697" with|strong="H1004" an|strong="H1961" oath|strong="H7650" in|strong="H3068" my|strong="H8085" own|strong="H1961" name|strong="H0518" that|strong="H3588" this|strong="H2088" king’s palace|strong="H1004" will|strong="H3068" be|strong="H1961" destroyed|strong="H2723"—it|strong="H0518" will|strong="H3068" become|strong="H1961" a|strong="H1961" pile of|strong="H1004" rocks.’”
5 Mas, se vocês não obedecerem às minhas palavras, então eu juro por mim mesmo que este palácio se tornará um monte de pedras. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
6 This|strong="H3541" is|strong="H3068" what|strong="H3541" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" says|strong="H0559" about|strong="H5921" the|strong="H0559" palace|strong="H1004" where|strong="H3808" the|strong="H0559" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Judah|strong="H3063" lives|strong="H3427":
6 — O palácio real de Judá é lindo como a terra de Gileade e como os montes Líbanos, mas eu farei com que vire um deserto, um lugar onde ninguém mora.
7 I|strong="H5921" will|strong="H0376" send men|strong="H0376" to|strong="H5921" destroy|strong="H7843" the|strong="H5921" palace,
7 Estou mandando homens para destruí-lo. Todos eles virão com os seus machados, derrubarão as suas lindas colunas de madeira de cedro e as jogarão no fogo.
8 “People|strong="H0376" from|strong="H5921" many|strong="H7227" nations|strong="H1471" will|strong="H3068" pass|strong="H5674" by|strong="H5921" this|strong="H2063" city|strong="H5892". They|strong="H5921" will|strong="H3068" ask|strong="H0559" one|strong="H0376" another|strong="H7453", ‘Why|strong="H4100" has|strong="H3068" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" done|strong="H6213" such|strong="H2063" a|strong="H5921" terrible thing|strong="H2063" to|strong="H0413" Jerusalem? Jerusalem was|strong="H3068" such|strong="H2063" a|strong="H5921" great|strong="H1419" city|strong="H5892".’
8 — Depois, muitos estrangeiros vão passar e perguntar um ao outro por que é que eu, o Senhor , fiz uma coisa dessas com esta grande cidade.
9 This|strong="H0834" will|strong="H3068" be|strong="H3068" the|strong="H0853" answer|strong="H0559" to|strong="H0559" that|strong="H0834" question: ‘God|strong="H0430" destroyed Jerusalem because|strong="H5921" the|strong="H0853" people|strong="H0834" of|strong="H0430" Judah stopped following|strong="H0312" the|strong="H0853" agreement|strong="H1285" of|strong="H0430" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" their|strong="H3068" God|strong="H0430". They|strong="H0834" worshiped|strong="H7812" and|strong="H3068" served|strong="H5647" other|strong="H0312" gods|strong="H0430".’”
9 Aí eles responderão que foi porque vocês abandonaram a aliança que fizeram comigo, o Deus de vocês, e adoraram e serviram outros deuses.
10 Don’t|strong="H0408" cry for|strong="H3588" the|strong="H0853" king who|strong="H0776" has|strong="H0776" died|strong="H4191".
10 Povo de Judá, não chore pelo rei Josias, nem lamente a sua morte, mas chore amargamente por Joacaz , seu filho. Vão levá-lo, e ele nunca mais voltará, nunca mais verá a terra onde nasceu.
11 This|strong="H2088" is|strong="H0834" what|strong="H0834" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" says|strong="H0559" about|strong="H0413" Jehoahaz son|strong="H1121" of|strong="H1121" Josiah|strong="H2977", who|strong="H0834" became|strong="H4427" king|strong="H4428" of|strong="H1121" Judah|strong="H3063" after|strong="H4480" his|strong="H3068" father|strong="H0001" Josiah|strong="H2977" died: “Jehoahaz has|strong="H3068" gone|strong="H3318" away|strong="H7725" from|strong="H4480" Jerusalem. He|strong="H0834" will|strong="H3068" never|strong="H3808" return|strong="H7725".
11 Pois o que o Senhor Deus diz a respeito de Joacaz, filho de Josias, que ficou no lugar do seu pai como rei de Judá, é o seguinte: — Ele foi embora daqui para sempre, para nunca mais voltar.
12 Jehoahaz will|strong="H0776" die|strong="H4191" in|strong="H0776" the|strong="H0853" place|strong="H4725" where|strong="H0834" the|strong="H0853" Egyptians have|strong="H0834" taken|strong="H1540" him|strong="H0853", and|strong="H0776" he|strong="H0834" will|strong="H0776" not|strong="H3808" see|strong="H7200" this|strong="H2063" land|strong="H0776" again|strong="H5750".”
12 Ele morrerá no país para onde o levaram e nunca mais verá esta terra.
13 “It|strong="H5414" will|strong="H1004" be|strong="H3808" very bad for|strong="H4941" King Jehoiakim.
13 Ai daquele que constrói a sua casa com injustiça e desonestidade, não pagando os salários dos seus vizinhos e fazendo com que trabalhem de graça!
14 “Jehoiakim says|strong="H0559",
14 Ai daquele que diz: “Vou construir para mim uma casa bem grande, com quartos espaçosos no andar de cima!” Então ele põe janelas na casa, forra as paredes com cedro e pinta de vermelho.
15 “Jehoiakim, having|strong="H3808" a|strong="H3588" lot of|strong="H0001" cedar|strong="H0730" in|strong="H0001" your|strong="H3588" house
15 Será que você é rei só porque constrói casas forradas de cedro, melhores do que as dos outros? Josias, o seu pai, viveu uma vida normal; sempre foi justo e honesto, e tudo o que ele fez deu certo.
16 Josiah helped poor|strong="H6041" and|strong="H3068" needy|strong="H0034" people|strong="H3808",
16 Ele tratou com justiça os pobres e os necessitados, e tudo lhe correu bem. Quem faz isso mostra que, de fato, me conhece. Sou eu, o
17 “Jehoiakim, your|strong="H5921" eyes|strong="H5869" look|strong="H5869" only|strong="H0518" for|strong="H3588" what|strong="H5921" benefits yourself|strong="H5921".
17 Mas você só enxerga os seus interesses egoístas. Você mata os inocentes e explora o seu povo com violência.
18 So|strong="H3651" this|strong="H3651" is|strong="H3068" what|strong="H3541" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" says|strong="H0559" to|strong="H0413" King|strong="H4428" Jehoiakim|strong="H3079" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Josiah|strong="H2977":
18 Por isso, Deus diz o seguinte a respeito de Jeoaquim, rei de Judá e filho de Josias: “Ninguém vai chorar a morte de Jeoaquim nem dizer: ‘Que coisa horrível, amigo, que coisa horrível!’ Ninguém vai chorar por ele nem gritar: ‘Meu senhor! Meu rei!’
19 The|strong="H7993" people of|strong="H8179" Jerusalem|strong="H3389" will|strong="H3389" bury|strong="H6912" Jehoiakim like a|strong="H3389" donkey|strong="H2543".
19 Ele será sepultado como se sepulta um jumento morto; será arrastado e jogado para fora dos portões de Jerusalém.”
20 “Judah, go|strong="H5927" up|strong="H5927" to|strong="H5414" the|strong="H3605" mountains of|strong="H6963" Lebanon|strong="H3844" and|strong="H6963" cry|strong="H6817" out|strong="H3605".
20 Povo de Jerusalém, vá até o Líbano e grite, vá à terra de Basã e grite bem alto. Que a sua voz seja ouvida desde as montanhas de Moabe, pois todos os países amigos que você tem foram derrotados!
21 “Judah, you|strong="H3588" felt safe, but|strong="H3588" I|strong="H3588" warned|strong="H0559" you|strong="H3588".
21 Deus lhe falou quando você estava bem de vida, mas você não quis ouvir. Isso é o que você tem feito desde a sua mocidade, pois nunca obedeceu a Deus.
22 Judah, the|strong="H3605" punishment I|strong="H3588" give will|strong="H7307" come like|strong="H7307" a|strong="H3588" storm,
22 As suas autoridades serão espalhadas pelo vento, e os seus amigos serão levados como prisioneiros de guerra. Então a sua cidade será humilhada e envergonhada por causa de todo o mal que você tem feito.
23 “King, you|strong="H0935" seem so|strong="H0935" safe in|strong="H3427" your|strong="H0935" palace of|strong="H3205" cedar|strong="H0730".
23 Você, que está muito seguro entre os cedros trazidos do Líbano, como vai gemer quando chegarem as dores, dores iguais às da mulher na hora do parto!
24 “As|strong="H1961" surely|strong="H3588" as|strong="H1961" I|strong="H0589" live|strong="H2416",” says|strong="H5002" the|strong="H5002" LORD|strong="H3068", “I|strong="H0589" will|strong="H3068" do|strong="H0518" this|strong="H3588" to|strong="H1961" you|strong="H3588", Jehoiachin son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jehoiakim|strong="H3079", king|strong="H4428" of|strong="H1121" Judah|strong="H3063": Even|strong="H3588" if|strong="H0518" you|strong="H3588" were|strong="H1961" a|strong="H1961" signet|strong="H2368" ring on|strong="H5921" my|strong="H3068" right|strong="H3225" hand|strong="H3027", I|strong="H0589" would|strong="H3068" still pull|strong="H5423" you|strong="H3588" off|strong="H5921".
24 O Senhor Deus disse a Joaquim , rei de Judá e filho de Jeoaquim: — Juro pela minha vida que, ainda que você fosse um anel de rei na minha mão direita, eu o arrancaria.
25 Jehoiachin, I|strong="H0834" will|strong="H0834" give|strong="H5414" you|strong="H0859" to|strong="H5414" King|strong="H4428" Nebuchadnezzar|strong="H5019" of|strong="H4428" Babylon|strong="H0894" and|strong="H3027" the|strong="H6440" Babylonians|strong="H3778". Those|strong="H0834" are|strong="H0834" the|strong="H6440" people|strong="H5315" you|strong="H0859" are|strong="H0834" afraid of|strong="H4428". They|strong="H0834" want|strong="H1245" to|strong="H5414" kill you|strong="H0859".
25 Vou entregá-lo às pessoas que o querem matar, e das quais você tem medo: ao rei Nabucodonosor, da Babilônia, e aos seus soldados.
26 I|strong="H0834" will|strong="H0776" throw|strong="H2904" you|strong="H0834" and|strong="H0776" your|strong="H5921" mother|strong="H0517" into|strong="H5921" another|strong="H0312" country|strong="H0776" where|strong="H0834" neither|strong="H3808" of|strong="H0776" you|strong="H0834" was|strong="H0834" born|strong="H3205". You|strong="H0834" and|strong="H0776" your|strong="H5921" mother|strong="H0517" will|strong="H0776" die|strong="H4191" in|strong="H5921" that|strong="H0834" country|strong="H0776".
26 Jogarei você e a sua mãe numa terra estranha, onde vocês não nasceram, e lá morrerão.
27 Jehoiachin, you|strong="H0834" will|strong="H0776" want|strong="H5315" to|strong="H7725" come|strong="H7725" back|strong="H7725" to|strong="H7725" your|strong="H5921" land|strong="H0776", but|strong="H3808" you|strong="H0834" will|strong="H0776" never|strong="H3808" be|strong="H3808" allowed to|strong="H7725" come|strong="H7725" back|strong="H7725".”
27 Vocês terão saudades da sua terra, porém não voltarão para lá.
28 Jehoiachin is|strong="H0369" like|strong="H0834" a|strong="H0518" broken pot that|strong="H0834" someone|strong="H0376" threw|strong="H7993" away|strong="H7993".
28 Então eu disse: — Será que Joaquim é como um pote quebrado que foi jogado fora e que ninguém mais quer? Por que é que ele e os seus filhos foram levados e jogados numa terra que não conhecem?
29 Land|strong="H0776", land|strong="H0776", land|strong="H0776" of|strong="H0776" Judah!
29 Ó terra, terra, terra! Escute o que o
30 The|strong="H0853" LORD|strong="H3068" says|strong="H0559", “Write|strong="H3789" this|strong="H2088" down|strong="H3427" about|strong="H5921" Jehoiachin:
30 “Este homem está condenado a ficar sem filhos e será um fracassado. Ele não terá descendentes que sejam reis, como Davi, e que reinem em Judá. Eu, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.