João 7

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 After|strong="G3326" this|strong="G3778", Jesus|strong="G2424" traveled around|strong="G4043" the|strong="G3588" country of|strong="G1722" Galilee|strong="G1056". He|strong="G2532" did|strong="G4043" not|strong="G3756" want|strong="G2309" to|strong="G2309" travel in|strong="G1722" Judea|strong="G2453", because|strong="G3754" the|strong="G3588" Jewish|strong="G2453" leaders|strong="G3754" there|strong="G1722" wanted|strong="G2309" to|strong="G2309" kill|strong="G0615" him|strong="G0846".
1 Depois disso, Jesus viajou pela Galileia. Queria ficar longe da Judeia, onde os líderes judeus planejavam sua morte.
2 It|strong="G1161" was|strong="G1510" time for|strong="G1161" the|strong="G3588" Jewish|strong="G2453" Festival|strong="G1859" of|strong="G3588" Shelters.
2 Logo, porém, chegou o tempo da celebração judaica chamada Festa das Cabanas,
3 So|strong="G2443" his|strong="G0846" brothers|strong="G0080" said|strong="G3004" to|strong="G1519" him|strong="G0846", “You|strong="G4771" should|strong="G0080" leave|strong="G3327" here|strong="G1782" and|strong="G2532" go|strong="G5217" to|strong="G1519" the|strong="G3588" festival in|strong="G1519" Judea|strong="G2449". Then|strong="G2532" your|strong="G4160" followers there|strong="G3101" can|strong="G3004" see|strong="G2334" the|strong="G3588" miracles|strong="G2041" you|strong="G4771" do|strong="G4160".
3 e os irmãos de Jesus lhe disseram: “Saia daqui e vá à Judeia, onde seus seguidores poderão ver os milagres que realiza.
4 If|strong="G1487" you|strong="G1487" want|strong="G2212" to|strong="G2212" be|strong="G1510" well|strong="G2532" known|strong="G5319", you|strong="G1487" must|strong="G4160" not|strong="G1510" hide what|strong="G3588" you|strong="G1487" do|strong="G4160". So|strong="G2532", if|strong="G1487" you|strong="G1487" can|strong="G4160" do|strong="G4160" such|strong="G3778" amazing things|strong="G3778", let|strong="G1510" the|strong="G3588" whole|strong="G1722" world|strong="G2889" see you|strong="G1487" do|strong="G4160" them|strong="G0846".”
4 Você não se tornará famoso escondendo-se dessa forma. Se você pode fazer coisas tão maravilhosas, mostre-se ao mundo!”.
5 Jesus’ brothers|strong="G0080" said this|strong="G3588" because|strong="G1063" even|strong="G3761" they|strong="G0846" did|strong="G3761" not|strong="G3761" believe|strong="G4100" in|strong="G1519" him|strong="G0846".
5 Pois nem mesmo seus irmãos criam nele.
6 Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G3004" them|strong="G0846", “The|strong="G3588" right|strong="G2540" time|strong="G2540" for|strong="G2540" me|strong="G3004" has|strong="G1510" not|strong="G1510" yet|strong="G1161" come|strong="G1510", but|strong="G1161" any time|strong="G2540" is|strong="G1510" right|strong="G2540" for|strong="G2540" you|strong="G3004" to|strong="G3004" go.
6 Jesus respondeu: “Agora não é o momento certo de eu ir, mas vocês podem ir a qualquer hora.
7 The|strong="G3588" world|strong="G2889" cannot|strong="G3756" hate|strong="G3404" you|strong="G5210". But|strong="G1161" the|strong="G3588" world|strong="G2889" hates|strong="G3404" me|strong="G1473", because|strong="G3754" I|strong="G1473" tell the|strong="G3588" people|strong="G0846" in|strong="G4012" the|strong="G3588" world|strong="G2889" that|strong="G3754" they|strong="G0846" do|strong="G1510" evil|strong="G4190" things|strong="G0846".
7 O mundo não pode odiá-los, mas a mim ele odeia, pois eu o acuso de fazer o mal.
8 So|strong="G1519" you|strong="G5210" go|strong="G0305" to|strong="G1519" the|strong="G3588" festival|strong="G1859". I|strong="G1473" will|strong="G3778" not|strong="G3756" go|strong="G0305" now|strong="G3756", because|strong="G3754" the|strong="G3588" right|strong="G1519" time|strong="G2540" for|strong="G1519" me|strong="G1473" has|strong="G3778" not|strong="G3756" yet|strong="G3768" come|strong="G0305".”
8 Vão vocês. Eu ainda não irei a essa festa, pois meu tempo ainda não chegou”.
9 After|strong="G1161" Jesus|strong="G0846" said|strong="G3004" this|strong="G3778", he|strong="G0846" stayed|strong="G3306" in|strong="G1722" Galilee|strong="G1056".
9 Tendo dito isso, permaneceu na Galileia.
10 So|strong="G2532" his|strong="G0846" brothers|strong="G0080" left to|strong="G1519" go|strong="G0305" to|strong="G1519" the|strong="G3588" festival|strong="G1859". After|strong="G1161" they|strong="G0846" left, Jesus|strong="G0846" went|strong="G0305" too|strong="G2532", but|strong="G1161" he|strong="G2532" did|strong="G0305" not|strong="G3756" let people|strong="G0846" see him|strong="G0846".
10 Contudo, depois que seus irmãos partiram para a festa, ele também foi, mas em segredo, permanecendo distante dos olhos do público.
11 At|strong="G1722" the|strong="G3588" festival|strong="G1859" the|strong="G3588" Jewish|strong="G2453" leaders|strong="G3004" were|strong="G1510" looking|strong="G2212" for|strong="G1722" him|strong="G0846". They|strong="G0846" said|strong="G3004", “Where|strong="G4226" is|strong="G1510" that|strong="G1565" man|strong="G1565"?”
11 Os líderes judeus tentavam encontrá-lo na festa e perguntavam se alguém o tinha visto.
12 There|strong="G1510" was|strong="G1510" a|strong="G1510" large|strong="G4183" group|strong="G3793" of|strong="G4012" people|strong="G3793" there|strong="G1510". Many|strong="G4183" of|strong="G4012" them|strong="G0846" were|strong="G1510" talking|strong="G3004" secretly to|strong="G3004" each other|strong="G0243" about|strong="G4012" Jesus|strong="G0846". Some|strong="G3588" people|strong="G3793" said|strong="G3004", “He|strong="G2532" is|strong="G1510" a|strong="G1510" good|strong="G0018" man|strong="G0243".” But|strong="G1161" others|strong="G0243" said|strong="G3004", “No|strong="G3756", he|strong="G2532" fools the|strong="G3588" people|strong="G3793".”
12 Havia muita discussão a seu respeito entre as multidões. Alguns afirmavam: “Ele é um homem bom”, enquanto outros diziam: “Ele não passa de um impostor, que engana o povo”.
13 But|strong="G3762" no|strong="G3762" one|strong="G3762" was|strong="G3588" brave enough to|strong="G2980" talk about|strong="G4012" him|strong="G0846" openly|strong="G3954". They|strong="G0846" were|strong="G2453" afraid of|strong="G1223" the|strong="G3588" Jewish|strong="G2453" leaders.
13 Mas ninguém tinha coragem de falar sobre ele em público, por medo dos líderes judeus.
14 When|strong="G2532" the|strong="G3588" festival|strong="G1859" was|strong="G2424" about|strong="G1519" half finished, Jesus|strong="G2424" went|strong="G0305" to|strong="G1519" the|strong="G3588" Temple|strong="G2411" area and|strong="G2532" began to|strong="G1519" teach|strong="G1321".
14 Então, na metade da festa, Jesus subiu ao templo e começou a ensinar.
15 The|strong="G3588" Jewish|strong="G2453" leaders|strong="G3004" were|strong="G2453" amazed|strong="G2296" and|strong="G2453" said|strong="G3004", “How|strong="G4459" did|strong="G1492" this|strong="G3778" man|strong="G3778" learn|strong="G3129" so|strong="G3767" much? He|strong="G3778" never|strong="G3361" had|strong="G3588" the|strong="G3588" kind of|strong="G3004" teaching we|strong="G3778" had|strong="G3588"!”
15 Os judeus que estavam ali ficaram admirados ao ouvi-lo. “Como ele sabe tanto sem ter estudado?”, perguntavam.
16 Jesus|strong="G2424" answered|strong="G0611", “What|strong="G3588" I|strong="G1473" teach is|strong="G1510" not|strong="G3756" my|strong="G1699" own|strong="G1699". My|strong="G1699" teaching|strong="G1322" comes|strong="G1510" from|strong="G2424" the|strong="G3588" one|strong="G3588" who|strong="G3588" sent|strong="G3992" me|strong="G3004".
16 Jesus lhes respondeu: “Minha mensagem não vem de mim mesmo; vem daquele que me enviou.
17 People|strong="G0846" who|strong="G3588" really want|strong="G2309" to|strong="G2309" do|strong="G4160" what|strong="G3588" God|strong="G2316" wants|strong="G2309" will|strong="G2307" know|strong="G1097" that|strong="G1097" my|strong="G4160" teaching|strong="G1322" comes|strong="G1510" from|strong="G0575" God|strong="G2316". They|strong="G0846" will|strong="G2307" know|strong="G1097" that|strong="G1097" this|strong="G3588" teaching|strong="G1322" is|strong="G1510" not|strong="G1510" my|strong="G4160" own|strong="G1683".
17 Quem quiser fazer a vontade de Deus saberá se meu ensino vem dele ou se falo por mim mesmo.
18 If|strong="G2532" I|strong="G2532" taught my|strong="G2212" own|strong="G2398" ideas, I|strong="G2532" would|strong="G0846" just|strong="G2532" be|strong="G1510" trying|strong="G2212" to|strong="G2212" get honor|strong="G1391" for|strong="G1722" myself|strong="G0846". But|strong="G1161" if|strong="G2532" I|strong="G2532" am|strong="G1510" trying|strong="G2212" to|strong="G2212" bring honor|strong="G1391" to|strong="G2212" the|strong="G3588" one|strong="G1438" who|strong="G3588" sent|strong="G3992" me|strong="G3992", I|strong="G2532" can be|strong="G1510" trusted. Anyone|strong="G0846" doing|strong="G0093" that|strong="G3778" is|strong="G1510" not|strong="G3756" going to|strong="G2212" lie.
18 Aquele que fala por si mesmo busca sua própria glória, mas quem procura honrar aquele que o enviou diz a verdade, e não mentiras.
19 Moses|strong="G3475" gave|strong="G1325" you|strong="G5210" the|strong="G3588" law|strong="G3551", right? But|strong="G2532" you|strong="G5210" don’t|strong="G3756" obey|strong="G4160" that|strong="G3551" law|strong="G3551". If|strong="G2532" you|strong="G5210" do|strong="G4160", then|strong="G2532" why|strong="G5101" are|strong="G3588" you|strong="G5210" trying|strong="G2212" to|strong="G2212" kill|strong="G0615" me|strong="G1325"?”
19 Moisés lhes deu a lei, mas nenhum de vocês obedece a ela. Então por que procuram me matar?”.
20 The|strong="G3588" people|strong="G3793" answered|strong="G0611", “A|strong="G2192" demon|strong="G1140" is|strong="G5101" making you|strong="G4771" crazy! We|strong="G2192" are|strong="G3588" not trying|strong="G2212" to|strong="G2212" kill|strong="G0615" you|strong="G4771".”
20 A multidão respondeu: “Você está possuído por demônio! Quem procura matá-lo?”.
21 Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G3004" them|strong="G0846", “I|strong="G2532" did|strong="G4160" one|strong="G1520" miracle|strong="G2041" on|strong="G4160" a|strong="G4160" Sabbath day, and|strong="G2532" you|strong="G3004" were|strong="G3956" all|strong="G3956" surprised|strong="G2296".
21 Jesus respondeu: “Eu fiz um milagre no sábado, e vocês ficaram admirados.
22 But|strong="G0235" you|strong="G5210" obey the|strong="G3588" law Moses|strong="G3475" gave|strong="G1325" you|strong="G5210" about|strong="G1722" circumcision|strong="G4061"—and|strong="G2532" sometimes you|strong="G5210" do|strong="G1510" it|strong="G1223" on|strong="G1722" a|strong="G1510" Sabbath|strong="G4521" day|strong="G4521". (Really, Moses|strong="G3475" is|strong="G1510" not|strong="G3756" the|strong="G3588" one|strong="G0444" who|strong="G3588" gave|strong="G1325" you|strong="G5210" circumcision|strong="G4061". It|strong="G1223" came|strong="G1223" from|strong="G1537" our|strong="G2532" ancestors|strong="G3962" who|strong="G3588" lived|strong="G1510" before|strong="G1722" Moses|strong="G3475".) Yes|strong="G0235", you|strong="G5210" often circumcise|strong="G4059" baby boys on|strong="G1722" a|strong="G1510" Sabbath|strong="G4521" day|strong="G4521".
22 No entanto, vocês também trabalham no sábado quando obedecem à lei da circuncisão que Moisés lhes deu, embora, na verdade, a circuncisão tenha começado com os patriarcas, muito antes da lei de Moisés.
23 This|strong="G3588" shows|strong="G2983" that|strong="G3754" someone|strong="G0444" can|strong="G4160" be|strong="G0444" circumcised|strong="G4061" on|strong="G1722" a|strong="G2983" Sabbath|strong="G4521" day|strong="G4521" to|strong="G2443" obey|strong="G4160" the|strong="G3588" Law|strong="G3551" of|strong="G3551" Moses|strong="G3475". So|strong="G2443" why are|strong="G3588" you|strong="G1487" angry|strong="G5520" with|strong="G1722" me|strong="G1473" for|strong="G3754" healing a|strong="G2983" person’s whole|strong="G3650" body on|strong="G1722" the|strong="G3588" Sabbath|strong="G4521" day|strong="G4521"?
23 Pois, se o tempo certo de circuncidar seu filho cai no sábado, vocês realizam a cerimônia, a fim de não quebrar a lei de Moisés. Então por que ficam indignados comigo pelo fato de eu curar um homem no sábado?
24 Stop|strong="G3361" judging|strong="G2919" by|strong="G2596" the|strong="G3588" way|strong="G2596" things|strong="G3588" look. Be|strong="G3361" fair and|strong="G1342" judge|strong="G2919" by|strong="G2596" what|strong="G3588" is|strong="G3588" really right|strong="G1342".”
24 Não julguem de acordo com as aparências, mas julguem de maneira justa”.
25 Then|strong="G3767" some|strong="G5100" of|strong="G1537" the|strong="G3588" people|strong="G2415" who|strong="G3739" lived|strong="G1510" in|strong="G3004" Jerusalem|strong="G2415" said|strong="G3004", “This|strong="G3778" is|strong="G1510" the|strong="G3588" man|strong="G3778" they|strong="G3767" are|strong="G1510" trying|strong="G2212" to|strong="G3004" kill|strong="G0615".
25 Alguns do povo, que moravam em Jerusalém, começaram a perguntar uns aos outros: “Não é este o homem a quem procuram matar?
26 But|strong="G2532" he|strong="G2532" is|strong="G1510" teaching|strong="G2980" where everyone|strong="G3748" can|strong="G3004" see|strong="G3708" and|strong="G2532" hear him|strong="G0846". And|strong="G2532" no|strong="G3762" one|strong="G3762" is|strong="G1510" trying to|strong="G3004" stop him|strong="G0846" from|strong="G2980" teaching|strong="G2980". Maybe the|strong="G3588" leaders|strong="G3004" have|strong="G1510" decided that|strong="G3754" he|strong="G2532" really|strong="G0230" is|strong="G1510" the|strong="G3588" Messiah|strong="G5547".
26 Aqui está ele, porém, falando em público, e não lhe dizem coisa alguma. Será que nossos líderes acreditam que ele é o Cristo?
27 But|strong="G1161" when|strong="G3752" the|strong="G3588" real Messiah|strong="G5547" comes|strong="G2064", no|strong="G3762" one|strong="G3762" will|strong="G1510" know|strong="G1097" where|strong="G4159" he|strong="G3778" comes|strong="G2064" from|strong="G2064". And|strong="G1161" we|strong="G3778" know|strong="G1097" where|strong="G4159" this|strong="G3778" man’s|strong="G3778" home is|strong="G1510".”
27 Mas como pode ser este homem? Sabemos de onde ele vem. Quando o Cristo vier, ninguém saberá de onde ele é”.
28 Jesus|strong="G2424" was|strong="G1510" still|strong="G2064" teaching|strong="G1321" in|strong="G1722" the|strong="G3588" Temple|strong="G2413" area when|strong="G2532" he|strong="G2532" said|strong="G3004" loudly, “Do|strong="G1492" you|strong="G5210" really know|strong="G1492" me|strong="G3004" and|strong="G2532" where|strong="G4159" I|strong="G1473" am|strong="G1510" from|strong="G0575"? I|strong="G1473" am|strong="G1510" here|strong="G1510", but|strong="G0235" not|strong="G3756" by|strong="G1722" my|strong="G1722" own|strong="G1683" decision. I|strong="G1473" was|strong="G1510" sent|strong="G3992" by|strong="G1722" one|strong="G3739" who|strong="G3739" is|strong="G1510" very|strong="G2532" real. But|strong="G0235" you|strong="G5210" don’t|strong="G3756" know|strong="G1492" him|strong="G3739".
28 Enquanto ensinava no templo, Jesus disse em alta voz: “Sim, vocês me conhecem e sabem de onde eu venho. Mas não estou aqui por minha própria conta. Aquele que me enviou é verdadeiro, e vocês não o conhecem.
29 I|strong="G1473" know|strong="G1492" him|strong="G0846" because|strong="G3754" I|strong="G1473" am|strong="G1510" from|strong="G3844" him|strong="G0846". He|strong="G0846" is|strong="G1510" the|strong="G1510" one|strong="G0846" who|strong="G3748" sent|strong="G0649" me|strong="G1473".”
29 Mas eu o conheço, porque venho dele, e ele me enviou a vocês”.
30 When|strong="G2532" Jesus|strong="G0846" said|strong="G2532" this|strong="G3588", the|strong="G3588" people|strong="G0846" tried|strong="G2212" to|strong="G1909" grab him|strong="G0846". But|strong="G2532" no|strong="G3762" one|strong="G3762" was|strong="G3588" able even|strong="G2532" to|strong="G1909" touch him|strong="G0846", because|strong="G3754" the|strong="G3588" right time|strong="G5610" for|strong="G3754" him|strong="G0846" had|strong="G3748" not|strong="G3762" yet|strong="G2532" come|strong="G2064".
30 Então tentaram prendê-lo, mas ninguém pôs as mãos nele, porque ainda não havia chegado sua hora.
31 But|strong="G1161" many|strong="G4183" of|strong="G1537" the|strong="G3588" people|strong="G3793" believed|strong="G4100" in|strong="G1519" Jesus|strong="G0846". They|strong="G0846" said|strong="G3004", “We|strong="G3739" are|strong="G3778" waiting for|strong="G1519" the|strong="G3588" Messiah|strong="G5547" to|strong="G1519" come|strong="G2064". When|strong="G3752" he|strong="G2532" comes|strong="G2064", will|strong="G3739" he|strong="G2532" do|strong="G4160" more|strong="G4183" miraculous signs|strong="G4592" than|strong="G4183" this|strong="G3778" man|strong="G3778" has|strong="G3739" done|strong="G4160"?”
31 Muitos entre as multidões no templo creram nele e diziam: “Afinal, alguém espera que o Cristo faça mais sinais do que este homem tem feito?”.
32 The|strong="G3588" Pharisees|strong="G5330" heard|strong="G0191" what|strong="G3588" the|strong="G3588" people|strong="G3793" were|strong="G3793" saying about|strong="G4012" Jesus|strong="G0846". So|strong="G2443" the|strong="G3588" leading priests|strong="G0749" and|strong="G2532" the|strong="G3588" Pharisees|strong="G5330" sent|strong="G0649" some|strong="G3588" Temple|strong="G0846" police to|strong="G2443" arrest|strong="G4084" him|strong="G0846".
32 Quando os fariseus ouviram que as multidões sussurravam essas coisas, eles e os principais sacerdotes enviaram guardas do templo para prendê-lo.
33 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004", “I|strong="G1473" will|strong="G1510" be|strong="G1510" with|strong="G3326" you|strong="G5210" a|strong="G1510" little while|strong="G1510" longer|strong="G2089". Then|strong="G2532" I|strong="G1473" will|strong="G1510" go|strong="G5217" back|strong="G4314" to|strong="G4314" the|strong="G3588" one|strong="G3588" who|strong="G3588" sent|strong="G3992" me|strong="G3004".
33 Jesus, porém, lhes disse: “Estarei com vocês só um pouco mais. Então voltarei para aquele que me enviou.
34 You|strong="G5210" will|strong="G1510" look for|strong="G2212" me|strong="G1473", but|strong="G2532" you|strong="G5210" will|strong="G1510" not|strong="G3756" find|strong="G2147" me|strong="G1473". And|strong="G2532" you|strong="G5210" cannot|strong="G3756" come|strong="G2064" where|strong="G3699" I|strong="G1473" am|strong="G1510".”
34 Vocês procurarão por mim, mas não me encontrarão. E não poderão ir para onde eu vou”.
35 These|strong="G3778" Jews|strong="G2453" said|strong="G3004" to|strong="G1519" each|strong="G1438" other|strong="G1438", “Where|strong="G4226" will|strong="G3195" this|strong="G3778" man|strong="G3778" go|strong="G4198" that|strong="G3754" we|strong="G3778" cannot|strong="G3756" find|strong="G2147" him|strong="G0846"? Will|strong="G3195" he|strong="G2532" go|strong="G4198" to|strong="G1519" the|strong="G3588" Greek|strong="G1672" cities where|strong="G4226" our|strong="G2532" people|strong="G0846" live? Will|strong="G3195" he|strong="G2532" teach|strong="G1321" the|strong="G3588" Greek|strong="G1672" people|strong="G0846" there?
35 Os judeus se perguntavam: “Para onde ele pretende ir? Será que planeja partir e ir aos judeus em outras terras? Talvez até ensine aos gregos!
36 He|strong="G2532" says|strong="G3004", ‘You|strong="G5210" will|strong="G1510" look for|strong="G2212" me|strong="G3004", but|strong="G2532" you|strong="G5210" will|strong="G1510" not|strong="G3756" find|strong="G2147" me|strong="G3004".’ He|strong="G2532" also|strong="G2532" says|strong="G3004", ‘You|strong="G5210" cannot|strong="G3756" come|strong="G2064" where|strong="G3699" I|strong="G1473" am|strong="G1510".’ What|strong="G5101" does|strong="G1510" this|strong="G3778" mean|strong="G3004"?”
36 O que ele quer dizer quando fala: ‘Vocês procurarão por mim, mas não me encontrarão’ e ‘Não poderão ir para onde eu vou’?”.
37 The|strong="G3588" last|strong="G2078" day|strong="G2250" of|strong="G2250" the|strong="G3588" festival|strong="G1859" came|strong="G2064". It|strong="G1437" was|strong="G2424" the|strong="G3588" most important|strong="G3173" day|strong="G2250". On|strong="G1722" that|strong="G3004" day|strong="G2250" Jesus|strong="G2424" stood|strong="G2476" up|strong="G2064" and|strong="G2532" said|strong="G3004" loudly|strong="G3173", “Whoever|strong="G3588" is|strong="G5100" thirsty|strong="G1372" may|strong="G2532" come|strong="G2064" to|strong="G4314" me|strong="G3004" and|strong="G2532" drink|strong="G4095".
37 No último dia, o mais importante da festa, Jesus se levantou e disse em alta voz: “Quem tem sede, venha a mim e beba!
38 If anyone|strong="G0846" believes|strong="G4100" in|strong="G1519" me|strong="G3004", rivers|strong="G4215" of|strong="G1537" living|strong="G2198" water|strong="G5204" will|strong="G0846" flow|strong="G4482" out|strong="G1537" from|strong="G1537" their|strong="G0846" heart. That|strong="G3004" is|strong="G3588" what|strong="G3588" the|strong="G3588" Scriptures|strong="G1124" say|strong="G3004".”
38 Pois as Escrituras declaram: ‘Rios de água viva brotarão do interior de quem crer em mim’”.
39 Jesus|strong="G2424" was|strong="G1510" talking|strong="G3004" about|strong="G4012" the|strong="G3588" Spirit|strong="G4151". The|strong="G3588" Spirit|strong="G4151" had|strong="G2424" not|strong="G1510" yet|strong="G1161" been|strong="G1510" given to|strong="G1519" people|strong="G0846", because|strong="G3754" Jesus|strong="G2424" had|strong="G2424" not|strong="G1510" yet|strong="G1161" been|strong="G1510" raised to|strong="G1519" glory|strong="G1392". But|strong="G1161" later|strong="G3195", those|strong="G3588" who|strong="G3739" believed|strong="G4100" in|strong="G1519" Jesus|strong="G2424" would|strong="G3195" receive|strong="G2983" the|strong="G3588" Spirit|strong="G4151".
39 Quando ele falou de “água viva”, estava se referindo ao Espírito que seria dado mais tarde a todos que nele cressem. Naquela ocasião o Espírito ainda não tinha sido dado, pois Jesus ainda não havia sido glorificado.
40 When|strong="G0191" the|strong="G3588" people|strong="G3793" heard|strong="G0191" the|strong="G3588" things|strong="G3778" that|strong="G3004" Jesus|strong="G3004" said|strong="G3004", some|strong="G1537" of|strong="G1537" them|strong="G3004" said|strong="G3004", “This|strong="G3778" man|strong="G3778" really|strong="G0230" is|strong="G1510" the|strong="G3588" Prophet|strong="G4396".”
40 Quando as multidões o ouviram dizer isso, alguns declararam: “Certamente este homem é o profeta por quem esperávamos”.
41 Other|strong="G0243" people|strong="G1510" said|strong="G3004", “He|strong="G3778" is|strong="G1510" the|strong="G3588" Messiah|strong="G5547".”
41 Outros afirmaram: “Ele é o Cristo”. E ainda outros disseram: “Não é possível! O Cristo virá da Galileia?
42 The|strong="G3588" Scriptures|strong="G1124" say|strong="G3004" that|strong="G3754" the|strong="G3588" Messiah|strong="G5547" will|strong="G1510" come|strong="G2064" from|strong="G0575" the|strong="G3588" family of|strong="G1537" David|strong="G1138". And|strong="G2532" they|strong="G2532" say|strong="G3004" that|strong="G3754" he|strong="G2532" will|strong="G1510" come|strong="G2064" from|strong="G0575" Bethlehem|strong="G0965", the|strong="G3588" town|strong="G2532" where|strong="G3699" David|strong="G1138" lived|strong="G1510".”
42 As Escrituras afirmam claramente que o Cristo nascerá da linhagem real de Davi, em Belém, o povoado onde o rei Davi nasceu”.
43 So|strong="G3767" the|strong="G3588" people|strong="G3793" did|strong="G1096" not agree with|strong="G1722" each|strong="G1223" other|strong="G0846" about|strong="G1722" Jesus|strong="G0846".
43 Assim, a multidão estava dividida a respeito de Jesus.
44 Some|strong="G5100" of|strong="G1537" the|strong="G3588" people|strong="G0846" wanted|strong="G2309" to|strong="G2309" arrest|strong="G4084" him|strong="G0846". But|strong="G1161" no|strong="G3762" one|strong="G3762" tried to|strong="G2309" do|strong="G2309" it|strong="G0846".
44 Alguns queriam que ele fosse preso, mas ninguém pôs as mãos nele.
45 The|strong="G3588" Temple|strong="G0846" police went|strong="G2064" back|strong="G4314" to|strong="G4314" the|strong="G3588" leading priests|strong="G0749" and|strong="G2532" the|strong="G3588" Pharisees|strong="G5330". The|strong="G3588" priests|strong="G0749" and|strong="G2532" the|strong="G3588" Pharisees|strong="G5330" asked|strong="G3004", “Why|strong="G5101" didn’t|strong="G3756" you|strong="G3004" bring|strong="G0071" Jesus|strong="G0846"?”
45 Quando os guardas do templo voltaram sem ter prendido Jesus, os principais sacerdotes e fariseus perguntaram: “Por que vocês não o trouxeram?”.
46 The|strong="G3588" Temple police answered|strong="G0611", “We|strong="G3778" have|strong="G3588" never|strong="G3763" heard anyone|strong="G0444" say|strong="G2980" such|strong="G3779" amazing things|strong="G3778"!”
46 “Nunca ouvimos alguém falar como ele!”, responderam.
47 The|strong="G3588" Pharisees|strong="G5330" answered|strong="G0611", “So|strong="G3767" he|strong="G2532" has|strong="G2532" fooled you|strong="G5210" too|strong="G2532"!
47 “Vocês também foram enganados?”, zombaram os fariseus.
48 You|strong="G1537" don’t|strong="G3361" see any|strong="G5100" of|strong="G1537" the|strong="G3588" leaders|strong="G0758" or|strong="G2228" any|strong="G5100" of|strong="G1537" us|strong="G1519" Pharisees|strong="G5330" believing|strong="G4100" in|strong="G1519" him|strong="G0846", do|strong="G4100" you|strong="G1537"?
48 “Por acaso um de nós que seja, entre os líderes ou fariseus, crê nele?
49 But|strong="G0235" those|strong="G3588" people|strong="G3793" out|strong="G1510" there|strong="G1510" know|strong="G1097" nothing|strong="G3361" about|strong="G3588" the|strong="G3588" law|strong="G3551". They|strong="G3778" are|strong="G1510" under God’s curse!”
49 As multidões ignorantes o seguem, mas elas não têm conhecimento da lei. São amaldiçoadas!”
50 But|strong="G1438" Nicodemus|strong="G3530" was|strong="G1510" there|strong="G1510" in|strong="G3004" that|strong="G3004" group. He|strong="G0846" was|strong="G1510" the|strong="G3004" one|strong="G1520" who|strong="G0846" had|strong="G1510" gone to|strong="G4314" see Jesus|strong="G0846" before|strong="G4314". He|strong="G0846" said|strong="G3004",
50 Então Nicodemos, o líder que antes havia se encontrado com Jesus, perguntou:
51 “Our|strong="G2532" law|strong="G3551" will|strong="G5101" not|strong="G3361" let|strong="G2919" us|strong="G4160" judge|strong="G2919" anyone|strong="G1437" without|strong="G3361" first|strong="G4413" hearing|strong="G0191" them|strong="G0846" and|strong="G2532" finding out|strong="G4160" what|strong="G5101" they|strong="G0846" have|strong="G2532" done|strong="G4160".”
51 “A lei permite condenar um homem antes mesmo de haver uma audiência?”.
52 The|strong="G3588" Jewish leaders|strong="G3004" answered|strong="G0611", “You|strong="G4771" must|strong="G1510" be|strong="G1510" from|strong="G1537" Galilee|strong="G1056" too|strong="G2532"! Study the|strong="G3588" Scriptures. You|strong="G4771" will|strong="G1510" find nothing|strong="G3756" about|strong="G3588" a|strong="G1510" prophet|strong="G4396" coming from|strong="G1537" Galilee|strong="G1056".”
52 “Você também é da Galileia?”, responderam eles. “Procure e veja por si mesmo: nenhum profeta vem da Galileia!”
53 Then|strong="G2532" they|strong="G0846" all|strong="G3588" left and|strong="G2532" went|strong="G4198" home|strong="G3624".
53 Então todos foram para casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.