João 7

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 After|strong="G3326" this|strong="G3778", Jesus|strong="G2424" traveled around|strong="G4043" the|strong="G3588" country of|strong="G1722" Galilee|strong="G1056". He|strong="G2532" did|strong="G4043" not|strong="G3756" want|strong="G2309" to|strong="G2309" travel in|strong="G1722" Judea|strong="G2453", because|strong="G3754" the|strong="G3588" Jewish|strong="G2453" leaders|strong="G3754" there|strong="G1722" wanted|strong="G2309" to|strong="G2309" kill|strong="G0615" him|strong="G0846".
1 Depois disto andava Jesus pela Galiléia; pois não queria andar pela Judéia, porque os judeus procuravam matá-lo.
2 It|strong="G1161" was|strong="G1510" time for|strong="G1161" the|strong="G3588" Jewish|strong="G2453" Festival|strong="G1859" of|strong="G3588" Shelters.
2 Ora, estava próxima a festa dos judeus, a dos tabernáculos.
3 So|strong="G2443" his|strong="G0846" brothers|strong="G0080" said|strong="G3004" to|strong="G1519" him|strong="G0846", “You|strong="G4771" should|strong="G0080" leave|strong="G3327" here|strong="G1782" and|strong="G2532" go|strong="G5217" to|strong="G1519" the|strong="G3588" festival in|strong="G1519" Judea|strong="G2449". Then|strong="G2532" your|strong="G4160" followers there|strong="G3101" can|strong="G3004" see|strong="G2334" the|strong="G3588" miracles|strong="G2041" you|strong="G4771" do|strong="G4160".
3 Disseram-lhe, então, seus irmãos: Retira-te daqui e vai para a Judéia, para que também os teus discípulos vejam as obras que fazes.
4 If|strong="G1487" you|strong="G1487" want|strong="G2212" to|strong="G2212" be|strong="G1510" well|strong="G2532" known|strong="G5319", you|strong="G1487" must|strong="G4160" not|strong="G1510" hide what|strong="G3588" you|strong="G1487" do|strong="G4160". So|strong="G2532", if|strong="G1487" you|strong="G1487" can|strong="G4160" do|strong="G4160" such|strong="G3778" amazing things|strong="G3778", let|strong="G1510" the|strong="G3588" whole|strong="G1722" world|strong="G2889" see you|strong="G1487" do|strong="G4160" them|strong="G0846".”
4 Porque ninguém faz coisa alguma em oculto, quando procura ser conhecido. Já que fazes estas coisas, manifesta-te ao mundo.
5 Jesus’ brothers|strong="G0080" said this|strong="G3588" because|strong="G1063" even|strong="G3761" they|strong="G0846" did|strong="G3761" not|strong="G3761" believe|strong="G4100" in|strong="G1519" him|strong="G0846".
5 Pois nem seus irmãos criam nele.
6 Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G3004" them|strong="G0846", “The|strong="G3588" right|strong="G2540" time|strong="G2540" for|strong="G2540" me|strong="G3004" has|strong="G1510" not|strong="G1510" yet|strong="G1161" come|strong="G1510", but|strong="G1161" any time|strong="G2540" is|strong="G1510" right|strong="G2540" for|strong="G2540" you|strong="G3004" to|strong="G3004" go.
6 Disse-lhes, então, Jesus: Ainda não é chegado o meu tempo; mas o vosso tempo sempre está presente.
7 The|strong="G3588" world|strong="G2889" cannot|strong="G3756" hate|strong="G3404" you|strong="G5210". But|strong="G1161" the|strong="G3588" world|strong="G2889" hates|strong="G3404" me|strong="G1473", because|strong="G3754" I|strong="G1473" tell the|strong="G3588" people|strong="G0846" in|strong="G4012" the|strong="G3588" world|strong="G2889" that|strong="G3754" they|strong="G0846" do|strong="G1510" evil|strong="G4190" things|strong="G0846".
7 O mundo não vos pode odiar; mas ele me odeia a mim, porquanto dele testifico que as suas obras são más.
8 So|strong="G1519" you|strong="G5210" go|strong="G0305" to|strong="G1519" the|strong="G3588" festival|strong="G1859". I|strong="G1473" will|strong="G3778" not|strong="G3756" go|strong="G0305" now|strong="G3756", because|strong="G3754" the|strong="G3588" right|strong="G1519" time|strong="G2540" for|strong="G1519" me|strong="G1473" has|strong="G3778" not|strong="G3756" yet|strong="G3768" come|strong="G0305".”
8 Subi vós à festa; eu não subo ainda a esta festa, porque ainda não é chegado o meu tempo.
9 After|strong="G1161" Jesus|strong="G0846" said|strong="G3004" this|strong="G3778", he|strong="G0846" stayed|strong="G3306" in|strong="G1722" Galilee|strong="G1056".
9 E, havendo-lhes dito isto, ficou na Galiléia.
10 So|strong="G2532" his|strong="G0846" brothers|strong="G0080" left to|strong="G1519" go|strong="G0305" to|strong="G1519" the|strong="G3588" festival|strong="G1859". After|strong="G1161" they|strong="G0846" left, Jesus|strong="G0846" went|strong="G0305" too|strong="G2532", but|strong="G1161" he|strong="G2532" did|strong="G0305" not|strong="G3756" let people|strong="G0846" see him|strong="G0846".
10 Mas quando seus irmãos já tinham subido à festa, então subiu ele também, não publicamente, mas como em secreto.
11 At|strong="G1722" the|strong="G3588" festival|strong="G1859" the|strong="G3588" Jewish|strong="G2453" leaders|strong="G3004" were|strong="G1510" looking|strong="G2212" for|strong="G1722" him|strong="G0846". They|strong="G0846" said|strong="G3004", “Where|strong="G4226" is|strong="G1510" that|strong="G1565" man|strong="G1565"?”
11 Ora, os judeus o procuravam na festa, e perguntavam: Onde está ele?
12 There|strong="G1510" was|strong="G1510" a|strong="G1510" large|strong="G4183" group|strong="G3793" of|strong="G4012" people|strong="G3793" there|strong="G1510". Many|strong="G4183" of|strong="G4012" them|strong="G0846" were|strong="G1510" talking|strong="G3004" secretly to|strong="G3004" each other|strong="G0243" about|strong="G4012" Jesus|strong="G0846". Some|strong="G3588" people|strong="G3793" said|strong="G3004", “He|strong="G2532" is|strong="G1510" a|strong="G1510" good|strong="G0018" man|strong="G0243".” But|strong="G1161" others|strong="G0243" said|strong="G3004", “No|strong="G3756", he|strong="G2532" fools the|strong="G3588" people|strong="G3793".”
12 E era grande a murmuração a respeito dele entre as multidões. Diziam alguns: Ele é bom. Mas outros diziam: não, antes engana o povo.
13 But|strong="G3762" no|strong="G3762" one|strong="G3762" was|strong="G3588" brave enough to|strong="G2980" talk about|strong="G4012" him|strong="G0846" openly|strong="G3954". They|strong="G0846" were|strong="G2453" afraid of|strong="G1223" the|strong="G3588" Jewish|strong="G2453" leaders.
13 Todavia ninguém falava dele abertamente, por medo dos judeus.
14 When|strong="G2532" the|strong="G3588" festival|strong="G1859" was|strong="G2424" about|strong="G1519" half finished, Jesus|strong="G2424" went|strong="G0305" to|strong="G1519" the|strong="G3588" Temple|strong="G2411" area and|strong="G2532" began to|strong="G1519" teach|strong="G1321".
14 Estando, pois, a festa já em meio, subiu Jesus ao templo e começou a ensinar.
15 The|strong="G3588" Jewish|strong="G2453" leaders|strong="G3004" were|strong="G2453" amazed|strong="G2296" and|strong="G2453" said|strong="G3004", “How|strong="G4459" did|strong="G1492" this|strong="G3778" man|strong="G3778" learn|strong="G3129" so|strong="G3767" much? He|strong="G3778" never|strong="G3361" had|strong="G3588" the|strong="G3588" kind of|strong="G3004" teaching we|strong="G3778" had|strong="G3588"!”
15 Então os judeus se admiravam, dizendo: Como sabe este letras, sem ter estudado?
16 Jesus|strong="G2424" answered|strong="G0611", “What|strong="G3588" I|strong="G1473" teach is|strong="G1510" not|strong="G3756" my|strong="G1699" own|strong="G1699". My|strong="G1699" teaching|strong="G1322" comes|strong="G1510" from|strong="G2424" the|strong="G3588" one|strong="G3588" who|strong="G3588" sent|strong="G3992" me|strong="G3004".
16 Respondeu-lhes Jesus: A minha doutrina não é minha, mas daquele que me enviou.
17 People|strong="G0846" who|strong="G3588" really want|strong="G2309" to|strong="G2309" do|strong="G4160" what|strong="G3588" God|strong="G2316" wants|strong="G2309" will|strong="G2307" know|strong="G1097" that|strong="G1097" my|strong="G4160" teaching|strong="G1322" comes|strong="G1510" from|strong="G0575" God|strong="G2316". They|strong="G0846" will|strong="G2307" know|strong="G1097" that|strong="G1097" this|strong="G3588" teaching|strong="G1322" is|strong="G1510" not|strong="G1510" my|strong="G4160" own|strong="G1683".
17 Se alguém quiser fazer a vontade de Deus, há de saber se a doutrina é dele, ou se eu falo por mim mesmo.
18 If|strong="G2532" I|strong="G2532" taught my|strong="G2212" own|strong="G2398" ideas, I|strong="G2532" would|strong="G0846" just|strong="G2532" be|strong="G1510" trying|strong="G2212" to|strong="G2212" get honor|strong="G1391" for|strong="G1722" myself|strong="G0846". But|strong="G1161" if|strong="G2532" I|strong="G2532" am|strong="G1510" trying|strong="G2212" to|strong="G2212" bring honor|strong="G1391" to|strong="G2212" the|strong="G3588" one|strong="G1438" who|strong="G3588" sent|strong="G3992" me|strong="G3992", I|strong="G2532" can be|strong="G1510" trusted. Anyone|strong="G0846" doing|strong="G0093" that|strong="G3778" is|strong="G1510" not|strong="G3756" going to|strong="G2212" lie.
18 Quem fala por si mesmo busca a sua própria glória; mas o que busca a glória daquele que o enviou, esse é verdadeiro, e não há nele injustiça.
19 Moses|strong="G3475" gave|strong="G1325" you|strong="G5210" the|strong="G3588" law|strong="G3551", right? But|strong="G2532" you|strong="G5210" don’t|strong="G3756" obey|strong="G4160" that|strong="G3551" law|strong="G3551". If|strong="G2532" you|strong="G5210" do|strong="G4160", then|strong="G2532" why|strong="G5101" are|strong="G3588" you|strong="G5210" trying|strong="G2212" to|strong="G2212" kill|strong="G0615" me|strong="G1325"?”
19 Não vos deu Moisés a lei? no entanto nenhum de vós cumpre a lei. Por que procurais matar-me?
20 The|strong="G3588" people|strong="G3793" answered|strong="G0611", “A|strong="G2192" demon|strong="G1140" is|strong="G5101" making you|strong="G4771" crazy! We|strong="G2192" are|strong="G3588" not trying|strong="G2212" to|strong="G2212" kill|strong="G0615" you|strong="G4771".”
20 Respondeu a multidão: Tens demônio; quem procura matar-te?
21 Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G3004" them|strong="G0846", “I|strong="G2532" did|strong="G4160" one|strong="G1520" miracle|strong="G2041" on|strong="G4160" a|strong="G4160" Sabbath day, and|strong="G2532" you|strong="G3004" were|strong="G3956" all|strong="G3956" surprised|strong="G2296".
21 Replicou-lhes Jesus: Uma só obra fiz, e todos vós admirais por causa disto.
22 But|strong="G0235" you|strong="G5210" obey the|strong="G3588" law Moses|strong="G3475" gave|strong="G1325" you|strong="G5210" about|strong="G1722" circumcision|strong="G4061"—and|strong="G2532" sometimes you|strong="G5210" do|strong="G1510" it|strong="G1223" on|strong="G1722" a|strong="G1510" Sabbath|strong="G4521" day|strong="G4521". (Really, Moses|strong="G3475" is|strong="G1510" not|strong="G3756" the|strong="G3588" one|strong="G0444" who|strong="G3588" gave|strong="G1325" you|strong="G5210" circumcision|strong="G4061". It|strong="G1223" came|strong="G1223" from|strong="G1537" our|strong="G2532" ancestors|strong="G3962" who|strong="G3588" lived|strong="G1510" before|strong="G1722" Moses|strong="G3475".) Yes|strong="G0235", you|strong="G5210" often circumcise|strong="G4059" baby boys on|strong="G1722" a|strong="G1510" Sabbath|strong="G4521" day|strong="G4521".
22 Moisés vos ordenou a circuncisão {não que fosse de Moisés, mas dos pais}, e no sábado circuncidais um homem.
23 This|strong="G3588" shows|strong="G2983" that|strong="G3754" someone|strong="G0444" can|strong="G4160" be|strong="G0444" circumcised|strong="G4061" on|strong="G1722" a|strong="G2983" Sabbath|strong="G4521" day|strong="G4521" to|strong="G2443" obey|strong="G4160" the|strong="G3588" Law|strong="G3551" of|strong="G3551" Moses|strong="G3475". So|strong="G2443" why are|strong="G3588" you|strong="G1487" angry|strong="G5520" with|strong="G1722" me|strong="G1473" for|strong="G3754" healing a|strong="G2983" person’s whole|strong="G3650" body on|strong="G1722" the|strong="G3588" Sabbath|strong="G4521" day|strong="G4521"?
23 Ora, se um homem recebe a circuncisão no sábado, para que a lei de Moisés não seja violada, como vos indignais contra mim, porque no sábado tornei um homem inteiramente são?
24 Stop|strong="G3361" judging|strong="G2919" by|strong="G2596" the|strong="G3588" way|strong="G2596" things|strong="G3588" look. Be|strong="G3361" fair and|strong="G1342" judge|strong="G2919" by|strong="G2596" what|strong="G3588" is|strong="G3588" really right|strong="G1342".”
24 Não julgueis pela aparência mas julgai segundo o reto juízo.
25 Then|strong="G3767" some|strong="G5100" of|strong="G1537" the|strong="G3588" people|strong="G2415" who|strong="G3739" lived|strong="G1510" in|strong="G3004" Jerusalem|strong="G2415" said|strong="G3004", “This|strong="G3778" is|strong="G1510" the|strong="G3588" man|strong="G3778" they|strong="G3767" are|strong="G1510" trying|strong="G2212" to|strong="G3004" kill|strong="G0615".
25 Diziam então alguns dos de Jerusalém: Não é este o que procuram matar?
26 But|strong="G2532" he|strong="G2532" is|strong="G1510" teaching|strong="G2980" where everyone|strong="G3748" can|strong="G3004" see|strong="G3708" and|strong="G2532" hear him|strong="G0846". And|strong="G2532" no|strong="G3762" one|strong="G3762" is|strong="G1510" trying to|strong="G3004" stop him|strong="G0846" from|strong="G2980" teaching|strong="G2980". Maybe the|strong="G3588" leaders|strong="G3004" have|strong="G1510" decided that|strong="G3754" he|strong="G2532" really|strong="G0230" is|strong="G1510" the|strong="G3588" Messiah|strong="G5547".
26 E eis que ele está falando abertamente, e nada lhe dizem. Será que as autoridades realmente o reconhecem como o Cristo?
27 But|strong="G1161" when|strong="G3752" the|strong="G3588" real Messiah|strong="G5547" comes|strong="G2064", no|strong="G3762" one|strong="G3762" will|strong="G1510" know|strong="G1097" where|strong="G4159" he|strong="G3778" comes|strong="G2064" from|strong="G2064". And|strong="G1161" we|strong="G3778" know|strong="G1097" where|strong="G4159" this|strong="G3778" man’s|strong="G3778" home is|strong="G1510".”
27 Entretanto sabemos donde este é; mas, quando vier o Cristo, ninguém saberá donde ele é.
28 Jesus|strong="G2424" was|strong="G1510" still|strong="G2064" teaching|strong="G1321" in|strong="G1722" the|strong="G3588" Temple|strong="G2413" area when|strong="G2532" he|strong="G2532" said|strong="G3004" loudly, “Do|strong="G1492" you|strong="G5210" really know|strong="G1492" me|strong="G3004" and|strong="G2532" where|strong="G4159" I|strong="G1473" am|strong="G1510" from|strong="G0575"? I|strong="G1473" am|strong="G1510" here|strong="G1510", but|strong="G0235" not|strong="G3756" by|strong="G1722" my|strong="G1722" own|strong="G1683" decision. I|strong="G1473" was|strong="G1510" sent|strong="G3992" by|strong="G1722" one|strong="G3739" who|strong="G3739" is|strong="G1510" very|strong="G2532" real. But|strong="G0235" you|strong="G5210" don’t|strong="G3756" know|strong="G1492" him|strong="G3739".
28 Jesus, pois, levantou a voz no templo e ensinava, dizendo: Sim, vós me conheceis, e sabeis donde sou; contudo eu não vim de mim mesmo, mas aquele que me enviou é verdadeiro, o qual vós não conheceis.
29 I|strong="G1473" know|strong="G1492" him|strong="G0846" because|strong="G3754" I|strong="G1473" am|strong="G1510" from|strong="G3844" him|strong="G0846". He|strong="G0846" is|strong="G1510" the|strong="G1510" one|strong="G0846" who|strong="G3748" sent|strong="G0649" me|strong="G1473".”
29 Mas eu o conheço, porque dele venho, e ele me enviou.
30 When|strong="G2532" Jesus|strong="G0846" said|strong="G2532" this|strong="G3588", the|strong="G3588" people|strong="G0846" tried|strong="G2212" to|strong="G1909" grab him|strong="G0846". But|strong="G2532" no|strong="G3762" one|strong="G3762" was|strong="G3588" able even|strong="G2532" to|strong="G1909" touch him|strong="G0846", because|strong="G3754" the|strong="G3588" right time|strong="G5610" for|strong="G3754" him|strong="G0846" had|strong="G3748" not|strong="G3762" yet|strong="G2532" come|strong="G2064".
30 Procuravam, pois, prendê-lo; mas ninguém lhe deitou as mãos, porque ainda não era chegada a sua hora.
31 But|strong="G1161" many|strong="G4183" of|strong="G1537" the|strong="G3588" people|strong="G3793" believed|strong="G4100" in|strong="G1519" Jesus|strong="G0846". They|strong="G0846" said|strong="G3004", “We|strong="G3739" are|strong="G3778" waiting for|strong="G1519" the|strong="G3588" Messiah|strong="G5547" to|strong="G1519" come|strong="G2064". When|strong="G3752" he|strong="G2532" comes|strong="G2064", will|strong="G3739" he|strong="G2532" do|strong="G4160" more|strong="G4183" miraculous signs|strong="G4592" than|strong="G4183" this|strong="G3778" man|strong="G3778" has|strong="G3739" done|strong="G4160"?”
31 Contudo muitos da multidão creram nele, e diziam: Será que o Cristo, quando vier, fará mais sinais do que este tem feito?
32 The|strong="G3588" Pharisees|strong="G5330" heard|strong="G0191" what|strong="G3588" the|strong="G3588" people|strong="G3793" were|strong="G3793" saying about|strong="G4012" Jesus|strong="G0846". So|strong="G2443" the|strong="G3588" leading priests|strong="G0749" and|strong="G2532" the|strong="G3588" Pharisees|strong="G5330" sent|strong="G0649" some|strong="G3588" Temple|strong="G0846" police to|strong="G2443" arrest|strong="G4084" him|strong="G0846".
32 Os fariseus ouviram a multidão murmurar estas coisas a respeito dele; e os principais sacerdotes e os fariseus mandaram guardas para o prenderem.
33 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004", “I|strong="G1473" will|strong="G1510" be|strong="G1510" with|strong="G3326" you|strong="G5210" a|strong="G1510" little while|strong="G1510" longer|strong="G2089". Then|strong="G2532" I|strong="G1473" will|strong="G1510" go|strong="G5217" back|strong="G4314" to|strong="G4314" the|strong="G3588" one|strong="G3588" who|strong="G3588" sent|strong="G3992" me|strong="G3004".
33 Disse, pois, Jesus: Ainda um pouco de tempo estou convosco, e depois vou para aquele que me enviou.
34 You|strong="G5210" will|strong="G1510" look for|strong="G2212" me|strong="G1473", but|strong="G2532" you|strong="G5210" will|strong="G1510" not|strong="G3756" find|strong="G2147" me|strong="G1473". And|strong="G2532" you|strong="G5210" cannot|strong="G3756" come|strong="G2064" where|strong="G3699" I|strong="G1473" am|strong="G1510".”
34 Vós me buscareis, e não me achareis; e onde eu estou, vós não podeis vir.
35 These|strong="G3778" Jews|strong="G2453" said|strong="G3004" to|strong="G1519" each|strong="G1438" other|strong="G1438", “Where|strong="G4226" will|strong="G3195" this|strong="G3778" man|strong="G3778" go|strong="G4198" that|strong="G3754" we|strong="G3778" cannot|strong="G3756" find|strong="G2147" him|strong="G0846"? Will|strong="G3195" he|strong="G2532" go|strong="G4198" to|strong="G1519" the|strong="G3588" Greek|strong="G1672" cities where|strong="G4226" our|strong="G2532" people|strong="G0846" live? Will|strong="G3195" he|strong="G2532" teach|strong="G1321" the|strong="G3588" Greek|strong="G1672" people|strong="G0846" there?
35 Disseram, pois, os judeus uns aos outros: Para onde irá ele, que não o acharemos? Irá, porventura, à Dispersão entre os gregos, e ensinará os gregos?
36 He|strong="G2532" says|strong="G3004", ‘You|strong="G5210" will|strong="G1510" look for|strong="G2212" me|strong="G3004", but|strong="G2532" you|strong="G5210" will|strong="G1510" not|strong="G3756" find|strong="G2147" me|strong="G3004".’ He|strong="G2532" also|strong="G2532" says|strong="G3004", ‘You|strong="G5210" cannot|strong="G3756" come|strong="G2064" where|strong="G3699" I|strong="G1473" am|strong="G1510".’ What|strong="G5101" does|strong="G1510" this|strong="G3778" mean|strong="G3004"?”
36 Que palavra é esta que disse: Buscar-me-eis, e não me achareis; e, Onde eu estou, vós não podeis vir?
37 The|strong="G3588" last|strong="G2078" day|strong="G2250" of|strong="G2250" the|strong="G3588" festival|strong="G1859" came|strong="G2064". It|strong="G1437" was|strong="G2424" the|strong="G3588" most important|strong="G3173" day|strong="G2250". On|strong="G1722" that|strong="G3004" day|strong="G2250" Jesus|strong="G2424" stood|strong="G2476" up|strong="G2064" and|strong="G2532" said|strong="G3004" loudly|strong="G3173", “Whoever|strong="G3588" is|strong="G5100" thirsty|strong="G1372" may|strong="G2532" come|strong="G2064" to|strong="G4314" me|strong="G3004" and|strong="G2532" drink|strong="G4095".
37 Ora, no seu último dia, o grande dia da festa, Jesus pôs-se em pé e clamou, dizendo: Se alguém tem sede, venha a mim e beba.
38 If anyone|strong="G0846" believes|strong="G4100" in|strong="G1519" me|strong="G3004", rivers|strong="G4215" of|strong="G1537" living|strong="G2198" water|strong="G5204" will|strong="G0846" flow|strong="G4482" out|strong="G1537" from|strong="G1537" their|strong="G0846" heart. That|strong="G3004" is|strong="G3588" what|strong="G3588" the|strong="G3588" Scriptures|strong="G1124" say|strong="G3004".”
38 Quem crê em mim, como diz a Escritura, do seu interior correrão rios de água viva.
39 Jesus|strong="G2424" was|strong="G1510" talking|strong="G3004" about|strong="G4012" the|strong="G3588" Spirit|strong="G4151". The|strong="G3588" Spirit|strong="G4151" had|strong="G2424" not|strong="G1510" yet|strong="G1161" been|strong="G1510" given to|strong="G1519" people|strong="G0846", because|strong="G3754" Jesus|strong="G2424" had|strong="G2424" not|strong="G1510" yet|strong="G1161" been|strong="G1510" raised to|strong="G1519" glory|strong="G1392". But|strong="G1161" later|strong="G3195", those|strong="G3588" who|strong="G3739" believed|strong="G4100" in|strong="G1519" Jesus|strong="G2424" would|strong="G3195" receive|strong="G2983" the|strong="G3588" Spirit|strong="G4151".
39 Ora, isto ele disse a respeito do Espírito que haviam de receber os que nele cressem; pois o Espírito ainda não fora dado, porque Jesus ainda não tinha sido glorificado.
40 When|strong="G0191" the|strong="G3588" people|strong="G3793" heard|strong="G0191" the|strong="G3588" things|strong="G3778" that|strong="G3004" Jesus|strong="G3004" said|strong="G3004", some|strong="G1537" of|strong="G1537" them|strong="G3004" said|strong="G3004", “This|strong="G3778" man|strong="G3778" really|strong="G0230" is|strong="G1510" the|strong="G3588" Prophet|strong="G4396".”
40 Então alguns dentre o povo, ouvindo essas palavras, diziam: Verdadeiramente este é o profeta.
41 Other|strong="G0243" people|strong="G1510" said|strong="G3004", “He|strong="G3778" is|strong="G1510" the|strong="G3588" Messiah|strong="G5547".”
41 Outros diziam: Este é o Cristo; mas outros replicavam: Vem, pois, o Cristo da Galiléia?
42 The|strong="G3588" Scriptures|strong="G1124" say|strong="G3004" that|strong="G3754" the|strong="G3588" Messiah|strong="G5547" will|strong="G1510" come|strong="G2064" from|strong="G0575" the|strong="G3588" family of|strong="G1537" David|strong="G1138". And|strong="G2532" they|strong="G2532" say|strong="G3004" that|strong="G3754" he|strong="G2532" will|strong="G1510" come|strong="G2064" from|strong="G0575" Bethlehem|strong="G0965", the|strong="G3588" town|strong="G2532" where|strong="G3699" David|strong="G1138" lived|strong="G1510".”
42 Não diz a Escritura que o Cristo vem da descendência de Davi, e de Belém, a aldeia donde era Davi?
43 So|strong="G3767" the|strong="G3588" people|strong="G3793" did|strong="G1096" not agree with|strong="G1722" each|strong="G1223" other|strong="G0846" about|strong="G1722" Jesus|strong="G0846".
43 Assim houve uma dissensão entre o povo por causa dele.
44 Some|strong="G5100" of|strong="G1537" the|strong="G3588" people|strong="G0846" wanted|strong="G2309" to|strong="G2309" arrest|strong="G4084" him|strong="G0846". But|strong="G1161" no|strong="G3762" one|strong="G3762" tried to|strong="G2309" do|strong="G2309" it|strong="G0846".
44 Alguns deles queriam prendê-lo; mas ninguém lhe pôs as mãos.
45 The|strong="G3588" Temple|strong="G0846" police went|strong="G2064" back|strong="G4314" to|strong="G4314" the|strong="G3588" leading priests|strong="G0749" and|strong="G2532" the|strong="G3588" Pharisees|strong="G5330". The|strong="G3588" priests|strong="G0749" and|strong="G2532" the|strong="G3588" Pharisees|strong="G5330" asked|strong="G3004", “Why|strong="G5101" didn’t|strong="G3756" you|strong="G3004" bring|strong="G0071" Jesus|strong="G0846"?”
45 Os guardas, pois, foram ter com os principais dos sacerdotes e fariseus, e estes lhes perguntaram: Por que não o trouxestes?
46 The|strong="G3588" Temple police answered|strong="G0611", “We|strong="G3778" have|strong="G3588" never|strong="G3763" heard anyone|strong="G0444" say|strong="G2980" such|strong="G3779" amazing things|strong="G3778"!”
46 Responderam os guardas: Nunca homem algum falou assim como este homem.
47 The|strong="G3588" Pharisees|strong="G5330" answered|strong="G0611", “So|strong="G3767" he|strong="G2532" has|strong="G2532" fooled you|strong="G5210" too|strong="G2532"!
47 Replicaram-lhes, pois, os fariseus: Também vós fostes enganados?
48 You|strong="G1537" don’t|strong="G3361" see any|strong="G5100" of|strong="G1537" the|strong="G3588" leaders|strong="G0758" or|strong="G2228" any|strong="G5100" of|strong="G1537" us|strong="G1519" Pharisees|strong="G5330" believing|strong="G4100" in|strong="G1519" him|strong="G0846", do|strong="G4100" you|strong="G1537"?
48 Creu nele porventura alguma das autoridades, ou alguém dentre os fariseus?
49 But|strong="G0235" those|strong="G3588" people|strong="G3793" out|strong="G1510" there|strong="G1510" know|strong="G1097" nothing|strong="G3361" about|strong="G3588" the|strong="G3588" law|strong="G3551". They|strong="G3778" are|strong="G1510" under God’s curse!”
49 Mas esta multidão, que não sabe a lei, é maldita.
50 But|strong="G1438" Nicodemus|strong="G3530" was|strong="G1510" there|strong="G1510" in|strong="G3004" that|strong="G3004" group. He|strong="G0846" was|strong="G1510" the|strong="G3004" one|strong="G1520" who|strong="G0846" had|strong="G1510" gone to|strong="G4314" see Jesus|strong="G0846" before|strong="G4314". He|strong="G0846" said|strong="G3004",
50 Nicodemos, um deles, que antes fora ter com Jesus, perguntou-lhes:
51 “Our|strong="G2532" law|strong="G3551" will|strong="G5101" not|strong="G3361" let|strong="G2919" us|strong="G4160" judge|strong="G2919" anyone|strong="G1437" without|strong="G3361" first|strong="G4413" hearing|strong="G0191" them|strong="G0846" and|strong="G2532" finding out|strong="G4160" what|strong="G5101" they|strong="G0846" have|strong="G2532" done|strong="G4160".”
51 A nossa lei, porventura, julga um homem sem primeiro ouvi-lo e ter conhecimento do que ele faz?
52 The|strong="G3588" Jewish leaders|strong="G3004" answered|strong="G0611", “You|strong="G4771" must|strong="G1510" be|strong="G1510" from|strong="G1537" Galilee|strong="G1056" too|strong="G2532"! Study the|strong="G3588" Scriptures. You|strong="G4771" will|strong="G1510" find nothing|strong="G3756" about|strong="G3588" a|strong="G1510" prophet|strong="G4396" coming from|strong="G1537" Galilee|strong="G1056".”
52 Responderam-lhe eles: És tu também da Galiléia? Examina e vê que da Galiléia não surge profeta.
53 Then|strong="G2532" they|strong="G0846" all|strong="G3588" left and|strong="G2532" went|strong="G4198" home|strong="G3624".
53 {E cada um foi para sua casa.}

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.