João 6
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs VC
1 Later|strong="G3326", Jesus|strong="G2424" went|strong="G0565" across|strong="G4008" Lake|strong="G2281" Galilee|strong="G1056" (also known as|strong="G2424" Lake|strong="G2281" Tiberias|strong="G5085").
1 Depois disso, atravessou Jesus o lago da Galiléia {que é o de Tiberíades.}
2 A|strong="G3708" great|strong="G4183" crowd|strong="G3793" of|strong="G1909" people|strong="G3793" followed|strong="G0190" him|strong="G0846" because|strong="G3754" they|strong="G0846" saw|strong="G3708" the|strong="G3588" miraculous signs|strong="G4592" he|strong="G0846" did|strong="G4160" in|strong="G1909" healing the|strong="G3588" sick|strong="G0770".
2 Seguia-o uma grande multidão, porque via os milagres que fazia em beneficio dos enfermos.
3 Jesus|strong="G2424" went|strong="G0424" up|strong="G1519" on|strong="G1519" the|strong="G3588" side of|strong="G3735" the|strong="G3588" hill|strong="G3735" and|strong="G2532" sat|strong="G2521" there|strong="G1563" with|strong="G3326" his|strong="G0846" followers.
3 Jesus subiu a um monte e ali se sentou com seus discípulos.
4 It|strong="G1161" was|strong="G1510" almost the|strong="G3588" time for|strong="G1161" the|strong="G3588" Jewish|strong="G2453" Passover|strong="G3957" festival|strong="G1859".
4 Aproximava-se a Páscoa, festa dos judeus.
5 Jesus|strong="G2424" looked|strong="G2300" up|strong="G1869" and|strong="G2532" saw|strong="G2300" a|strong="G3793" crowd|strong="G3793" of|strong="G3004" people|strong="G3793" coming|strong="G2064" toward|strong="G4314" him|strong="G0846". He|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G4314" Philip|strong="G5376", “Where|strong="G4159" can|strong="G3004" we|strong="G3778" buy|strong="G0059" enough|strong="G4183" bread|strong="G0740" for|strong="G3754" all|strong="G3588" these|strong="G3778" people|strong="G3793" to|strong="G4314" eat|strong="G2068"?”
5 Jesus levantou os olhos sobre aquela grande multidão que vinha ter com ele e disse a Filipe: Onde compraremos pão para que todos estes tenham o que comer?
6 He|strong="G0846" asked|strong="G3004" Philip this|strong="G3778" question to|strong="G3004" test|strong="G3985" him|strong="G0846". Jesus|strong="G0846" already knew|strong="G1492" what|strong="G5101" he|strong="G0846" planned to|strong="G3004" do|strong="G4160".
6 Falava assim para o experimentar, pois bem sabia o que havia de fazer.
7 Philip|strong="G5376" answered|strong="G0611", “We|strong="G3588" would|strong="G5100" all|strong="G3588" have|strong="G5100" to|strong="G2443" work a|strong="G2983" month to|strong="G2443" buy enough|strong="G0714" bread|strong="G0740" for|strong="G2443" each|strong="G1538" person|strong="G1538" here to|strong="G2443" have|strong="G5100" only|strong="G3756" a|strong="G2983" little|strong="G1024" piece!”
7 Filipe respondeu-lhe: Duzentos denários de pão não lhes bastam, para que cada um receba um pedaço.
8 Another|strong="G1520" follower there|strong="G3101" was|strong="G4074" Andrew|strong="G0406", the|strong="G3588" brother|strong="G0080" of|strong="G1537" Simon|strong="G4613" Peter|strong="G4074". Andrew|strong="G0406" said|strong="G3004",
8 Um dos seus discípulos, chamado André, irmão de Simão Pedro, disse-lhe:
9 “Here|strong="G5602" is|strong="G1510" a|strong="G2192" boy with|strong="G2532" five|strong="G4002" loaves|strong="G0740" of|strong="G1519" barley|strong="G2916" bread|strong="G0740" and|strong="G2532" two|strong="G1417" little fish|strong="G3795". But|strong="G0235" that|strong="G3739" is|strong="G1510" not|strong="G1510" enough for|strong="G1519" so|strong="G2532" many|strong="G5118" people|strong="G1510".”
9 Está aqui um menino que tem cinco pães de cevada e dois peixes... mas que é isto para tanta gente?
10 Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004", “Tell|strong="G3004" everyone to|strong="G3004" sit|strong="G0377" down|strong="G0377".” This|strong="G3588" was|strong="G1510" a|strong="G5613" place|strong="G5117" with|strong="G1722" a|strong="G5613" lot of|strong="G0435" grass|strong="G5528", and|strong="G1161" about|strong="G5613" 5000 men|strong="G0444" sat|strong="G0377" down|strong="G0377" there|strong="G1510".
10 Disse Jesus: Fazei-os assentar. Ora, havia naquele lugar muita relva. Sentaram-se aqueles homens em número de uns cinco mil.
11 Jesus|strong="G2424" took|strong="G2983" the|strong="G3588" loaves|strong="G0740" of|strong="G1537" bread|strong="G0740" and|strong="G2532" gave|strong="G1325" thanks|strong="G2168" for|strong="G1537" them|strong="G1325". Then|strong="G2532" he|strong="G2532" gave|strong="G1325" them|strong="G1325" to|strong="G2309" the|strong="G3588" people|strong="G3588" who|strong="G3588" were|strong="G3588" waiting to|strong="G2309" eat. He|strong="G2532" did|strong="G1325" the|strong="G3588" same|strong="G3668" with|strong="G1537" the|strong="G3588" fish|strong="G3795". He|strong="G2532" gave|strong="G1325" them|strong="G1325" as|strong="G3745" much|strong="G3745" as|strong="G3745" they|strong="G3767" wanted|strong="G2309".
11 Jesus tomou os pães e rendeu graças. Em seguida, distribuiu-os às pessoas que estavam sentadas, e igualmente dos peixes lhes deu quanto queriam.
12 They|strong="G0846" all|strong="G3588" had|strong="G3588" plenty to|strong="G2443" eat. When|strong="G5613" they|strong="G0846" finished, Jesus|strong="G0846" said|strong="G3004" to|strong="G2443" his|strong="G0846" followers, “Gather|strong="G4863" the|strong="G3588" pieces|strong="G2801" of|strong="G5100" fish and|strong="G1161" bread that|strong="G2443" were|strong="G3101" not|strong="G3361" eaten. Don’t|strong="G3361" waste anything|strong="G5100".”
12 Estando eles saciados, disse aos discípulos: Recolhei os pedaços que sobraram, para que nada se perca.
13 So|strong="G3767" they|strong="G3767" gathered|strong="G4863" up|strong="G1072" the|strong="G3588" pieces|strong="G2801" that|strong="G3739" were|strong="G3739" left|strong="G4052". The|strong="G3588" people|strong="G3588" had|strong="G3739" started eating with|strong="G1537" only|strong="G2532" five|strong="G4002" loaves|strong="G0740" of|strong="G1537" barley|strong="G2916" bread|strong="G0740". But|strong="G2532" the|strong="G3588" followers filled|strong="G1072" twelve|strong="G1427" large baskets|strong="G2894" with|strong="G1537" the|strong="G3588" pieces|strong="G2801" of|strong="G1537" food|strong="G0740" that|strong="G3739" were|strong="G3739" left|strong="G4052".
13 Eles os recolheram e, dos pedaços dos cinco pães de cevada que sobraram, encheram doze cestos.
14 The|strong="G3588" people|strong="G0444" saw|strong="G3708" this|strong="G3778" miraculous sign|strong="G4592" that|strong="G3754" Jesus|strong="G3004" did|strong="G4160" and|strong="G2064" said|strong="G3004", “He|strong="G3739" must|strong="G4160" be|strong="G1510" the|strong="G3588" Prophet|strong="G4396" who|strong="G3739" is|strong="G1510" coming|strong="G2064" into|strong="G1519" the|strong="G3588" world|strong="G2889".”
14 À vista desse milagre de Jesus, aquela gente dizia: Este é verdadeiramente o profeta que há de vir ao mundo.
15 Jesus|strong="G2424" knew|strong="G1097" that|strong="G3754" the|strong="G3588" people|strong="G0846" planned to|strong="G1519" come|strong="G2064" get him|strong="G0846" and|strong="G2532" make|strong="G4160" him|strong="G0846" their|strong="G0846" king|strong="G0935". So|strong="G2443" he|strong="G2532" left|strong="G0402" and|strong="G2532" went|strong="G2064" into|strong="G1519" the|strong="G3588" hills alone|strong="G3441".
15 Jesus, percebendo que queriam arrebatá-lo e fazê-lo rei, tornou a retirar-se sozinho para o monte.
16 That|strong="G1096" evening|strong="G3798" Jesus’ followers went|strong="G2597" down|strong="G2597" to|strong="G1909" the|strong="G3588" lake|strong="G2281".
16 Chegada a tarde, os seus discípulos desceram à margem do lago.
17 It|strong="G0846" was|strong="G2424" dark|strong="G4653" now|strong="G1161", and|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" had|strong="G2424" not|strong="G3768" yet|strong="G2532" come|strong="G2064" back|strong="G1519" to|strong="G1519" them|strong="G0846". They|strong="G0846" got|strong="G1684" into|strong="G1519" a|strong="G1096" boat|strong="G4143" and|strong="G2532" started|strong="G1096" going|strong="G2064" across|strong="G4008" the|strong="G3588" lake|strong="G2281" to|strong="G1519" Capernaum|strong="G2584".
17 Subindo a uma barca, atravessaram o lago rumo a Cafarnaum. Era já escuro, e Jesus ainda não se tinha reunido a eles.
18 The|strong="G3588" wind|strong="G0417" was|strong="G3588" blowing|strong="G4154" very|strong="G3173" hard. The|strong="G3588" waves on the|strong="G3588" lake|strong="G2281" were|strong="G3588" becoming bigger.
18 O mar, entretanto, se agitava, porque soprava um vento rijo.
19 They|strong="G3767" rowed|strong="G1643" the|strong="G3588" boat|strong="G4143" about|strong="G5613" three|strong="G1501" or|strong="G2228" four|strong="G2228" miles|strong="G4712". Then|strong="G2532" they|strong="G3767" saw|strong="G2334" Jesus|strong="G2424". He|strong="G2532" was|strong="G2424" walking|strong="G4043" on|strong="G1909" the|strong="G3588" water, coming|strong="G1096" to|strong="G1909" the|strong="G3588" boat|strong="G4143". They|strong="G3767" were|strong="G1096" afraid|strong="G5399".
19 Tendo eles remado uns vinte e cinco ou trinta estádios, viram Jesus que se aproximava da barca, andando sobre as águas, e ficaram atemorizados.
20 But|strong="G1161" he|strong="G0846" said|strong="G3004" to|strong="G3004" them|strong="G0846", “Don’t|strong="G3361" be|strong="G1510" afraid|strong="G5399". It’s me|strong="G3004".”
20 Mas ele lhes disse: Sou eu, não temais.
21 When|strong="G2532" he|strong="G2532" said|strong="G1096" this|strong="G3588", they|strong="G0846" were|strong="G3739" glad to|strong="G1519" take|strong="G2983" him|strong="G0846" into|strong="G1519" the|strong="G3588" boat|strong="G4143". And|strong="G2532" then|strong="G2532" the|strong="G3588" boat|strong="G4143" reached|strong="G1096" the|strong="G3588" shore|strong="G1093" at|strong="G1909" the|strong="G3588" place|strong="G1096" they|strong="G0846" wanted|strong="G2309" to|strong="G1519" go|strong="G5217".
21 Quiseram recebê-lo na barca, mas pouco depois a barca chegou ao seu destino.
22 The|strong="G3588" next|strong="G1887" day|strong="G1887" came|strong="G2476". Some|strong="G3588" people|strong="G3793" had|strong="G2424" stayed|strong="G1510" on|strong="G1519" the|strong="G3588" other|strong="G0243" side|strong="G4008" of|strong="G1520" the|strong="G3588" lake|strong="G2281". They|strong="G0846" knew that|strong="G3754" Jesus|strong="G2424" did|strong="G1510" not|strong="G3756" go|strong="G0565" with|strong="G2532" his|strong="G0846" followers in|strong="G1519" the|strong="G3588" boat|strong="G4143". They|strong="G0846" knew that|strong="G3754" the|strong="G3588" followers had|strong="G2424" left|strong="G0565" in|strong="G1519" the|strong="G3588" boat|strong="G4143" alone|strong="G3441". And|strong="G2532" they|strong="G0846" knew it|strong="G0846" was|strong="G1510" the|strong="G3588" only|strong="G3441" boat|strong="G4143" that|strong="G3754" was|strong="G1510" there|strong="G1563".
22 No dia seguinte, a multidão que tinha ficado do outro lado do mar percebeu que Jesus não tinha subido com seus discípulos na única barca que lá estava, mas que eles tinham partido sozinhos.
23 But|strong="G0235" then some|strong="G1537" boats|strong="G4142" from|strong="G1537" Tiberias|strong="G5085" came|strong="G2064" and|strong="G2064" landed near|strong="G1451" the|strong="G3588" place|strong="G5117" where|strong="G3699" the|strong="G3588" people|strong="G2068" had|strong="G2064" eaten|strong="G2068" the|strong="G3588" day before|strong="G1537". This|strong="G3588" was|strong="G3588" where|strong="G3699" they|strong="G5315" had|strong="G2064" eaten|strong="G2068" the|strong="G3588" bread|strong="G0740" after|strong="G1537" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962" gave|strong="G2168" thanks|strong="G2168".
23 Nesse meio tempo, outras barcas chegaram de Tiberíades, perto do lugar onde tinham comido o pão, depois de o Senhor ter dado graças.
24 The|strong="G3588" people|strong="G3793" saw|strong="G3708" that|strong="G3754" Jesus|strong="G2424" and|strong="G2532" his|strong="G0846" followers were|strong="G1510" not|strong="G3756" there|strong="G1563" now|strong="G2532". So|strong="G3767" they|strong="G0846" got|strong="G1684" into|strong="G1519" the|strong="G3588" boats|strong="G4142" and|strong="G2532" went|strong="G2064" to|strong="G1519" Capernaum|strong="G2584" to|strong="G1519" find Jesus|strong="G2424".
24 E, reparando a multidão que nem Jesus nem os seus discípulos estavam ali, entrou nas barcas e foi até Cafarnaum à sua procura.
25 The|strong="G3588" people|strong="G0846" found|strong="G2147" Jesus|strong="G0846" on|strong="G0846" the|strong="G3588" other|strong="G4008" side|strong="G4008" of|strong="G2281" the|strong="G3588" lake|strong="G2281". They|strong="G0846" asked|strong="G3004" him|strong="G0846", “Teacher, when|strong="G2532" did|strong="G2147" you|strong="G3004" come|strong="G1096" here|strong="G5602"?”
25 Encontrando-o na outra margem do lago, perguntaram-lhe: Mestre, quando chegaste aqui?
26 He|strong="G2532" answered|strong="G0611", “Why are|strong="G3588" you|strong="G5210" looking|strong="G2212" for|strong="G3754" me|strong="G3004"? Is|strong="G3588" it|strong="G0846" because|strong="G3754" you|strong="G5210" saw|strong="G3708" miraculous signs|strong="G4592"? The|strong="G3588" truth is|strong="G3588", you|strong="G5210" are|strong="G3588" looking|strong="G2212" for|strong="G3754" me|strong="G3004" because|strong="G3754" you|strong="G5210" ate|strong="G2068" the|strong="G3588" bread|strong="G0740" and|strong="G2532" were|strong="G3588" satisfied|strong="G5526".
26 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: buscais-me, não porque vistes os milagres, mas porque comestes dos pães e ficastes fartos.
27 But|strong="G0235" earthly food|strong="G1035" spoils and|strong="G2316" ruins. So|strong="G1519" don’t|strong="G3361" work|strong="G2038" to|strong="G1519" get that|strong="G3739" kind of|strong="G5207" food|strong="G1035". But|strong="G0235" work|strong="G2038" to|strong="G1519" get the|strong="G3588" food|strong="G1035" that|strong="G3739" stays good and|strong="G2316" gives|strong="G1325" you|strong="G4771" eternal|strong="G0166" life|strong="G2222". The|strong="G3588" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" Man|strong="G0444" will|strong="G2316" give|strong="G1325" you|strong="G4771" that|strong="G3739" food|strong="G1035". He|strong="G3739" is|strong="G2316" the|strong="G3588" only|strong="G0235" one|strong="G3739" qualified by|strong="G0444" God|strong="G2316" the|strong="G3588" Father|strong="G3962" to|strong="G1519" give|strong="G1325" it|strong="G3778" to|strong="G1519" you|strong="G4771".”
27 Trabalhai, não pela comida que perece, mas pela que dura até a vida eterna, que o Filho do Homem vos dará. Pois nele Deus Pai imprimiu o seu sinal.
28 The|strong="G3588" people|strong="G0846" asked|strong="G3004" Jesus|strong="G0846", “What|strong="G5101" does|strong="G4160" God|strong="G2316" want us|strong="G3004" to|strong="G4314" do|strong="G4160"?”
28 Perguntaram-lhe: Que faremos para praticar as obras de Deus?
29 Jesus|strong="G2424" answered|strong="G0611", “The|strong="G3588" work|strong="G2041" God|strong="G2316" wants you|strong="G3739" to|strong="G1519" do|strong="G4100" is|strong="G1510" this|strong="G3778": to|strong="G1519" believe|strong="G4100" in|strong="G1519" the|strong="G3588" one|strong="G3739" he|strong="G2532" sent|strong="G0649".”
29 Respondeu-lhes Jesus: A obra de Deus é esta: que creiais naquele que ele enviou.
30 So|strong="G2443" the|strong="G2532" people|strong="G0846" asked|strong="G3004", “What|strong="G5101" miraculous sign|strong="G4592" will|strong="G5101" you|strong="G4771" do|strong="G4160" for|strong="G2443" us|strong="G3004"? If|strong="G2443" we|strong="G2532" can|strong="G3004" see|strong="G3708" you|strong="G4771" do|strong="G4160" a|strong="G3708" miracle|strong="G4592", then|strong="G2532" we|strong="G2532" will|strong="G5101" believe|strong="G4100" you|strong="G4771". What|strong="G5101" will|strong="G5101" you|strong="G4771" do|strong="G4160"?
30 Perguntaram eles: Que milagre fazes tu, para que o vejamos e creiamos em ti? Qual é a tua obra?
31 Our|strong="G1722" ancestors|strong="G3962" were|strong="G1510" given|strong="G1325" manna|strong="G3131" to|strong="G1722" eat|strong="G2068" in|strong="G1722" the|strong="G3588" desert|strong="G2048". As|strong="G2531" the|strong="G3588" Scriptures say|strong="G1473", ‘He|strong="G0846" gave|strong="G1325" them|strong="G0846" bread|strong="G0740" from|strong="G1537" heaven|strong="G3772" to|strong="G1722" eat|strong="G2068".’”
31 Nossos pais comeram o maná no deserto, segundo o que está escrito: Deu-lhes de comer o pão vindo do céu {Sl 77,24}.
32 Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004", “I|strong="G1473" can|strong="G3004" assure you|strong="G5210" that|strong="G3004" Moses|strong="G3475" was|strong="G2424" not|strong="G3756" the|strong="G3588" one|strong="G3588" who|strong="G3588" gave|strong="G1325" your|strong="G1325" people|strong="G0846" bread|strong="G0740" from|strong="G1537" heaven|strong="G3772". But|strong="G0235" my|strong="G1325" Father|strong="G3962" gives|strong="G1325" you|strong="G5210" the|strong="G3588" true|strong="G0228" bread|strong="G0740" from|strong="G1537" heaven|strong="G3772".
32 Jesus respondeu-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: Moisés não vos deu o pão do céu, mas o meu Pai é quem vos dá o verdadeiro pão do céu;
33 God’s|strong="G2316" bread|strong="G0740" is|strong="G1510" the|strong="G3588" one|strong="G3588" who|strong="G3588" comes|strong="G2597" down|strong="G2597" from|strong="G1537" heaven|strong="G3772" and|strong="G2532" gives|strong="G1325" life|strong="G2222" to|strong="G2532" the|strong="G3588" world|strong="G2889".”
33 porque o pão de Deus é o pão que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 The|strong="G3588" people|strong="G0846" said|strong="G3004", “Sir|strong="G2962", from|strong="G2962" now|strong="G3767" on|strong="G0846" give|strong="G1325" us|strong="G1325" bread|strong="G0740" like|strong="G0846" that|strong="G3004".”
34 Disseram-lhe: Senhor, dá-nos sempre deste pão!
35 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004", “I|strong="G1473" am|strong="G1510" the|strong="G3588" bread|strong="G0740" that|strong="G3004" gives|strong="G3004" life|strong="G2222". No|strong="G3756" one|strong="G3588" who|strong="G3588" comes|strong="G2064" to|strong="G1519" me|strong="G3004" will|strong="G1510" ever|strong="G4455" be|strong="G1510" hungry|strong="G3983". No|strong="G3756" one|strong="G3588" who|strong="G3588" believes|strong="G4100" in|strong="G1519" me|strong="G3004" will|strong="G1510" ever|strong="G4455" be|strong="G1510" thirsty|strong="G1372".
35 Jesus replicou: Eu sou o pão da vida: aquele que vem a mim não terá fome, e aquele que crê em mim jamais terá sede.
36 I|strong="G1473" told|strong="G3004" you|strong="G5210" before that|strong="G3754" you|strong="G5210" have|strong="G2532" seen|strong="G3708" me|strong="G3004", and|strong="G2532" still you|strong="G5210" don’t|strong="G3756" believe|strong="G4100".
36 Mas já vos disse: Vós me vedes e não credes...
37 The|strong="G3956" Father|strong="G3962" gives|strong="G1325" me|strong="G1325" my|strong="G3956" people|strong="G3956". Every|strong="G3956" one|strong="G3739" of|strong="G3962" them|strong="G1325" will|strong="G3739" come|strong="G2064" to|strong="G4314" me|strong="G1325". I|strong="G1473" will|strong="G3739" always|strong="G3956" accept them|strong="G1325".
37 Todo aquele que o Pai me dá virá a mim, e o que vem a mim não o lançarei fora.
38 I|strong="G1473" came|strong="G2597" down|strong="G2597" from|strong="G0575" heaven|strong="G3772" to|strong="G2443" do|strong="G4160" what|strong="G3588" God|strong="G4160" wants|strong="G2307", not|strong="G3756" what|strong="G3588" I|strong="G1473" want|strong="G2307".
38 Pois desci do céu não para fazer a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
39 I|strong="G1473" must|strong="G0235" not|strong="G3361" lose|strong="G0622" anyone|strong="G3956" God|strong="G0846" has|strong="G3739" given|strong="G1325" me|strong="G1325". But|strong="G1161" I|strong="G1473" must|strong="G0235" raise|strong="G0450" them|strong="G0846" up|strong="G0450" on|strong="G1722" the|strong="G3956" last|strong="G2078" day|strong="G2250". This|strong="G3778" is|strong="G1510" what|strong="G3739" the|strong="G3956" one|strong="G3739" who|strong="G3739" sent|strong="G3992" me|strong="G1325" wants|strong="G2307" me|strong="G1325" to|strong="G2443" do|strong="G1510".
39 Ora, esta é a vontade daquele que me enviou: que eu não deixe perecer nenhum daqueles que me deu, mas que os ressuscite no último dia.
40 Everyone|strong="G3956" who|strong="G3588" sees|strong="G2334" the|strong="G3956" Son|strong="G5207" and|strong="G2532" believes|strong="G4100" in|strong="G1722" him|strong="G0846" has|strong="G2192" eternal|strong="G0166" life|strong="G2222". I|strong="G1473" will|strong="G2307" raise|strong="G0450" them|strong="G0846" up|strong="G0450" on|strong="G1722" the|strong="G3956" last|strong="G2078" day|strong="G2250". This|strong="G3778" is|strong="G1510" what|strong="G3588" my|strong="G3956" Father|strong="G3962" wants|strong="G2307".”
40 Esta é a vontade de meu Pai: que todo aquele que vê o Filho e nele crê, tenha a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
41 Some|strong="G1537" Jews|strong="G2453" began to|strong="G3004" complain|strong="G1111" about|strong="G4012" Jesus|strong="G0846" because|strong="G3754" he|strong="G0846" said|strong="G3004", “I|strong="G1473" am|strong="G1510" the|strong="G3588" bread|strong="G0740" that|strong="G3754" comes|strong="G2597" down|strong="G2597" from|strong="G1537" heaven|strong="G3772".”
41 Murmuravam então dele os judeus, porque dissera: Eu sou o pão que desceu do céu.
42 They|strong="G3739" said|strong="G3004", “This|strong="G3778" is|strong="G1510" Jesus|strong="G2424". We|strong="G2249" know|strong="G1492" his|strong="G3739" father|strong="G3962" and|strong="G2532" mother|strong="G3384". He|strong="G2532" is|strong="G1510" only|strong="G3756" Joseph’s|strong="G2501" son|strong="G5207". How|strong="G4459" can|strong="G3004" he|strong="G2532" say|strong="G3004", ‘I|strong="G1473" came|strong="G2597" down|strong="G2597" from|strong="G1537" heaven’?”
42 E perguntavam: Porventura não é ele Jesus, o filho de José, cujo pai e mãe conhecemos? Como, pois, diz ele: Desci do céu?
43 But|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004", “Stop|strong="G3361" complaining to|strong="G3004" each|strong="G0240" other|strong="G0240".
43 Respondeu-lhes Jesus: Não murmureis entre vós.
44 The|strong="G3588" Father|strong="G3962" is|strong="G3588" the|strong="G3588" one|strong="G3762" who|strong="G3588" sent|strong="G3992" me|strong="G1473", and|strong="G2064" he|strong="G0846" is|strong="G3588" the|strong="G3588" one|strong="G3762" who|strong="G3588" brings people|strong="G0846" to|strong="G4314" me|strong="G1473". I|strong="G1473" will|strong="G2250" raise|strong="G0450" them|strong="G0846" up|strong="G0450" on|strong="G1722" the|strong="G3588" last|strong="G2078" day|strong="G2250". Anyone|strong="G3762" the|strong="G3588" Father|strong="G3962" does|strong="G2064" not|strong="G3361" bring to|strong="G4314" me|strong="G1473" cannot|strong="G3361" come|strong="G2064" to|strong="G4314" me|strong="G1473".
44 Ninguém pode vir a mim se o Pai, que me enviou, não o atrair; e eu hei de ressuscitá-lo no último dia.
45 It|strong="G0191" is|strong="G1510" written|strong="G1125" in|strong="G1722" the|strong="G3956" prophets|strong="G4396": ‘God|strong="G2316" will|strong="G2316" teach them|strong="G1722" all|strong="G3956".’ People|strong="G3956" listen|strong="G0191" to|strong="G4314" the|strong="G3956" Father|strong="G3962" and|strong="G2532" learn|strong="G3129" from|strong="G3844" him|strong="G0191". They|strong="G2532" are|strong="G1510" the|strong="G3956" ones who|strong="G3588" come|strong="G2064" to|strong="G4314" me|strong="G1473".
45 Está escrito nos profetas: Todos serão ensinados por Deus {Is 54,13}. Assim, todo aquele que ouviu o Pai e foi por ele instruído vem a mim.
46 I|strong="G3778" don’t|strong="G3756" mean|strong="G1510" that|strong="G3754" there|strong="G1510" is|strong="G1510" anyone|strong="G5100" who|strong="G3588" has|strong="G2316" seen|strong="G3708" the|strong="G3588" Father|strong="G3962". The|strong="G3588" only|strong="G1487" one|strong="G5100" who|strong="G3588" has|strong="G2316" ever seen|strong="G3708" the|strong="G3588" Father|strong="G3962" is|strong="G1510" the|strong="G3588" one|strong="G5100" who|strong="G3588" came|strong="G1510" from|strong="G3844" God|strong="G2316". He|strong="G3778" has|strong="G2316" seen|strong="G3708" the|strong="G3588" Father|strong="G3962".
46 Não que alguém tenha visto o Pai, pois só aquele que vem de Deus, esse é que viu o Pai.
47 “I|strong="G0281" can|strong="G3004" assure you|strong="G5210" that|strong="G3004" anyone who|strong="G3588" believes|strong="G4100" has|strong="G2192" eternal|strong="G0166" life|strong="G2222".
47 Em verdade, em verdade vos digo: quem crê em mim tem a vida eterna.
48 I|strong="G1473" am|strong="G1510" the|strong="G3588" bread|strong="G0740" that|strong="G1510" gives life|strong="G2222".
48 Eu sou o pão da vida.
49 Your|strong="G2532" ancestors|strong="G3962" ate|strong="G2068" the|strong="G3588" manna|strong="G3131" God|strong="G3962" gave them|strong="G1722" in|strong="G1722" the|strong="G3588" desert|strong="G2048", but|strong="G2532" it|strong="G2532" didn’t keep them|strong="G1722" from|strong="G1722" dying|strong="G0599".
49 Vossos pais, no deserto, comeram o maná e morreram.
50 Here|strong="G1510" is|strong="G1510" the|strong="G3588" bread|strong="G0740" that|strong="G2443" comes|strong="G2597" down|strong="G2597" from|strong="G1537" heaven|strong="G3772". Whoever|strong="G3588" eats|strong="G2068" this|strong="G3778" bread|strong="G0740" will|strong="G1510" never|strong="G3361" die|strong="G0599".
50 Este é o pão que desceu do céu, para que não morra todo aquele que dele comer.
51 I|strong="G1473" am|strong="G1510" the|strong="G3588" living|strong="G2198" bread|strong="G0740" that|strong="G3739" came|strong="G2597" down|strong="G2597" from|strong="G1537" heaven|strong="G3772". Whoever|strong="G3739" eats|strong="G2068" this|strong="G3588" bread|strong="G0740" will|strong="G1510" live|strong="G2198" forever|strong="G0165". This|strong="G3588" bread|strong="G0740" is|strong="G1510" my|strong="G1325" body|strong="G4561". I|strong="G1473" will|strong="G1510" give|strong="G1325" my|strong="G1325" body|strong="G4561" so|strong="G2532" that|strong="G3739" the|strong="G3588" people|strong="G2068" in|strong="G1519" the|strong="G3588" world|strong="G2889" can|strong="G1325" have|strong="G1510" life|strong="G2222".”
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu. Quem comer deste pão viverá eternamente. E o pão, que eu hei de dar, é a minha carne para a salvação do mundo.
52 Then|strong="G3767" the|strong="G3588" Jews|strong="G2453" began to|strong="G4314" argue|strong="G3164" among|strong="G4314" themselves|strong="G0846". They|strong="G0846" said|strong="G3004", “How|strong="G4459" can|strong="G1410" this|strong="G3778" man|strong="G3778" give|strong="G1325" us|strong="G1325" his|strong="G0846" body|strong="G4561" to|strong="G4314" eat|strong="G2068"?”
52 A essas palavras, os judeus começaram a discutir, dizendo: Como pode este homem dar-nos de comer a sua carne?
53 Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004", “Believe me|strong="G3004" when|strong="G2532" I|strong="G0281" say|strong="G3004" that|strong="G3004" you|strong="G5210" must|strong="G4095" eat|strong="G2068" the|strong="G3588" body|strong="G4561" of|strong="G5207" the|strong="G3588" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" Man|strong="G0444", and|strong="G2532" you|strong="G5210" must|strong="G4095" drink|strong="G4095" his|strong="G0846" blood|strong="G0129". If|strong="G1437" you|strong="G5210" don’t|strong="G3756" do|strong="G2192" this|strong="G3588", you|strong="G5210" have|strong="G2192" no|strong="G3756" real life|strong="G2222".
53 Então Jesus lhes disse: Em verdade, em verdade vos digo: se não comerdes a carne do Filho do Homem, e não beberdes o seu sangue, não tereis a vida em vós mesmos.
54 Those|strong="G3588" who|strong="G3588" eat my|strong="G5176" body|strong="G4561" and|strong="G2532" drink|strong="G4095" my|strong="G5176" blood|strong="G0129" have|strong="G2192" eternal|strong="G0166" life|strong="G2222". I|strong="G1473" will|strong="G2250" raise|strong="G0450" them|strong="G0846" up|strong="G0450" on|strong="G0846" the|strong="G3588" last|strong="G2078" day|strong="G2250".
54 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
55 My|strong="G2532" body|strong="G4561" is|strong="G1510" true|strong="G0227" food|strong="G1035", and|strong="G2532" my|strong="G2532" blood|strong="G0129" is|strong="G1510" true|strong="G0227" drink|strong="G4213".
55 Pois a minha carne é verdadeiramente uma comida e o meu sangue, verdadeiramente uma bebida.
56 Those|strong="G3588" who|strong="G3588" eat my|strong="G1722" body|strong="G4561" and|strong="G2532" drink|strong="G4095" my|strong="G1722" blood|strong="G0129" live in|strong="G1722" me|strong="G1473", and|strong="G2532" I|strong="G1473" live in|strong="G1722" them|strong="G0846".
56 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim e eu nele.
57 “The|strong="G3588" Father|strong="G3962" sent|strong="G0649" me|strong="G1473". He|strong="G2532" lives|strong="G2198", and|strong="G2532" I|strong="G1473" live|strong="G2198" because|strong="G1223" of|strong="G1223" him|strong="G0649". So|strong="G2532" everyone who|strong="G3588" eats|strong="G5176" me|strong="G1473" will|strong="G2532" live|strong="G2198" because|strong="G1223" of|strong="G1223" me|strong="G1473".
57 Assim como o Pai que me enviou vive, e eu vivo pelo Pai, assim também aquele que comer a minha carne viverá por mim.
58 I|strong="G2532" am|strong="G1510" not|strong="G3756" like|strong="G2531" the|strong="G3588" bread|strong="G0740" that|strong="G3778" your|strong="G2532" ancestors|strong="G3962" ate|strong="G2068". They|strong="G2532" ate|strong="G2068" that|strong="G3778" bread|strong="G0740", but|strong="G2532" they|strong="G2532" still died|strong="G0599". I|strong="G2532" am|strong="G1510" the|strong="G3588" bread|strong="G0740" that|strong="G3778" came|strong="G2597" down|strong="G2597" from|strong="G1537" heaven|strong="G3772". Whoever|strong="G3588" eats|strong="G2068" this|strong="G3778" bread|strong="G0740" will|strong="G1510" live|strong="G2198" forever|strong="G0165".”
58 Este é o pão que desceu do céu. Não como o maná que vossos pais comeram e morreram. Quem come deste pão viverá eternamente.
59 Jesus|strong="G3004" said|strong="G3004" all this|strong="G3778" while|strong="G1722" he|strong="G3778" was|strong="G3778" teaching|strong="G1321" in|strong="G1722" the|strong="G1722" synagogue|strong="G4864" in|strong="G1722" the|strong="G1722" city of|strong="G1722" Capernaum|strong="G2584".
59 Tal foi o ensinamento de Jesus na sinagoga de Cafarnaum.
60 When|strong="G0191" Jesus’ followers heard|strong="G0191" this|strong="G3778", many|strong="G4183" of|strong="G1537" them|strong="G0846" said|strong="G3004", “This|strong="G3778" teaching|strong="G3056" is|strong="G1510" hard|strong="G4183". Who|strong="G3588" can|strong="G1410" accept|strong="G0191" it|strong="G0846"?”
60 Muitos dos seus discípulos, ouvindo-o, disseram: Isto é muito duro! Quem o pode admitir?
61 Jesus|strong="G2424" already knew|strong="G1492" that|strong="G3754" his|strong="G0846" followers were|strong="G3101" complaining about|strong="G4012" this|strong="G3778". So|strong="G1161" he|strong="G0846" said|strong="G3004", “Is|strong="G3778" this|strong="G3778" teaching a|strong="G3708" problem for|strong="G3754" you|strong="G5210"?
61 Sabendo Jesus que os discípulos murmuravam por isso, perguntou-lhes: Isso vos escandaliza?
62 Then|strong="G3767" what|strong="G3588" will|strong="G1510" you|strong="G1437" think when|strong="G3767" you|strong="G1437" see|strong="G2334" the|strong="G3588" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" Man|strong="G0444" going|strong="G0305" up|strong="G0305" to|strong="G0444" where|strong="G3699" he|strong="G1437" came|strong="G0305" from|strong="G0444"?
62 Que será, quando virdes subir o Filho do Homem para onde ele estava antes?...
63 It|strong="G3739" is|strong="G1510" the|strong="G3588" Spirit|strong="G4151" that|strong="G3739" gives|strong="G2227" life|strong="G2222". The|strong="G3588" body|strong="G4561" is|strong="G1510" of|strong="G4151" no|strong="G3756" value|strong="G5623" for|strong="G2532" that|strong="G3739". But|strong="G2532" the|strong="G3588" things|strong="G3739" I|strong="G1473" have|strong="G1510" told|strong="G2980" you|strong="G5210" are|strong="G1510" from|strong="G2980" the|strong="G3588" Spirit|strong="G4151", so|strong="G2532" they|strong="G3739" give|strong="G2227" life|strong="G2222".
63 O espírito é que vivifica, a carne de nada serve. As palavras que vos tenho dito são espírito e vida.
64 But|strong="G0235" some|strong="G5100" of|strong="G1537" you|strong="G5210" don’t|strong="G3756" believe|strong="G4100".” (Jesus|strong="G2424" knew|strong="G1492" the|strong="G3588" people|strong="G0846" who|strong="G3739" did|strong="G1492" not|strong="G3756" believe|strong="G4100". He|strong="G2532" knew|strong="G1492" this|strong="G3588" from|strong="G1537" the|strong="G3588" beginning|strong="G0746". And|strong="G2532" he|strong="G2532" knew|strong="G1492" the|strong="G3588" one|strong="G5100" who|strong="G3739" would|strong="G5100" hand|strong="G3860" him|strong="G0846" over|strong="G3860" to|strong="G2532" his|strong="G0846" enemies.)
64 Mas há alguns entre vós que não crêem... Pois desde o princípio Jesus sabia quais eram os que não criam e quem o havia de trair.
65 Jesus|strong="G0846" said|strong="G3004", “That|strong="G3754" is|strong="G1510" why|strong="G1223" I|strong="G1473" said|strong="G3004", ‘Anyone|strong="G3762" the|strong="G3588" Father|strong="G3962" does|strong="G1510" not|strong="G3361" help to|strong="G4314" come|strong="G2064" to|strong="G4314" me|strong="G1325" cannot|strong="G3361" come|strong="G2064".’”
65 Ele prosseguiu: Por isso vos disse: Ninguém pode vir a mim, se por meu Pai não lho for concedido.
66 After|strong="G3326" Jesus|strong="G0846" said|strong="G2532" these|strong="G3778" things|strong="G3778", many|strong="G4183" of|strong="G1537" his|strong="G0846" followers left|strong="G0565" and|strong="G2532" stopped following|strong="G3694" him|strong="G0846".
66 Desde então, muitos dos seus discípulos se retiraram e já não andavam com ele.
67 Jesus|strong="G2424" asked|strong="G3004" the|strong="G3588" twelve|strong="G1427" apostles, “Do|strong="G3361" you|strong="G5210" want|strong="G2309" to|strong="G3004" leave too|strong="G2532"?”
67 Então Jesus perguntou aos Doze: Quereis vós também retirar-vos?
68 Simon|strong="G4613" Peter|strong="G4074" answered|strong="G0611" him|strong="G0846", “Lord|strong="G2962", where would|strong="G2962" we|strong="G2192" go|strong="G0565"? You|strong="G5101" have|strong="G2192" the|strong="G2192" words|strong="G4487" that|strong="G0846" give eternal|strong="G0166" life|strong="G2222".
68 Respondeu-lhe Simão Pedro: Senhor, a quem iríamos nós? Tu tens as palavras da vida eterna.
69 We|strong="G2249" believe|strong="G4100" in|strong="G2316" you|strong="G4771". We|strong="G2249" know|strong="G1097" that|strong="G3754" you|strong="G4771" are|strong="G1510" the|strong="G3588" Holy|strong="G0040" One|strong="G3588" from|strong="G2532" God|strong="G2316".”
69 E nós cremos e sabemos que tu és o Santo de Deus!
70 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" answered|strong="G0611", “I|strong="G1473" chose|strong="G1586" all|strong="G3588" twelve|strong="G1427" of|strong="G1537" you|strong="G5210". But|strong="G2532" one|strong="G1520" of|strong="G1537" you|strong="G5210" is|strong="G1510" a|strong="G1510" devil|strong="G1228".”
70 Jesus acrescentou: Não vos escolhi eu todos os doze? Contudo, um de vós é um demônio!...
71 He|strong="G0846" was|strong="G1510" talking|strong="G3004" about|strong="G3195" Judas|strong="G2455", the|strong="G3588" son of|strong="G1537" Simon|strong="G4613" Iscariot|strong="G2469". Judas|strong="G2455" was|strong="G1510" one|strong="G1520" of|strong="G1537" the|strong="G3588" twelve|strong="G1427" apostles, but|strong="G1161" later|strong="G3195" he|strong="G0846" would|strong="G3195" hand|strong="G3860" Jesus|strong="G0846" over|strong="G3860" to|strong="G3004" his|strong="G0846" enemies.
71 Ele se referia a Judas, filho de Simão Iscariotes, porque era quem o havia de entregar não obstante ser um dos Doze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.