João 21

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Later|strong="G3326", Jesus|strong="G2424" appeared|strong="G5319" again|strong="G3825" to|strong="G1909" his|strong="G1438" followers by|strong="G1909" Lake|strong="G2281" Galilee. This|strong="G3778" is|strong="G3778" how|strong="G3779" it|strong="G1161" happened|strong="G3588":
1 Depois disso, Jesus se manifestou outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que ele se manifestou:
2 Some|strong="G1537" of|strong="G1537" the|strong="G3588" followers were|strong="G1510" together|strong="G3674"—Simon|strong="G4613" Peter|strong="G4074", Thomas|strong="G2381" (called|strong="G3004" Didymus|strong="G1324"), Nathanael|strong="G3482" from|strong="G0575" Cana|strong="G2580" in|strong="G2532" Galilee|strong="G1056", the|strong="G3588" two|strong="G1417" sons of|strong="G1537" Zebedee|strong="G2199", and|strong="G2532" two|strong="G1417" other|strong="G0243" followers.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos de Jesus.
3 Simon|strong="G4613" Peter|strong="G4074" said|strong="G3004", “I|strong="G1473" am|strong="G1473" going|strong="G5217" out|strong="G1831" to|strong="G1519" fish.”
3 Simão Pedro disse aos outros: — Vou pescar. Os outros responderam: — Nós também vamos com você. Foram e entraram no barco, mas, naquela noite, não pegaram nada.
4 Early the|strong="G3588" next morning Jesus|strong="G2424" stood|strong="G2476" on|strong="G1909" the|strong="G3588" shore. But|strong="G1161" the|strong="G3588" followers did|strong="G1492" not|strong="G3756" know|strong="G1492" it|strong="G1161" was|strong="G1510" Jesus|strong="G2424".
4 Ao romper o dia, Jesus estava na praia, mas os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Then|strong="G3767" he|strong="G0846" said|strong="G3004" to|strong="G3004" them|strong="G0846", “Friends, have|strong="G2192" you|strong="G3004" caught any|strong="G5100" fish|strong="G4371"?”
5 Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Não.
6 He|strong="G2532" said|strong="G3004", “Throw|strong="G0906" your|strong="G2532" net|strong="G1350" into|strong="G1519" the|strong="G3588" water on|strong="G1519" the|strong="G3588" right|strong="G1188" side|strong="G3313" of|strong="G0575" your|strong="G2532" boat|strong="G4143". You|strong="G3004" will|strong="G2532" find|strong="G2147" some|strong="G3588" fish|strong="G2486" there|strong="G1161".” So|strong="G3767" they|strong="G0846" did|strong="G2147" this|strong="G3588". They|strong="G0846" caught so|strong="G3767" many fish|strong="G2486" that|strong="G3004" they|strong="G0846" could|strong="G2480" not|strong="G3765" pull the|strong="G3588" net|strong="G1350" back|strong="G1519" into|strong="G1519" the|strong="G3588" boat|strong="G4143".
6 Então Jesus disse: Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 The|strong="G3588" follower Jesus|strong="G2424" loved|strong="G0025" very|strong="G2532" much said|strong="G3004" to|strong="G1519" Peter|strong="G4074", “That|strong="G3754" man|strong="G1565" is|strong="G1510" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962"!” When|strong="G2532" Peter|strong="G4074" heard|strong="G0191" him|strong="G3739" say|strong="G3004" it|strong="G0191" was|strong="G1510" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962", he|strong="G2532" wrapped his|strong="G0025" coat around himself|strong="G1438". (He|strong="G2532" had|strong="G2424" taken his|strong="G0025" clothes off to|strong="G1519" work.) Then|strong="G2532" he|strong="G2532" jumped into|strong="G1519" the|strong="G3588" water.
7 E o discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com a sua túnica, porque tinha tirado a roupa, e lançou-se ao mar.
8 The|strong="G3588" other|strong="G0243" followers went|strong="G2064" to|strong="G2064" shore|strong="G1093" in|strong="G0575" the|strong="G3588" boat|strong="G4142". They|strong="G1161" pulled the|strong="G3588" net|strong="G1350" full of|strong="G0575" fish|strong="G2486". They|strong="G1161" were|strong="G1510" not|strong="G3756" very far|strong="G3112" from|strong="G0575" shore|strong="G1093", only|strong="G3756" about|strong="G5613" 100 yards|strong="G4083".
8 Os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes, porque estavam somente a uns noventa metros da margem.
9 When|strong="G5613" they|strong="G3767" stepped out of|strong="G1093" the|strong="G3588" boat and|strong="G2532" onto|strong="G1519" the|strong="G3588" shore|strong="G1093", they|strong="G3767" saw|strong="G0991" a|strong="G5613" fire|strong="G0439" of|strong="G1093" hot coals. There were|strong="G3588" fish|strong="G3795" on|strong="G1519" the|strong="G3588" fire|strong="G0439" and|strong="G2532" some|strong="G3588" bread|strong="G0740" there too|strong="G2532".
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas com peixe por cima; e também havia pão.
10 Then|strong="G2424" Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004", “Bring|strong="G5342" some|strong="G3588" of|strong="G0575" the|strong="G3588" fish|strong="G3795" that|strong="G3739" you|strong="G3739" caught|strong="G4084".”
10 Jesus lhes disse:
11 Simon|strong="G4613" Peter|strong="G4074" got|strong="G0305" into|strong="G1519" the|strong="G3588" boat and|strong="G2532" pulled|strong="G1670" the|strong="G3588" net|strong="G1350" to|strong="G1519" the|strong="G3588" shore|strong="G1093". It|strong="G1510" was|strong="G1510" full|strong="G3324" of|strong="G1093" big|strong="G3173" fish|strong="G2486"—153 of|strong="G1093" them|strong="G4074"! But|strong="G2532" even|strong="G2532" with|strong="G2532" that|strong="G3767" many|strong="G5118" fish|strong="G2486", the|strong="G3588" net|strong="G1350" did|strong="G1510" not|strong="G3756" tear|strong="G4977".
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra. A rede estava cheia, com cento e cinquenta e três grandes peixes. E, mesmo sendo tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G3004" them|strong="G0846", “Come|strong="G1205" and|strong="G1161" eat.” None|strong="G3762" of|strong="G2962" the|strong="G3588" followers would|strong="G3762" ask|strong="G3004" him|strong="G0846", “Who|strong="G3588" are|strong="G1510" you|strong="G4771"?” They|strong="G0846" knew|strong="G1492" he|strong="G0846" was|strong="G1510" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962".
12 Jesus disse a eles: Nenhum dos discípulos ousava perguntar: “Quem é você?” Porque sabiam que era o Senhor.
13 Jesus|strong="G2424" walked over|strong="G1325" to|strong="G2064" get the|strong="G3588" bread|strong="G0740" and|strong="G2532" gave|strong="G1325" it|strong="G0846" to|strong="G2064" them|strong="G0846". He|strong="G2532" also|strong="G2532" gave|strong="G1325" them|strong="G0846" the|strong="G3588" fish|strong="G3795".
13 Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. Depois fez a mesma coisa com o peixe.
14 This|strong="G3778" was|strong="G2424" now|strong="G2235" the|strong="G3588" third|strong="G5154" time|strong="G5154" Jesus|strong="G2424" appeared|strong="G5319" to|strong="G3778" his|strong="G5319" followers after|strong="G1537" he|strong="G3778" was|strong="G2424" raised|strong="G1453" from|strong="G1537" death|strong="G3498".
14 E esta já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 When|strong="G3753" they|strong="G0846" finished|strong="G0709" eating, Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G3004" Simon|strong="G4613" Peter|strong="G4074", “Simon|strong="G4613", son of|strong="G2962" John|strong="G2491", do|strong="G1492" you|strong="G4771" love|strong="G0025" me|strong="G3004" more|strong="G4183" than|strong="G4183" these|strong="G3778" other|strong="G0846" men|strong="G3778" love|strong="G0025" me|strong="G3004"?”
15 Depois de terem comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
16 Again|strong="G3825" Jesus|strong="G0846" said|strong="G3004" to|strong="G3004" him|strong="G0846", “Simon|strong="G4613", son of|strong="G2962" John|strong="G2491", do|strong="G1492" you|strong="G4771" love|strong="G0025" me|strong="G3004"?”
16 Jesus perguntou pela segunda vez: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
17 A|strong="G3004" third|strong="G5154" time|strong="G5154" Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004", “Simon|strong="G4613", son of|strong="G2962" John|strong="G2491", do|strong="G1492" you|strong="G4771" love|strong="G5368" me|strong="G3004"?”
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado pela terceira vez: “Você me ama?” E respondeu: — O Senhor sabe todas as coisas; sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
18 The|strong="G3588" truth is|strong="G1510", when|strong="G3752" you|strong="G4771" were|strong="G1510" young|strong="G3501", you|strong="G4771" tied your|strong="G2532" own|strong="G4572" belt and|strong="G2532" went|strong="G4043" where|strong="G3699" you|strong="G4771" wanted|strong="G2309". But|strong="G1161" when|strong="G3752" you|strong="G4771" are|strong="G1510" old|strong="G1095", you|strong="G4771" will|strong="G1510" put out|strong="G4572" your|strong="G2532" hands|strong="G5495", and|strong="G2532" someone|strong="G0243" else|strong="G0243" will|strong="G1510" tie your|strong="G2532" belt. They|strong="G2532" will|strong="G1510" lead|strong="G1510" you|strong="G4771" where|strong="G3699" you|strong="G4771" don’t|strong="G3756" want|strong="G2309" to|strong="G3004" go.”
18 Em verdade, em verdade lhe digo que, quando era mais moço, você se cingia e andava por onde queria. Mas, quando você for velho, estenderá as mãos, e outro o cingirá e o levará para onde você não quer ir.
19 (Jesus|strong="G0846" said|strong="G3004" this|strong="G3778" to|strong="G3004" show how Peter|strong="G0846" would|strong="G0846" die|strong="G2288" to|strong="G3004" give|strong="G3004" glory|strong="G1392" to|strong="G3004" God|strong="G2316".) Then|strong="G2532" he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G3004" Peter|strong="G0846", “Follow|strong="G0190" me|strong="G3004"!”
19 Jesus disse isso para significar com que tipo de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de falar assim, Jesus acrescentou:
20 Peter|strong="G4074" turned|strong="G1994" and|strong="G2532" saw|strong="G0991" the|strong="G3588" follower Jesus|strong="G2424" loved|strong="G0025" very|strong="G0846" much walking behind them|strong="G0846". (This|strong="G3588" was|strong="G1510" the|strong="G3588" follower who|strong="G3739" had|strong="G2424" leaned|strong="G0377" against|strong="G1909" Jesus|strong="G2424" at|strong="G1722" the|strong="G3588" supper|strong="G1173" and|strong="G2532" said|strong="G3004", “Lord|strong="G2962", who|strong="G3739" is|strong="G1510" it|strong="G0846" that|strong="G3739" will|strong="G1510" hand|strong="G3860" you|strong="G4771" over|strong="G1909"?”)
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o discípulo a quem Jesus amava vinha seguindo; era o mesmo que na ceia havia se reclinado sobre o peito de Jesus para perguntar: “Senhor, quem é o traidor?”
21 When|strong="G1161" Peter|strong="G4074" saw|strong="G3708" him|strong="G3708" behind them|strong="G3004", he|strong="G3778" asked|strong="G3004" Jesus|strong="G2424", “Lord|strong="G2962", what|strong="G5101" about|strong="G3588" him|strong="G3708"?”
21 Ao vê-lo, Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, e quanto a este?
22 Jesus|strong="G2424" answered|strong="G3004", “Maybe I|strong="G1473" want|strong="G2309" him|strong="G0846" to|strong="G4314" live until|strong="G2193" I|strong="G1473" come|strong="G2064". That|strong="G3004" should|strong="G3306" not|strong="G2309" matter to|strong="G4314" you|strong="G4771". You|strong="G4771" follow|strong="G0190" me|strong="G3004"!”
22 Jesus respondeu:
23 So|strong="G3767" a|strong="G1437" story|strong="G3056" spread|strong="G1831" among|strong="G1519" the|strong="G3588" followers of|strong="G3056" Jesus|strong="G2424". They|strong="G0846" were|strong="G3101" saying|strong="G3004" that|strong="G3754" this|strong="G3778" follower would|strong="G0846" not|strong="G3756" die|strong="G0599". But|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" did|strong="G2064" not|strong="G3756" say|strong="G3004" he|strong="G2532" would|strong="G0846" not|strong="G3756" die|strong="G0599". He|strong="G2532" only|strong="G3756" said|strong="G3004", “Maybe I|strong="G1437" want|strong="G2309" him|strong="G0846" to|strong="G1519" live until|strong="G2193" I|strong="G1437" come|strong="G2064". That|strong="G3754" should|strong="G0080" not|strong="G3756" matter|strong="G3056" to|strong="G1519" you|strong="G4771".”
23 Então se espalhou entre os irmãos a notícia de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não tinha dito que tal discípulo não morreria, mas: “Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, o que você tem com isso?”
24 That|strong="G3754" follower is|strong="G1510" the|strong="G3588" one|strong="G3778" who|strong="G3588" is|strong="G1510" telling these|strong="G3778" things|strong="G3778". He|strong="G2532" is|strong="G1510" the|strong="G3588" one|strong="G3778" who|strong="G3588" has|strong="G3778" now|strong="G2532" written|strong="G1125" them|strong="G0846" all|strong="G3588" down|strong="G1125". We|strong="G3778" know|strong="G1492" that|strong="G3754" what|strong="G3588" he|strong="G2532" says is|strong="G1510" true|strong="G0227".
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 There|strong="G1510" are|strong="G1510" many|strong="G4183" other|strong="G0243" things|strong="G4183" that|strong="G0846" Jesus|strong="G2424" did|strong="G4160". If|strong="G1437" every|strong="G2596" one|strong="G1520" of|strong="G1520" them|strong="G0846" were|strong="G1510" written|strong="G1125" down|strong="G2596", I|strong="G1437" think the|strong="G2532" whole world|strong="G2889" would|strong="G0846" not|strong="G3761" be|strong="G1510" big enough|strong="G4183" for|strong="G1520" all|strong="G4183" the|strong="G2532" books|strong="G0975" that|strong="G0846" would|strong="G0846" be|strong="G1510" written|strong="G1125".
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, penso que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.