João 19
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NTLH
1 Then|strong="G2532" Pilate|strong="G4091" ordered that|strong="G3767" Jesus|strong="G2424" be|strong="G2532" taken|strong="G2983" away and|strong="G2532" whipped.
1 Aí Pilatos mandou chicotear Jesus.
2 The|strong="G3588" soldiers|strong="G4757" made a|strong="G2532" crown|strong="G4735" from|strong="G1537" thorny branches and|strong="G2532" put|strong="G2007" it|strong="G0846" on|strong="G1537" his|strong="G0846" head|strong="G2776". Then|strong="G2532" they|strong="G0846" put|strong="G2007" a|strong="G2532" purple|strong="G4210" robe|strong="G2440" around|strong="G4016" him|strong="G0846".
2 Depois os soldados fizeram uma coroa de ramos cheios de espinhos, e a puseram na cabeça dele, e o vestiram com uma capa vermelha.
3 They|strong="G0846" kept coming|strong="G2064" up|strong="G2064" to|strong="G4314" him|strong="G0846" and|strong="G2532" saying|strong="G3004", “Hail|strong="G5463" to|strong="G4314" the|strong="G3588" king|strong="G0935" of|strong="G0935" the|strong="G3588" Jews|strong="G2453"!” And|strong="G2532" they|strong="G0846" hit him|strong="G0846" in|strong="G2532" the|strong="G3588" face.
3 Chegavam perto dele e diziam: — Viva o rei dos judeus! E davam bofetadas nele.
4 Again|strong="G3825" Pilate|strong="G4091" came|strong="G1831" out|strong="G1831" and|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2443" the|strong="G3588" Jewish leaders|strong="G3004", “Look|strong="G3708"! I|strong="G2532" am|strong="G2532" bringing|strong="G0071" Jesus|strong="G0846" out|strong="G1831" to|strong="G2443" you|strong="G5210". I|strong="G2532" want you|strong="G5210" to|strong="G2443" know|strong="G1097" that|strong="G3754" I|strong="G2532" find|strong="G2147" nothing|strong="G3756" I|strong="G2532" can|strong="G3004" charge|strong="G0156" him|strong="G0846" with|strong="G1722".”
4 Aí Pilatos saiu outra vez e disse para a multidão: — Escutem! Vou trazer o homem aqui para que vocês saibam que não encontro nenhum motivo para condená-lo!
5 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" came|strong="G1831" out|strong="G1831" wearing|strong="G5409" the|strong="G3588" crown|strong="G4735" of|strong="G4735" thorns|strong="G0174" and|strong="G2532" the|strong="G3588" purple|strong="G4210" robe|strong="G2440". Pilate|strong="G3004" said|strong="G3004" to|strong="G3004" the|strong="G3588" Jews, “Here|strong="G2400" is|strong="G0444" the|strong="G3588" man|strong="G0444"!”
5 Então Jesus saiu com a coroa de espinhos na cabeça e vestido com a capa vermelha. — Vejam! Aqui está o homem! — disse Pilatos.
6 When|strong="G3753" the|strong="G3588" leading priests|strong="G0749" and|strong="G2532" the|strong="G3588" Jewish guards saw|strong="G3708" Jesus|strong="G0846" they|strong="G0846" shouted, “Kill him|strong="G0846" on|strong="G1722" a|strong="G2983" cross! Kill him|strong="G0846" on|strong="G1722" a|strong="G2983" cross!”
6 Quando os chefes dos sacerdotes e os guardas do Templo viram Jesus, começaram a gritar: — Crucifica! Crucifica! — Vocês que o levem e o crucifiquem! Eu não encontro nenhum motivo para condenar este homem! — repetiu Pilatos.
7 The|strong="G3588" Jewish|strong="G2453" leaders|strong="G3754" answered|strong="G0611", “We|strong="G2249" have|strong="G2192" a|strong="G2192" law|strong="G3551" that|strong="G3754" says he|strong="G2532" must|strong="G2453" die|strong="G0599", because|strong="G3754" he|strong="G2532" said|strong="G0611" he|strong="G2532" is|strong="G2316" the|strong="G3588" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" God|strong="G2316".”
7 A multidão respondeu: — Nós temos uma
8 When|strong="G3753" Pilate|strong="G4091" heard|strong="G0191" this|strong="G3778", he|strong="G3778" was|strong="G3588" more|strong="G3123" afraid|strong="G5399".
8 Quando Pilatos ouviu isso, ficou com mais medo ainda.
9 So|strong="G2532" he|strong="G2532" went|strong="G1525" back|strong="G3825" inside the|strong="G3588" palace|strong="G4232" and|strong="G2532" asked|strong="G3004" Jesus|strong="G2424", “Where|strong="G4159" are|strong="G1510" you|strong="G4771" from|strong="G2424"?” But|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" did|strong="G1510" not|strong="G3756" answer|strong="G0612" him|strong="G0846".
9 Entrou outra vez no palácio e perguntou a Jesus: — De onde você é? Mas Jesus não respondeu nada.
10 Pilate|strong="G4091" said|strong="G3004", “You|strong="G4771" refuse|strong="G3756" to|strong="G3004" speak|strong="G2980" to|strong="G3004" me|strong="G3004"? Remember|strong="G1492", I|strong="G1473" have|strong="G2192" the|strong="G3588" power|strong="G1849" to|strong="G3004" make|strong="G3756" you|strong="G4771" free|strong="G0630" or|strong="G2532" to|strong="G3004" kill you|strong="G4771" on|strong="G1849" a|strong="G2192" cross.”
10 Então Pilatos disse: — Você não quer falar comigo? Lembre que eu tenho autoridade tanto para soltá-lo como para mandar crucificá-lo.
11 Jesus|strong="G2424" answered|strong="G0611", “The|strong="G3588" only|strong="G1487" power|strong="G1849" you|strong="G4771" have|strong="G2192" over|strong="G3860" me|strong="G1325" is|strong="G1510" the|strong="G3588" power|strong="G1849" given|strong="G1325" to|strong="G2596" you|strong="G4771" by|strong="G1223" God|strong="G0846". So|strong="G1223" the|strong="G3588" one|strong="G3762" who|strong="G3588" handed|strong="G3860" me|strong="G1325" over|strong="G3860" to|strong="G2596" you|strong="G4771" is|strong="G1510" guilty of|strong="G1223" a|strong="G2192" greater|strong="G3173" sin|strong="G0266".”
11 Jesus respondeu:
12 After|strong="G1161" this|strong="G3778", Pilate|strong="G4091" tried|strong="G2212" to|strong="G3004" let|strong="G0630" Jesus|strong="G0846" go|strong="G0630" free|strong="G0630". But|strong="G1161" the|strong="G3956" Jewish|strong="G2453" leaders|strong="G3004" shouted, “Anyone|strong="G3956" who|strong="G3588" makes|strong="G4160" himself|strong="G1438" a|strong="G1510" king|strong="G0935" is|strong="G1510" against|strong="G1537" Caesar|strong="G2541". So|strong="G1161" if|strong="G1437" you|strong="G1437" let|strong="G0630" this|strong="G3778" man|strong="G3778" go|strong="G0630" free|strong="G0630", that|strong="G3004" means|strong="G1510" you|strong="G1437" are|strong="G1510" not|strong="G3756" Caesar’s|strong="G2541" friend|strong="G5384".”
12 Depois disso Pilatos quis soltar Jesus. Mas a multidão gritou: — Se o senhor soltar esse homem, não é amigo do Imperador! Pois quem diz que é rei é inimigo do Imperador!
13 When|strong="G2532" Pilate|strong="G4091" heard|strong="G0191" this|strong="G3778", he|strong="G2532" brought|strong="G0071" Jesus|strong="G2424" out|strong="G1854" to|strong="G1519" the|strong="G3588" place|strong="G5117" called|strong="G3004" “The|strong="G3588" Stone Pavement|strong="G3038".” (In|strong="G1519" Aramaic the|strong="G3588" name is|strong="G3778" \+w Gabbatha|strong="G1042"\+w*.) Pilate|strong="G4091" sat|strong="G2523" down|strong="G2523" on|strong="G1909" the|strong="G3588" judge’s seat|strong="G0968" there|strong="G1161".
13 Quando Pilatos ouviu isso, trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado “Calçada de Pedra”. (Em hebraico o nome desse lugar é “Gabatá”.)
14 It|strong="G3708" was|strong="G1510" now|strong="G1161" almost noon|strong="G5610" on|strong="G1161" Preparation|strong="G3904" day|strong="G3904" of|strong="G0935" Passover|strong="G3957" week. Pilate|strong="G3004" said|strong="G3004" to|strong="G3004" the|strong="G3588" Jews|strong="G2453", “Here|strong="G1510" is|strong="G1510" your|strong="G3708" king|strong="G0935"!”
14 Era quase meio-dia da véspera da Páscoa . Pilatos disse para a multidão: — Aqui está o rei de vocês!
15 They|strong="G0846" shouted, “Take|strong="G0142" him|strong="G0846" away|strong="G0142"! Take|strong="G0142" him|strong="G0846" away|strong="G0142"! Kill him|strong="G0846" on|strong="G0846" a|strong="G2192" cross!”
15 Mas eles gritaram: — Mata! Mata! Crucifica! Então Pilatos perguntou: — Querem que eu crucifique o rei de vocês? Mas os chefes dos sacerdotes responderam: — O nosso único rei é o Imperador!
16 So|strong="G2443" Pilate|strong="G3860" handed|strong="G3860" Jesus|strong="G2424" over|strong="G3860" to|strong="G2443" them|strong="G0846" to|strong="G2443" be|strong="G3767" killed on|strong="G0846" a|strong="G3767" cross.
16 Então Pilatos entregou Jesus aos soldados para ser crucificado, e eles o levaram.
17 He|strong="G2532" carried|strong="G0941" his|strong="G1438" own|strong="G1438" cross|strong="G4716" to|strong="G1519" a|strong="G3739" place|strong="G5117" called|strong="G3004" “The|strong="G3588" Place|strong="G5117" of|strong="G3004" the|strong="G3588" Skull|strong="G2898".” (In|strong="G1519" Aramaic the|strong="G3588" name of|strong="G3004" this|strong="G3588" place|strong="G5117" is|strong="G3739" “Golgotha|strong="G1115".”)
17 Jesus saiu carregando ele mesmo a cruz para o lugar chamado Calvário . (Em hebraico o nome desse lugar é “Gólgota”.)
18 There|strong="G3699" they|strong="G0846" nailed Jesus|strong="G2424" to|strong="G2532" the|strong="G3588" cross. They|strong="G0846" also|strong="G2532" nailed two|strong="G1417" other|strong="G0243" men|strong="G1417" to|strong="G2532" crosses. They|strong="G0846" put them|strong="G0846" on|strong="G1161" each|strong="G3326" side|strong="G1782" of|strong="G3319" Jesus|strong="G2424" with|strong="G3326" him|strong="G0846" in|strong="G2532" the|strong="G3588" middle|strong="G3319".
18 Ali os soldados pregaram Jesus na cruz. E crucificaram também outros dois homens, um de cada lado dele. Pilatos mandou escrever um letreiro e colocá-lo na parte de cima da cruz. Nesse letreiro estava escrito em hebraico, latim e grego : “Jesus de Nazaré, Rei dos Judeus”. Muitas pessoas leram o letreiro porque o lugar em que Jesus foi crucificado ficava perto da cidade.
19 Pilate|strong="G4091" told them|strong="G1510" to|strong="G1909" write|strong="G1125" a|strong="G1510" sign and|strong="G2532" put|strong="G5087" it|strong="G5087" on|strong="G1909" the|strong="G3588" cross|strong="G4716". The|strong="G3588" sign said|strong="G2532", “\+w jesus|strong="G2424"\+w* \+w of|strong="G1909"\+w* \+w nazareth|strong="G3480"\+w*, \+w the|strong="G3588"\+w* \+w king|strong="G0935"\+w* \+w of|strong="G1909"\+w* \+w the|strong="G3588"\+w* \+w jews|strong="G2453"\+w*.”
19 — ausente —
20 The|strong="G3588" sign was|strong="G1510" written|strong="G1125" in|strong="G2532" Aramaic, in|strong="G2532" Latin|strong="G4515", and|strong="G2532" in|strong="G2532" Greek|strong="G1676". Many|strong="G4183" of|strong="G4172" the|strong="G3588" Jews|strong="G2453" read|strong="G0314" this|strong="G3778" sign, because|strong="G3754" the|strong="G3588" place|strong="G5117" where|strong="G3699" Jesus|strong="G2424" was|strong="G1510" nailed to|strong="G2532" the|strong="G3588" cross was|strong="G1510" near|strong="G1451" the|strong="G3588" city|strong="G4172".
20 — ausente —
21 The|strong="G3588" leading Jewish|strong="G2453" priests|strong="G0749" said|strong="G3004" to|strong="G3004" Pilate|strong="G4091", “Don’t|strong="G3361" write|strong="G1125", ‘The|strong="G3588" King|strong="G0935" of|strong="G0935" the|strong="G3588" Jews|strong="G2453".’ But|strong="G0235" write|strong="G1125", ‘This|strong="G3588" man|strong="G3361" said|strong="G3004", I|strong="G3754" am|strong="G1510" the|strong="G3588" King|strong="G0935" of|strong="G0935" the|strong="G3588" Jews|strong="G2453".’”
21 Então os chefes dos sacerdotes disseram a Pilatos: — Não escreva: “Rei dos Judeus”; escreva: “Este homem disse: Eu sou o Rei dos Judeus”.
22 Pilate|strong="G4091" answered|strong="G0611", “I|strong="G3739" will|strong="G3739" not|strong="G3739" change what|strong="G3739" I|strong="G3739" have|strong="G1125" written|strong="G1125".”
22 — O que escrevi escrevi! — respondeu Pilatos.
23 After|strong="G1161" the|strong="G3588" soldiers|strong="G4757" nailed Jesus|strong="G2424" to|strong="G2532" the|strong="G3588" cross, they|strong="G0846" took|strong="G2983" his|strong="G0846" clothes|strong="G2440" and|strong="G2532" divided them|strong="G0846" into|strong="G2424" four|strong="G5064" parts|strong="G3313". Each|strong="G1538" soldier|strong="G4757" got one|strong="G1538" part|strong="G3313". They|strong="G0846" also|strong="G2532" took|strong="G2983" his|strong="G0846" tunic|strong="G5509". It|strong="G0846" was|strong="G1510" all|strong="G3650" one|strong="G1538" piece|strong="G3313" of|strong="G1537" cloth woven|strong="G5307" from|strong="G1537" top|strong="G0509" to|strong="G2532" bottom.
23 Depois que os soldados crucificaram Jesus, pegaram as roupas dele e dividiram em quatro partes, uma para cada um. Mas a túnica era sem costura, toda tecida numa só peça de alto a baixo.
24 So|strong="G2443" the|strong="G3588" soldiers|strong="G4757" said|strong="G3004" to|strong="G4314" each|strong="G0240" other|strong="G0240", “We|strong="G3778" should|strong="G2443" not|strong="G3361" tear|strong="G4977" this|strong="G3778" into|strong="G0906" parts. Let’s throw|strong="G0906" lots|strong="G2819" to|strong="G4314" see who|strong="G3588" will|strong="G1510" get it|strong="G0846".” This|strong="G3778" happened|strong="G3588" to|strong="G4314" make|strong="G4160" clear the|strong="G3588" full|strong="G4137" meaning of|strong="G1909" what|strong="G5101" the|strong="G3588" Scriptures|strong="G1124" say|strong="G3004":
24 Por isso os soldados disseram uns aos outros: — Não vamos rasgar a túnica. Vamos tirar a sorte para ver quem fica com ela. Isso aconteceu para que se cumprisse o que as “Repartiram entre si as minhas roupas e fizeram E foi isso o que os soldados fizeram.
25 Jesus’|strong="G2424" mother|strong="G3384" stood|strong="G2476" near his|strong="G0846" cross|strong="G4716". Her|strong="G0846" sister|strong="G0079" was|strong="G2424" also|strong="G2532" standing|strong="G2476" there|strong="G1161" with|strong="G3844" Mary|strong="G3137" the|strong="G3588" wife of|strong="G3384" Clopas|strong="G2832", and|strong="G2532" Mary|strong="G3137" Magdalene|strong="G3094".
25 Perto da cruz de Jesus estavam a sua mãe, e a irmã dela, e Maria, a esposa de Clopas, e também Maria Madalena.
26 Jesus|strong="G2424" saw|strong="G3708" his|strong="G3708" mother|strong="G3384". He|strong="G2532" also|strong="G2532" saw|strong="G3708" the|strong="G3588" follower he|strong="G2532" loved|strong="G0025" very|strong="G2532" much standing|strong="G3936" there|strong="G3101". He|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G3004" his|strong="G3708" mother|strong="G3384", “Dear woman|strong="G1135", here|strong="G3936" is|strong="G3739" your|strong="G0025" son|strong="G5207".”
26 Quando Jesus viu a sua mãe e perto dela o discípulo que ele amava, disse a ela:
27 Then|strong="G2532" he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G1519" the|strong="G3588" follower, “Here|strong="G1519" is|strong="G3588" your|strong="G3708" mother|strong="G3384".” So|strong="G2532" after|strong="G2532" that|strong="G1565", this|strong="G3588" follower took|strong="G2983" Jesus’|strong="G3384" mother|strong="G3384" to|strong="G1519" live in|strong="G1519" his|strong="G0846" home|strong="G2398".
27 Em seguida disse a ele: E esse discípulo levou a mãe de Jesus para morar dali em diante na casa dele.
28 Later|strong="G3326", Jesus|strong="G2424" knew|strong="G1492" that|strong="G3754" everything|strong="G3956" had|strong="G2424" been|strong="G2235" done. To|strong="G2443" make|strong="G5048" the|strong="G3956" Scriptures|strong="G1124" come true he|strong="G3778" said|strong="G3004", “I|strong="G3778" am|strong="G1372" thirsty|strong="G1372".”
28 Agora Jesus sabia que tudo estava completado. Então, para que se cumprisse o que dizem as Escrituras Sagradas , disse:
29 There was|strong="G3588" a|strong="G4060" jar|strong="G4632" full|strong="G3324" of|strong="G3324" sour|strong="G3690" wine|strong="G3690" there, so|strong="G3767" the|strong="G3588" soldiers soaked|strong="G3324" a|strong="G4060" sponge|strong="G4699" in|strong="G4750" it|strong="G0846". They|strong="G0846" put|strong="G4060" the|strong="G3588" sponge|strong="G4699" on|strong="G0846" a|strong="G4060" branch of|strong="G3324" a|strong="G4060" hyssop|strong="G5301" plant and|strong="G0846" lifted it|strong="G0846" to|strong="G0846" Jesus’ mouth|strong="G4750".
29 Havia ali uma vasilha cheia de vinho comum. Molharam no vinho uma esponja, puseram a esponja num bastão de hissopo e a encostaram na boca de Jesus.
30 When|strong="G3753" he|strong="G2532" tasted the|strong="G3588" wine|strong="G3690", he|strong="G2532" said|strong="G3004", “It|strong="G2532" is|strong="G3588" finished|strong="G5055".” Then|strong="G2532" he|strong="G2532" bowed|strong="G2827" his|strong="G2983" head|strong="G2776" and|strong="G2532" died.
30 Quando ele tomou o vinho, disse: Então baixou a cabeça e morreu.
31 This|strong="G3588" day|strong="G2250" was|strong="G1510" Preparation|strong="G3904" day|strong="G2250". The|strong="G3588" next day|strong="G2250" was|strong="G1510" a|strong="G1510" special Sabbath|strong="G4521" day|strong="G2250". The|strong="G3588" Jewish|strong="G2453" leaders|strong="G2065" did|strong="G1510" not|strong="G3361" want the|strong="G3588" bodies|strong="G4983" to|strong="G2443" stay|strong="G3306" on|strong="G1909" the|strong="G3588" cross|strong="G4716" on|strong="G1909" the|strong="G3588" Sabbath|strong="G4521" day|strong="G2250". So|strong="G2443" they|strong="G0846" asked|strong="G2065" Pilate|strong="G4091" to|strong="G2443" order|strong="G2443" that|strong="G2443" the|strong="G3588" legs|strong="G4628" of|strong="G2250" the|strong="G3588" men|strong="G3173" be|strong="G1510" broken|strong="G2608". And|strong="G2532" they|strong="G0846" asked|strong="G2065" that|strong="G2443" the|strong="G3588" bodies|strong="G4983" be|strong="G1510" taken|strong="G0142" down from|strong="G3361" the|strong="G3588" crosses|strong="G4716".
31 Então os líderes judeus pediram a Pilatos que mandasse quebrar as pernas dos que tinham sido crucificados e mandasse tirá-los das cruzes. Pediram isso porque era sexta-feira e não queriam que, no sábado, os corpos ainda estivessem nas cruzes. E aquele sábado era especialmente santo.
32 So|strong="G3767" the|strong="G3588" soldiers|strong="G4757" came|strong="G2064" and|strong="G2532" broke|strong="G2608" the|strong="G3588" legs|strong="G4628" of|strong="G3588" the|strong="G3588" two men|strong="G4413" on|strong="G0846" the|strong="G3588" crosses beside Jesus|strong="G0846".
32 Os soldados foram e quebraram as pernas do primeiro homem que tinha sido crucificado com Jesus e depois quebraram as pernas do outro.
33 But|strong="G1161" when|strong="G5613" the|strong="G3588" soldiers came|strong="G2064" close to|strong="G1909" Jesus|strong="G2424", they|strong="G0846" saw|strong="G3708" that|strong="G3708" he|strong="G0846" was|strong="G2424" already|strong="G2235" dead|strong="G2348". So|strong="G1161" they|strong="G0846" did|strong="G3708" not|strong="G3756" break|strong="G2608" his|strong="G0846" legs|strong="G4628".
33 Mas, quando chegaram perto de Jesus, viram que ele já estava morto e não quebraram as suas pernas.
34 But|strong="G0235" one|strong="G1520" of|strong="G1520" the|strong="G3588" soldiers|strong="G4757" stuck his|strong="G0846" spear|strong="G3057" into|strong="G1831" Jesus’ side|strong="G4125". Immediately|strong="G2117" blood|strong="G0129" and|strong="G2532" water|strong="G5204" came|strong="G1831" out|strong="G1831".
34 Porém um dos soldados furou o lado de Jesus com uma lança. No mesmo instante saiu sangue e água.
35 (The|strong="G3588" one|strong="G3588" who|strong="G3588" saw|strong="G3708" this|strong="G3588" happen|strong="G1510" has|strong="G3708" told|strong="G3004" about|strong="G3588" it|strong="G0846". He|strong="G2532" told|strong="G3004" about|strong="G3588" it|strong="G0846" so|strong="G2443" that|strong="G3754" you|strong="G5210" also|strong="G2532" can|strong="G3004" believe|strong="G4100". The|strong="G3588" things|strong="G0846" he|strong="G2532" says|strong="G3004" are|strong="G1510" true|strong="G0228". He|strong="G2532" knows|strong="G1492" that|strong="G3754" he|strong="G2532" tells the|strong="G3588" truth|strong="G0227".)
35 Quem viu isso contou o que aconteceu para que vocês também creiam. O que ele disse é verdade, e ele sabe que fala a verdade.
36 These|strong="G3778" things|strong="G3778" happened|strong="G1096" to|strong="G2443" give|strong="G1096" full|strong="G4137" meaning to|strong="G2443" the|strong="G3588" Scriptures|strong="G1124" that|strong="G2443" said|strong="G1096", “None|strong="G3756" of|strong="G3588" his|strong="G0846" bones|strong="G3747" will|strong="G3778" be|strong="G1096" broken|strong="G4937"”
36 Isso aconteceu para que se cumprisse o que as Escrituras Sagradas dizem: “Nenhum dos seus ossos será quebrado.”
37 and|strong="G2532" “People|strong="G3004" will|strong="G3739" look|strong="G3708" at|strong="G1519" the|strong="G2532" one|strong="G3739" they|strong="G3739" stabbed.”
37 E em outro lugar as Escrituras Sagradas dizem: “Eles olharão para aquele a quem atravessaram com a lança.”
38 Later|strong="G3326", a|strong="G1510" man|strong="G3778" named|strong="G2424" Joseph|strong="G2501" from|strong="G0575" Arimathea|strong="G0707" asked|strong="G2065" Pilate|strong="G4091" for|strong="G1223" the|strong="G3588" body|strong="G4983" of|strong="G1223" Jesus|strong="G2424". (Joseph|strong="G2501" was|strong="G1510" a|strong="G1510" follower of|strong="G1223" Jesus|strong="G2424", but|strong="G1161" he|strong="G2532" did|strong="G1510" not|strong="G1510" tell anyone|strong="G0846", because|strong="G1223" he|strong="G2532" was|strong="G1510" afraid of|strong="G1223" the|strong="G3588" Jewish|strong="G2453" leaders|strong="G2065".) Pilate|strong="G4091" said|strong="G2532" Joseph|strong="G2501" could take|strong="G0142" Jesus’|strong="G2424" body|strong="G4983", so|strong="G2443" he|strong="G2532" came|strong="G2064" and|strong="G2532" took|strong="G0142" it|strong="G0846" away|strong="G0142".
38 Depois disso, José, da cidade de Arimateia, pediu licença a Pilatos para levar o corpo de Jesus. (José era seguidor de Jesus, mas em segredo porque tinha medo dos líderes judeus.) Pilatos deu licença, e José foi e retirou o corpo de Jesus.
39 Nicodemus|strong="G3530" went|strong="G2064" with|strong="G4314" Joseph. He|strong="G2532" was|strong="G3588" the|strong="G3588" man|strong="G4413" who|strong="G3588" had|strong="G2064" come|strong="G2064" to|strong="G4314" Jesus|strong="G0846" before|strong="G4314" and|strong="G2532" talked to|strong="G4314" him|strong="G0846" at|strong="G4314" night|strong="G3571". He|strong="G2532" brought|strong="G5342" about|strong="G5613" 100 pounds|strong="G3046" of|strong="G4413" spices—a|strong="G5613" mixture|strong="G3395" of|strong="G4413" myrrh|strong="G4666" and|strong="G2532" aloes|strong="G0250".
39 Nicodemos, aquele que tinha ido falar com Jesus à noite, foi com José, levando uns trinta e cinco quilos de uma mistura de aloés e mirra .
40 These|strong="G3588" two men|strong="G0846" took|strong="G2983" Jesus’|strong="G2424" body|strong="G4983" and|strong="G2532" wrapped|strong="G1210" it|strong="G0846" in|strong="G2532" pieces of|strong="G4983" linen|strong="G3608" cloth with|strong="G3326" the|strong="G3588" spices|strong="G0759". (This|strong="G3588" is|strong="G1510" how|strong="G2531" the|strong="G3588" Jews|strong="G2453" bury people|strong="G0846".)
40 Os dois homens pegaram o corpo de Jesus e o enrolaram em lençóis nos quais haviam espalhado essa mistura. Era assim que os judeus preparavam os corpos dos mortos para serem sepultados.
41 In|strong="G1722" the|strong="G3588" place|strong="G5117" where|strong="G3699" Jesus|strong="G1510" was|strong="G1510" killed on|strong="G1722" the|strong="G3588" cross, there|strong="G1510" was|strong="G1510" a|strong="G1510" garden|strong="G2779". In|strong="G1722" the|strong="G3588" garden|strong="G2779" there|strong="G1510" was|strong="G1510" a|strong="G1510" new|strong="G2537" tomb|strong="G3419". No|strong="G3762" one|strong="G3762" had|strong="G1510" ever been|strong="G1510" buried there|strong="G1510" before|strong="G1722".
41 No lugar onde Jesus tinha sido crucificado havia um jardim com um túmulo novo onde ninguém ainda tinha sido colocado.
42 The|strong="G3588" men put|strong="G5087" Jesus|strong="G2424" in|strong="G5087" that|strong="G3754" tomb|strong="G3419" because|strong="G3754" it|strong="G5087" was|strong="G1510" near|strong="G1451", and|strong="G2453" the|strong="G3588" Jews|strong="G2453" were|strong="G1510" preparing to|strong="G2424" start their|strong="G1223" Sabbath day|strong="G3904".
42 Puseram ali o corpo de Jesus porque o túmulo ficava perto e também porque o sábado dos judeus ia começar logo .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.