João 19
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs ARIB
1 Then|strong="G2532" Pilate|strong="G4091" ordered that|strong="G3767" Jesus|strong="G2424" be|strong="G2532" taken|strong="G2983" away and|strong="G2532" whipped.
1 Nisso, pois, Pilatos tomou a Jesus, e mandou açoitá-lo.
2 The|strong="G3588" soldiers|strong="G4757" made a|strong="G2532" crown|strong="G4735" from|strong="G1537" thorny branches and|strong="G2532" put|strong="G2007" it|strong="G0846" on|strong="G1537" his|strong="G0846" head|strong="G2776". Then|strong="G2532" they|strong="G0846" put|strong="G2007" a|strong="G2532" purple|strong="G4210" robe|strong="G2440" around|strong="G4016" him|strong="G0846".
2 E os soldados, tecendo uma coroa de espinhos, puseram-lha sobre a cabeça, e lhe vestiram um manto de púrpura;
3 They|strong="G0846" kept coming|strong="G2064" up|strong="G2064" to|strong="G4314" him|strong="G0846" and|strong="G2532" saying|strong="G3004", “Hail|strong="G5463" to|strong="G4314" the|strong="G3588" king|strong="G0935" of|strong="G0935" the|strong="G3588" Jews|strong="G2453"!” And|strong="G2532" they|strong="G0846" hit him|strong="G0846" in|strong="G2532" the|strong="G3588" face.
3 e chegando-se a ele, diziam: Salve, rei dos judeus! e davam-lhe bofetadas.
4 Again|strong="G3825" Pilate|strong="G4091" came|strong="G1831" out|strong="G1831" and|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2443" the|strong="G3588" Jewish leaders|strong="G3004", “Look|strong="G3708"! I|strong="G2532" am|strong="G2532" bringing|strong="G0071" Jesus|strong="G0846" out|strong="G1831" to|strong="G2443" you|strong="G5210". I|strong="G2532" want you|strong="G5210" to|strong="G2443" know|strong="G1097" that|strong="G3754" I|strong="G2532" find|strong="G2147" nothing|strong="G3756" I|strong="G2532" can|strong="G3004" charge|strong="G0156" him|strong="G0846" with|strong="G1722".”
4 Então Pilatos saiu outra vez, e disse-lhes: Eis aqui vo-lo trago fora, para que saibais que não acho nele crime algum.
5 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" came|strong="G1831" out|strong="G1831" wearing|strong="G5409" the|strong="G3588" crown|strong="G4735" of|strong="G4735" thorns|strong="G0174" and|strong="G2532" the|strong="G3588" purple|strong="G4210" robe|strong="G2440". Pilate|strong="G3004" said|strong="G3004" to|strong="G3004" the|strong="G3588" Jews, “Here|strong="G2400" is|strong="G0444" the|strong="G3588" man|strong="G0444"!”
5 Saiu, pois, Jesus, trazendo a coroa de espinhos e o manto de púrpura. E disse-lhes Pilatos: Eis o homem!
6 When|strong="G3753" the|strong="G3588" leading priests|strong="G0749" and|strong="G2532" the|strong="G3588" Jewish guards saw|strong="G3708" Jesus|strong="G0846" they|strong="G0846" shouted, “Kill him|strong="G0846" on|strong="G1722" a|strong="G2983" cross! Kill him|strong="G0846" on|strong="G1722" a|strong="G2983" cross!”
6 Quando o viram os principais sacerdotes e os guardas, clamaram, dizendo: Crucifica-o! Crucifica-o! Disse-lhes Pilatos: Tomai-o vós, e crucificai-o; porque nenhum crime acho nele.
7 The|strong="G3588" Jewish|strong="G2453" leaders|strong="G3754" answered|strong="G0611", “We|strong="G2249" have|strong="G2192" a|strong="G2192" law|strong="G3551" that|strong="G3754" says he|strong="G2532" must|strong="G2453" die|strong="G0599", because|strong="G3754" he|strong="G2532" said|strong="G0611" he|strong="G2532" is|strong="G2316" the|strong="G3588" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" God|strong="G2316".”
7 Responderam-lhe os judeus: Nós temos uma lei, e segundo esta lei ele deve morrer, porque se fez Filho de Deus.
8 When|strong="G3753" Pilate|strong="G4091" heard|strong="G0191" this|strong="G3778", he|strong="G3778" was|strong="G3588" more|strong="G3123" afraid|strong="G5399".
8 Ora, Pilatos, quando ouviu esta palavra, mais atemorizado ficou;
9 So|strong="G2532" he|strong="G2532" went|strong="G1525" back|strong="G3825" inside the|strong="G3588" palace|strong="G4232" and|strong="G2532" asked|strong="G3004" Jesus|strong="G2424", “Where|strong="G4159" are|strong="G1510" you|strong="G4771" from|strong="G2424"?” But|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" did|strong="G1510" not|strong="G3756" answer|strong="G0612" him|strong="G0846".
9 e entrando outra vez no pretório, perguntou a Jesus: Donde és tu? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Pilate|strong="G4091" said|strong="G3004", “You|strong="G4771" refuse|strong="G3756" to|strong="G3004" speak|strong="G2980" to|strong="G3004" me|strong="G3004"? Remember|strong="G1492", I|strong="G1473" have|strong="G2192" the|strong="G3588" power|strong="G1849" to|strong="G3004" make|strong="G3756" you|strong="G4771" free|strong="G0630" or|strong="G2532" to|strong="G3004" kill you|strong="G4771" on|strong="G1849" a|strong="G2192" cross.”
10 Disse-lhe, então, Pilatos: Não me respondes? não sabes que tenho autoridade para te soltar, e autoridade para te crucificar?
11 Jesus|strong="G2424" answered|strong="G0611", “The|strong="G3588" only|strong="G1487" power|strong="G1849" you|strong="G4771" have|strong="G2192" over|strong="G3860" me|strong="G1325" is|strong="G1510" the|strong="G3588" power|strong="G1849" given|strong="G1325" to|strong="G2596" you|strong="G4771" by|strong="G1223" God|strong="G0846". So|strong="G1223" the|strong="G3588" one|strong="G3762" who|strong="G3588" handed|strong="G3860" me|strong="G1325" over|strong="G3860" to|strong="G2596" you|strong="G4771" is|strong="G1510" guilty of|strong="G1223" a|strong="G2192" greater|strong="G3173" sin|strong="G0266".”
11 Respondeu-lhe Jesus: Nenhuma autoridade terias sobre mim, se de cima não te fora dado; por isso aquele que me entregou a ti, maior pecado tem.
12 After|strong="G1161" this|strong="G3778", Pilate|strong="G4091" tried|strong="G2212" to|strong="G3004" let|strong="G0630" Jesus|strong="G0846" go|strong="G0630" free|strong="G0630". But|strong="G1161" the|strong="G3956" Jewish|strong="G2453" leaders|strong="G3004" shouted, “Anyone|strong="G3956" who|strong="G3588" makes|strong="G4160" himself|strong="G1438" a|strong="G1510" king|strong="G0935" is|strong="G1510" against|strong="G1537" Caesar|strong="G2541". So|strong="G1161" if|strong="G1437" you|strong="G1437" let|strong="G0630" this|strong="G3778" man|strong="G3778" go|strong="G0630" free|strong="G0630", that|strong="G3004" means|strong="G1510" you|strong="G1437" are|strong="G1510" not|strong="G3756" Caesar’s|strong="G2541" friend|strong="G5384".”
12 Daí em diante Pilatos procurava soltá-lo; mas os judeus clamaram: Se soltares a este, não és amigo de César; todo aquele que se faz rei é contra César.
13 When|strong="G2532" Pilate|strong="G4091" heard|strong="G0191" this|strong="G3778", he|strong="G2532" brought|strong="G0071" Jesus|strong="G2424" out|strong="G1854" to|strong="G1519" the|strong="G3588" place|strong="G5117" called|strong="G3004" “The|strong="G3588" Stone Pavement|strong="G3038".” (In|strong="G1519" Aramaic the|strong="G3588" name is|strong="G3778" \+w Gabbatha|strong="G1042"\+w*.) Pilate|strong="G4091" sat|strong="G2523" down|strong="G2523" on|strong="G1909" the|strong="G3588" judge’s seat|strong="G0968" there|strong="G1161".
13 Pilatos, pois, quando ouviu isto, trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado Pavimento, e em hebraico Gabatá.
14 It|strong="G3708" was|strong="G1510" now|strong="G1161" almost noon|strong="G5610" on|strong="G1161" Preparation|strong="G3904" day|strong="G3904" of|strong="G0935" Passover|strong="G3957" week. Pilate|strong="G3004" said|strong="G3004" to|strong="G3004" the|strong="G3588" Jews|strong="G2453", “Here|strong="G1510" is|strong="G1510" your|strong="G3708" king|strong="G0935"!”
14 Ora, era a preparação da páscoa, e cerca da hora sexta. E disse aos judeus: Eis o vosso rei.
15 They|strong="G0846" shouted, “Take|strong="G0142" him|strong="G0846" away|strong="G0142"! Take|strong="G0142" him|strong="G0846" away|strong="G0142"! Kill him|strong="G0846" on|strong="G0846" a|strong="G2192" cross!”
15 Mas eles clamaram: Tira-o! tira-o! crucifica-o! Disse-lhes Pilatos: Hei de crucificar o vosso rei? responderam, os principais sacerdotes: Não temos rei, senão César.
16 So|strong="G2443" Pilate|strong="G3860" handed|strong="G3860" Jesus|strong="G2424" over|strong="G3860" to|strong="G2443" them|strong="G0846" to|strong="G2443" be|strong="G3767" killed on|strong="G0846" a|strong="G3767" cross.
16 Então lho entregou para ser crucificado.
17 He|strong="G2532" carried|strong="G0941" his|strong="G1438" own|strong="G1438" cross|strong="G4716" to|strong="G1519" a|strong="G3739" place|strong="G5117" called|strong="G3004" “The|strong="G3588" Place|strong="G5117" of|strong="G3004" the|strong="G3588" Skull|strong="G2898".” (In|strong="G1519" Aramaic the|strong="G3588" name of|strong="G3004" this|strong="G3588" place|strong="G5117" is|strong="G3739" “Golgotha|strong="G1115".”)
17 Tomaram, pois, a Jesus; e ele, carregando a sua própria cruz, saiu para o lugar chamado Caveira, que em hebraico se chama Gólgota,
18 There|strong="G3699" they|strong="G0846" nailed Jesus|strong="G2424" to|strong="G2532" the|strong="G3588" cross. They|strong="G0846" also|strong="G2532" nailed two|strong="G1417" other|strong="G0243" men|strong="G1417" to|strong="G2532" crosses. They|strong="G0846" put them|strong="G0846" on|strong="G1161" each|strong="G3326" side|strong="G1782" of|strong="G3319" Jesus|strong="G2424" with|strong="G3326" him|strong="G0846" in|strong="G2532" the|strong="G3588" middle|strong="G3319".
18 onde o crucificaram, e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 Pilate|strong="G4091" told them|strong="G1510" to|strong="G1909" write|strong="G1125" a|strong="G1510" sign and|strong="G2532" put|strong="G5087" it|strong="G5087" on|strong="G1909" the|strong="G3588" cross|strong="G4716". The|strong="G3588" sign said|strong="G2532", “\+w jesus|strong="G2424"\+w* \+w of|strong="G1909"\+w* \+w nazareth|strong="G3480"\+w*, \+w the|strong="G3588"\+w* \+w king|strong="G0935"\+w* \+w of|strong="G1909"\+w* \+w the|strong="G3588"\+w* \+w jews|strong="G2453"\+w*.”
19 E Pilatos escreveu também um título, e o colocou sobre a cruz; e nele estava escrito: JESUS O NAZARENO, O REI DOS JUDEUS.
20 The|strong="G3588" sign was|strong="G1510" written|strong="G1125" in|strong="G2532" Aramaic, in|strong="G2532" Latin|strong="G4515", and|strong="G2532" in|strong="G2532" Greek|strong="G1676". Many|strong="G4183" of|strong="G4172" the|strong="G3588" Jews|strong="G2453" read|strong="G0314" this|strong="G3778" sign, because|strong="G3754" the|strong="G3588" place|strong="G5117" where|strong="G3699" Jesus|strong="G2424" was|strong="G1510" nailed to|strong="G2532" the|strong="G3588" cross was|strong="G1510" near|strong="G1451" the|strong="G3588" city|strong="G4172".
20 Muitos dos judeus, pois, leram este título; porque o lugar onde Jesus foi crucificado era próximo da cidade; e estava escrito em hebraico, latim e grego.
21 The|strong="G3588" leading Jewish|strong="G2453" priests|strong="G0749" said|strong="G3004" to|strong="G3004" Pilate|strong="G4091", “Don’t|strong="G3361" write|strong="G1125", ‘The|strong="G3588" King|strong="G0935" of|strong="G0935" the|strong="G3588" Jews|strong="G2453".’ But|strong="G0235" write|strong="G1125", ‘This|strong="G3588" man|strong="G3361" said|strong="G3004", I|strong="G3754" am|strong="G1510" the|strong="G3588" King|strong="G0935" of|strong="G0935" the|strong="G3588" Jews|strong="G2453".’”
21 Diziam então a Pilatos os principais sacerdotes dos judeus: Não escrevas: O rei dos judeus; mas que ele disse: Sou rei dos judeus.
22 Pilate|strong="G4091" answered|strong="G0611", “I|strong="G3739" will|strong="G3739" not|strong="G3739" change what|strong="G3739" I|strong="G3739" have|strong="G1125" written|strong="G1125".”
22 Respondeu Pilatos: O que escrevi, escrevi.
23 After|strong="G1161" the|strong="G3588" soldiers|strong="G4757" nailed Jesus|strong="G2424" to|strong="G2532" the|strong="G3588" cross, they|strong="G0846" took|strong="G2983" his|strong="G0846" clothes|strong="G2440" and|strong="G2532" divided them|strong="G0846" into|strong="G2424" four|strong="G5064" parts|strong="G3313". Each|strong="G1538" soldier|strong="G4757" got one|strong="G1538" part|strong="G3313". They|strong="G0846" also|strong="G2532" took|strong="G2983" his|strong="G0846" tunic|strong="G5509". It|strong="G0846" was|strong="G1510" all|strong="G3650" one|strong="G1538" piece|strong="G3313" of|strong="G1537" cloth woven|strong="G5307" from|strong="G1537" top|strong="G0509" to|strong="G2532" bottom.
23 Tendo, pois, os soldados crucificado a Jesus, tomaram as suas vestes, e fizeram delas quatro partes, para cada soldado uma parte. Tomaram também a túnica; ora a túnica não tinha costura, sendo toda tecida de alto a baixo.
24 So|strong="G2443" the|strong="G3588" soldiers|strong="G4757" said|strong="G3004" to|strong="G4314" each|strong="G0240" other|strong="G0240", “We|strong="G3778" should|strong="G2443" not|strong="G3361" tear|strong="G4977" this|strong="G3778" into|strong="G0906" parts. Let’s throw|strong="G0906" lots|strong="G2819" to|strong="G4314" see who|strong="G3588" will|strong="G1510" get it|strong="G0846".” This|strong="G3778" happened|strong="G3588" to|strong="G4314" make|strong="G4160" clear the|strong="G3588" full|strong="G4137" meaning of|strong="G1909" what|strong="G5101" the|strong="G3588" Scriptures|strong="G1124" say|strong="G3004":
24 Pelo que disseram uns aos outros: Não a rasguemos, mas lancemos sortes sobre ela, para ver de quem será {para que se cumprisse a escritura que diz: Repartiram entre si as minhas vestes, e lançaram sortes}. E, de fato, os soldados assim fizeram.
25 Jesus’|strong="G2424" mother|strong="G3384" stood|strong="G2476" near his|strong="G0846" cross|strong="G4716". Her|strong="G0846" sister|strong="G0079" was|strong="G2424" also|strong="G2532" standing|strong="G2476" there|strong="G1161" with|strong="G3844" Mary|strong="G3137" the|strong="G3588" wife of|strong="G3384" Clopas|strong="G2832", and|strong="G2532" Mary|strong="G3137" Magdalene|strong="G3094".
25 Estavam em pé, junto à cruz de Jesus, sua mãe, e a irmã de sua mãe, e Maria, mulher de Clôpas, e Maria Madalena.
26 Jesus|strong="G2424" saw|strong="G3708" his|strong="G3708" mother|strong="G3384". He|strong="G2532" also|strong="G2532" saw|strong="G3708" the|strong="G3588" follower he|strong="G2532" loved|strong="G0025" very|strong="G2532" much standing|strong="G3936" there|strong="G3101". He|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G3004" his|strong="G3708" mother|strong="G3384", “Dear woman|strong="G1135", here|strong="G3936" is|strong="G3739" your|strong="G0025" son|strong="G5207".”
26 Ora, Jesus, vendo ali sua mãe, e ao lado dela o discípulo a quem ele amava, disse a sua mãe: Mulher, eis aí o teu filho.
27 Then|strong="G2532" he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G1519" the|strong="G3588" follower, “Here|strong="G1519" is|strong="G3588" your|strong="G3708" mother|strong="G3384".” So|strong="G2532" after|strong="G2532" that|strong="G1565", this|strong="G3588" follower took|strong="G2983" Jesus’|strong="G3384" mother|strong="G3384" to|strong="G1519" live in|strong="G1519" his|strong="G0846" home|strong="G2398".
27 Então disse ao discípulo: Eis aí tua mãe. E desde aquela hora o discípulo a recebeu em sua casa.
28 Later|strong="G3326", Jesus|strong="G2424" knew|strong="G1492" that|strong="G3754" everything|strong="G3956" had|strong="G2424" been|strong="G2235" done. To|strong="G2443" make|strong="G5048" the|strong="G3956" Scriptures|strong="G1124" come true he|strong="G3778" said|strong="G3004", “I|strong="G3778" am|strong="G1372" thirsty|strong="G1372".”
28 Depois, sabendo Jesus que todas as coisas já estavam consumadas, para que se cumprisse a Escritura, disse: Tenho sede.
29 There was|strong="G3588" a|strong="G4060" jar|strong="G4632" full|strong="G3324" of|strong="G3324" sour|strong="G3690" wine|strong="G3690" there, so|strong="G3767" the|strong="G3588" soldiers soaked|strong="G3324" a|strong="G4060" sponge|strong="G4699" in|strong="G4750" it|strong="G0846". They|strong="G0846" put|strong="G4060" the|strong="G3588" sponge|strong="G4699" on|strong="G0846" a|strong="G4060" branch of|strong="G3324" a|strong="G4060" hyssop|strong="G5301" plant and|strong="G0846" lifted it|strong="G0846" to|strong="G0846" Jesus’ mouth|strong="G4750".
29 Estava ali um vaso cheio de vinagre. Puseram, pois, numa cana de hissopo uma esponja ensopada de vinagre, e lha chegaram à boca.
30 When|strong="G3753" he|strong="G2532" tasted the|strong="G3588" wine|strong="G3690", he|strong="G2532" said|strong="G3004", “It|strong="G2532" is|strong="G3588" finished|strong="G5055".” Then|strong="G2532" he|strong="G2532" bowed|strong="G2827" his|strong="G2983" head|strong="G2776" and|strong="G2532" died.
30 Então Jesus, depois de ter tomado o vinagre, disse: está consumado. E, inclinando a cabeça, entregou o espírito.
31 This|strong="G3588" day|strong="G2250" was|strong="G1510" Preparation|strong="G3904" day|strong="G2250". The|strong="G3588" next day|strong="G2250" was|strong="G1510" a|strong="G1510" special Sabbath|strong="G4521" day|strong="G2250". The|strong="G3588" Jewish|strong="G2453" leaders|strong="G2065" did|strong="G1510" not|strong="G3361" want the|strong="G3588" bodies|strong="G4983" to|strong="G2443" stay|strong="G3306" on|strong="G1909" the|strong="G3588" cross|strong="G4716" on|strong="G1909" the|strong="G3588" Sabbath|strong="G4521" day|strong="G2250". So|strong="G2443" they|strong="G0846" asked|strong="G2065" Pilate|strong="G4091" to|strong="G2443" order|strong="G2443" that|strong="G2443" the|strong="G3588" legs|strong="G4628" of|strong="G2250" the|strong="G3588" men|strong="G3173" be|strong="G1510" broken|strong="G2608". And|strong="G2532" they|strong="G0846" asked|strong="G2065" that|strong="G2443" the|strong="G3588" bodies|strong="G4983" be|strong="G1510" taken|strong="G0142" down from|strong="G3361" the|strong="G3588" crosses|strong="G4716".
31 Ora, os judeus, como era a preparação, e para que no sábado não ficassem os corpos na cruz, pois era grande aquele dia de sábado, rogaram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas, e fossem tirados dali.
32 So|strong="G3767" the|strong="G3588" soldiers|strong="G4757" came|strong="G2064" and|strong="G2532" broke|strong="G2608" the|strong="G3588" legs|strong="G4628" of|strong="G3588" the|strong="G3588" two men|strong="G4413" on|strong="G0846" the|strong="G3588" crosses beside Jesus|strong="G0846".
32 Foram então os soldados e, na verdade, quebraram as pernas ao primeiro e ao outro que com ele fora crucificado;
33 But|strong="G1161" when|strong="G5613" the|strong="G3588" soldiers came|strong="G2064" close to|strong="G1909" Jesus|strong="G2424", they|strong="G0846" saw|strong="G3708" that|strong="G3708" he|strong="G0846" was|strong="G2424" already|strong="G2235" dead|strong="G2348". So|strong="G1161" they|strong="G0846" did|strong="G3708" not|strong="G3756" break|strong="G2608" his|strong="G0846" legs|strong="G4628".
33 mas vindo a Jesus, e vendo que já estava morto, não lhe quebraram as pernas;
34 But|strong="G0235" one|strong="G1520" of|strong="G1520" the|strong="G3588" soldiers|strong="G4757" stuck his|strong="G0846" spear|strong="G3057" into|strong="G1831" Jesus’ side|strong="G4125". Immediately|strong="G2117" blood|strong="G0129" and|strong="G2532" water|strong="G5204" came|strong="G1831" out|strong="G1831".
34 contudo um dos soldados lhe furou o lado com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 (The|strong="G3588" one|strong="G3588" who|strong="G3588" saw|strong="G3708" this|strong="G3588" happen|strong="G1510" has|strong="G3708" told|strong="G3004" about|strong="G3588" it|strong="G0846". He|strong="G2532" told|strong="G3004" about|strong="G3588" it|strong="G0846" so|strong="G2443" that|strong="G3754" you|strong="G5210" also|strong="G2532" can|strong="G3004" believe|strong="G4100". The|strong="G3588" things|strong="G0846" he|strong="G2532" says|strong="G3004" are|strong="G1510" true|strong="G0228". He|strong="G2532" knows|strong="G1492" that|strong="G3754" he|strong="G2532" tells the|strong="G3588" truth|strong="G0227".)
35 E é quem viu isso que dá testemunho, e o seu testemunho é verdadeiro; e sabe que diz a verdade, para que também vós creiais.
36 These|strong="G3778" things|strong="G3778" happened|strong="G1096" to|strong="G2443" give|strong="G1096" full|strong="G4137" meaning to|strong="G2443" the|strong="G3588" Scriptures|strong="G1124" that|strong="G2443" said|strong="G1096", “None|strong="G3756" of|strong="G3588" his|strong="G0846" bones|strong="G3747" will|strong="G3778" be|strong="G1096" broken|strong="G4937"”
36 Porque isto aconteceu para que se cumprisse a escritura: Nenhum dos seus ossos será quebrado.
37 and|strong="G2532" “People|strong="G3004" will|strong="G3739" look|strong="G3708" at|strong="G1519" the|strong="G2532" one|strong="G3739" they|strong="G3739" stabbed.”
37 Também há outra escritura que diz: Olharão para aquele que traspassaram.
38 Later|strong="G3326", a|strong="G1510" man|strong="G3778" named|strong="G2424" Joseph|strong="G2501" from|strong="G0575" Arimathea|strong="G0707" asked|strong="G2065" Pilate|strong="G4091" for|strong="G1223" the|strong="G3588" body|strong="G4983" of|strong="G1223" Jesus|strong="G2424". (Joseph|strong="G2501" was|strong="G1510" a|strong="G1510" follower of|strong="G1223" Jesus|strong="G2424", but|strong="G1161" he|strong="G2532" did|strong="G1510" not|strong="G1510" tell anyone|strong="G0846", because|strong="G1223" he|strong="G2532" was|strong="G1510" afraid of|strong="G1223" the|strong="G3588" Jewish|strong="G2453" leaders|strong="G2065".) Pilate|strong="G4091" said|strong="G2532" Joseph|strong="G2501" could take|strong="G0142" Jesus’|strong="G2424" body|strong="G4983", so|strong="G2443" he|strong="G2532" came|strong="G2064" and|strong="G2532" took|strong="G0142" it|strong="G0846" away|strong="G0142".
38 Depois disto, José de Arimatéia, que era discípulo de Jesus, embora oculto por medo dos judeus, rogou a Pilatos que lhe permitisse tirar o corpo de Jesus; e Pilatos lho permitiu. Então foi e o tirou.
39 Nicodemus|strong="G3530" went|strong="G2064" with|strong="G4314" Joseph. He|strong="G2532" was|strong="G3588" the|strong="G3588" man|strong="G4413" who|strong="G3588" had|strong="G2064" come|strong="G2064" to|strong="G4314" Jesus|strong="G0846" before|strong="G4314" and|strong="G2532" talked to|strong="G4314" him|strong="G0846" at|strong="G4314" night|strong="G3571". He|strong="G2532" brought|strong="G5342" about|strong="G5613" 100 pounds|strong="G3046" of|strong="G4413" spices—a|strong="G5613" mixture|strong="G3395" of|strong="G4413" myrrh|strong="G4666" and|strong="G2532" aloes|strong="G0250".
39 E Nicodemos, aquele que anteriormente viera ter com Jesus de noite, foi também, levando cerca de cem libras duma mistura de mirra e aloés.
40 These|strong="G3588" two men|strong="G0846" took|strong="G2983" Jesus’|strong="G2424" body|strong="G4983" and|strong="G2532" wrapped|strong="G1210" it|strong="G0846" in|strong="G2532" pieces of|strong="G4983" linen|strong="G3608" cloth with|strong="G3326" the|strong="G3588" spices|strong="G0759". (This|strong="G3588" is|strong="G1510" how|strong="G2531" the|strong="G3588" Jews|strong="G2453" bury people|strong="G0846".)
40 Tomaram, pois, o corpo de Jesus, e o envolveram em panos de linho com as especiarias, como os judeus costumavam fazer na preparação para a sepultura.
41 In|strong="G1722" the|strong="G3588" place|strong="G5117" where|strong="G3699" Jesus|strong="G1510" was|strong="G1510" killed on|strong="G1722" the|strong="G3588" cross, there|strong="G1510" was|strong="G1510" a|strong="G1510" garden|strong="G2779". In|strong="G1722" the|strong="G3588" garden|strong="G2779" there|strong="G1510" was|strong="G1510" a|strong="G1510" new|strong="G2537" tomb|strong="G3419". No|strong="G3762" one|strong="G3762" had|strong="G1510" ever been|strong="G1510" buried there|strong="G1510" before|strong="G1722".
41 No lugar onde Jesus foi crucificado havia um jardim, e nesse jardim um sepulcro novo, em que ninguém ainda havia sido posto.
42 The|strong="G3588" men put|strong="G5087" Jesus|strong="G2424" in|strong="G5087" that|strong="G3754" tomb|strong="G3419" because|strong="G3754" it|strong="G5087" was|strong="G1510" near|strong="G1451", and|strong="G2453" the|strong="G3588" Jews|strong="G2453" were|strong="G1510" preparing to|strong="G2424" start their|strong="G1223" Sabbath day|strong="G3904".
42 Ali, pois, por ser a véspera do sábado dos judeus, e por estar perto aquele sepulcro, puseram a Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.