Hebreus 13
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs AAI
1 Continue|strong="G3306" loving each other as brothers and|strong="G3306" sisters in|strong="G3306" Christ.
1 Kirisiyan ana yabowamaim taituwa baitumatumayah isah mar etei kwaniyabowbonen.
2 Always|strong="G1223" remember to|strong="G5100" help people|strong="G3778" by|strong="G1223" welcoming them|strong="G3579" into|strong="G1223" your|strong="G1223" home. Some|strong="G5100" people|strong="G3778" have|strong="G5100" done that|strong="G3778" and|strong="G3778" have|strong="G5100" helped angels|strong="G0032" without|strong="G3361" knowing|strong="G2990" it|strong="G1223".
2 Sabuw nah toumanih hai merar kwanay, kwanabuwih bar efan kwanitih. Anayabin marasika ata a’agir iti na’atube hisinaf God ana tounamatar hai merar hiyi hibubuwih i men hiso’ob.
3 Don’t forget those|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G1510" in|strong="G1722" prison|strong="G4887". Remember|strong="G3403" them|strong="G0846" as|strong="G5613" though|strong="G5613" you|strong="G1722" were|strong="G1510" in|strong="G1722" prison|strong="G4887" with|strong="G1722" them|strong="G0846". And|strong="G2532" don’t forget those|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G1510" suffering|strong="G1722". Remember|strong="G3403" them|strong="G0846" as|strong="G5613" though|strong="G5613" you|strong="G1722" were|strong="G1510" suffering|strong="G1722" with|strong="G1722" them|strong="G0846".
3 Sabuw dibur tema’am kwananuhih, bairi kwani’akir, o dibur itama itabi’akir na’atube, sabuw iyab hirouw tibi’a’akirih, bairi kwani’akir biya nababan, o hitarab hiti’a’akir biya tabababan na’atube.
4 Marriage|strong="G1062" should|strong="G2316" be|strong="G2532" honored by|strong="G1722" everyone|strong="G3956". And|strong="G2532" every|strong="G3956" marriage|strong="G1062" should|strong="G2316" be|strong="G2532" kept|strong="G3956" pure between|strong="G2532" husband and|strong="G2532" wife. God|strong="G2316" will|strong="G2316" judge|strong="G2919" guilty those|strong="G3588" who|strong="G3588" commit sexual|strong="G2845" sins and|strong="G2532" adultery.
4 Tabin i kwanakakafiy. A’aw bairi kwanafatum gewas a tabin kwanakaif kwanama, turanah a’awah ufuh men kwanan, naatu men kwana’in kwanisesebar kwanekwan. Anayabin sabuw iyab turahinah a’awah ufuh tenan naatu hi’in tibisesebar kwanekwan God boro nibatiyih.
5 Keep|strong="G3361" your|strong="G3761" lives free|strong="G0866" from|strong="G3361" the|strong="G3588" love|strong="G0866" of|strong="G3004" money|strong="G0866". And|strong="G0846" be|strong="G3361" satisfied|strong="G0714" with|strong="G0846" what|strong="G3588" you|strong="G4771" have|strong="G3588". God|strong="G0846" has|strong="G3761" said|strong="G3004",
5 Kabay gagamin na’in bain isan a yababan men nara’atamih, baise abis kikimin kwabaib i kwaniyasisir. Anayabin God eo, “Ayu boro men kafai anihamiyi, naatu ayu boro men kafai aninatbuhuruwi.”
6 So|strong="G5620" we|strong="G2249" can|strong="G3004" feel sure and|strong="G2962" say|strong="G3004",
6 Isan imih baitumatumamaim tanabatkikin tanao, “Regah i ayu au baibaisayan; ayu boro men anabir. Yait boro ayu isou abisa nasinaf.”
7 Remember|strong="G3421" your|strong="G4102" leaders|strong="G2233". They|strong="G3739" taught God’s|strong="G2316" message|strong="G3056" to|strong="G2980" you|strong="G5210". Remember|strong="G3421" how they|strong="G3739" lived and|strong="G2316" died, and|strong="G2316" copy their|strong="G3739" faith|strong="G4102".
7 A orot ukwarih atamanih God ana tur hibi’obaiyi i kwananuhih, anayabin God ana tur hibai hina hi’obaiyi kwaso’ob, naatu kwananot namatabir maiye, hai yawas mi’itube hima himomorob i kwana’itin, hai baitumatum kwaniu’ur.
8 Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" is|strong="G3588" the|strong="G3588" same|strong="G0846" yesterday|strong="G5504", today|strong="G4594", and|strong="G2532" forever|strong="G0165".
8 Kwanaso’ob Jesu Keriso ana itinin i men ebobotabir, baise marasika ana itinin mi’itube ma’am, boun i na’atube ema’am naatu maras i boro na’atube nama wanatowan, wanatowan.
9 Don’t|strong="G3756" let all|strong="G3588" kinds of|strong="G5485" strange|strong="G3581" teachings|strong="G1322" lead you|strong="G3739" into|strong="G1722" the|strong="G3588" wrong way|strong="G1722". Depend only|strong="G3756" on|strong="G1722" God’s grace|strong="G5485" for|strong="G1063" spiritual strength, not|strong="G3756" on|strong="G1722" rules about|strong="G1722" foods|strong="G1033". Obeying those|strong="G3588" rules doesn’t|strong="G3756" help|strong="G5623" anyone|strong="G3739".
9 Imih sabuw afa hinan bai’obaiyen boubuh yumatah ta ta hinabi’obaiyi men kwananowar, kwani’ufnunih a ef kwanasa’irimih, baise ana gewasin God tanifefeyan nibaisit dogorot koufair nitin, men bay ana ofafar tani’ufnunimih, anayabin sabuw afa ofafar hibi’ufunun men baibais ta hibai.
10 We|strong="G3739" have|strong="G2192" a|strong="G2192" sacrifice. And|strong="G2068" those|strong="G3588" priests who|strong="G3739" serve|strong="G3000" in|strong="G1537" the|strong="G3588" Holy Tent|strong="G4633" cannot|strong="G3756" eat|strong="G2068" from|strong="G1537" the|strong="G3588" sacrifice we|strong="G3739" have|strong="G2192".
10 Jew sabuw hai kwafirin ana sis wanawananamaim sibor ana gemogem tafan, firis sibor hi’a’afusar men hai ef ta ma’ama boro nati sibor hitabow hitaa.
11 The|strong="G3588" high|strong="G0749" priest|strong="G0749" carries the|strong="G3588" blood|strong="G0129" of|strong="G1223" animals|strong="G2226" into|strong="G1519" the|strong="G3588" Most|strong="G0040" Holy|strong="G0040" Place|strong="G0040" and|strong="G0749" offers that|strong="G3739" blood|strong="G0129" for|strong="G1063" sins|strong="G0266". But|strong="G1063" the|strong="G3588" bodies|strong="G4983" of|strong="G1223" those|strong="G3588" animals|strong="G2226" are|strong="G3778" burned|strong="G2618" outside|strong="G1854" the|strong="G3588" camp.
11 Naatu Tafaror Bar ana Firis Gagamin bobaituw hai rara bowabow kakafih notawiyen isan ana sibor boro nab narun efan Kakafiyin, Kakafiyin Anababatun imaim nayai, baise biyah i boro hinabow hinatit ufun hina’afusar.
12 So|strong="G2443" Jesus|strong="G2424" also|strong="G2532" suffered|strong="G3958" outside|strong="G1854" the|strong="G3588" city. He|strong="G2532" died to|strong="G2443" make|strong="G0037" his|strong="G1223" people|strong="G2992" holy|strong="G0037" with|strong="G1223" his|strong="G1223" own|strong="G2398" blood|strong="G0129".
12 Isan imih Jesu hibai hitit Jerusalem bar merar ana fur ufunane hi’onaf i’akir morob, ana rara ra’iy sabuw hai bowabow kakafihimaim hima’am kusouwih.
13 So|strong="G4314" we|strong="G3588" should go|strong="G1831" to|strong="G4314" Jesus|strong="G0846" outside|strong="G1854" the|strong="G3588" camp and|strong="G1831" accept the|strong="G3588" same|strong="G0846" shame that|strong="G0846" he|strong="G0846" had|strong="G3588".
13 Isan imih tanatit tanan sis ufunane Jesu biyan tanatit ana biya’ohow turin tanab sabuw etei matahimaim.
14 Here|strong="G5602" on|strong="G4172" earth we|strong="G2192" don’t|strong="G3756" have|strong="G2192" a|strong="G2192" city|strong="G4172" that|strong="G2192" lasts forever. But|strong="G0235" we|strong="G2192" are|strong="G3588" waiting|strong="G3306" for|strong="G1063" the|strong="G3588" city|strong="G4172" that|strong="G2192" we|strong="G2192" will|strong="G3195" have|strong="G2192" in|strong="G3306" the|strong="G3588" future|strong="G3195".
14 Anayabin it ata ma wanatowan iti tafaramamaim men ema’ama, baise it i bar merar gewasin boro enan isan tama takakaif.
15 So|strong="G3767" through|strong="G1223" Jesus|strong="G0846" we|strong="G3778" should|strong="G2316" never stop offering our|strong="G2316" sacrifice|strong="G2378" to|strong="G3778" God|strong="G2316". That|strong="G3778" sacrifice|strong="G2378" is|strong="G1510" our|strong="G2316" praise|strong="G0133", coming from|strong="G1223" lips|strong="G5491" that|strong="G3778" speak his|strong="G0846" name|strong="G3686".
15 Isan imih Jesu ana baibaisamaim mar etei merarayow ata siwaramih God tanitin, awat bitit imaim God wabin tanabora’ara’ah.
16 And|strong="G2532" don’t|strong="G3361" forget|strong="G1950" to|strong="G2532" do|strong="G3361" good|strong="G2140" and|strong="G2532" to|strong="G2532" share|strong="G2842" what|strong="G3588" you|strong="G2532" have|strong="G2532" with|strong="G2316" others|strong="G3588", because|strong="G1063" sacrifices|strong="G2378" like|strong="G5108" these|strong="G3588" are|strong="G3588" very|strong="G2532" pleasing|strong="G2100" to|strong="G2532" God|strong="G2316".
16 Naatu taituwa isah bowabow gewasin kwanasinaf, naatu kwanibaisih men nuhinabur, anayabin fayay nati na’atube taituwa kwafafayayih God i ebiyasisir men kikimin ta.
17 Obey|strong="G3982" your|strong="G4160" leaders|strong="G2233". Be|strong="G2532" willing to|strong="G2443" do|strong="G4160" what|strong="G3588" they|strong="G0846" say|strong="G3056". They|strong="G0846" are|strong="G3778" responsible for|strong="G1063" your|strong="G4160" spiritual welfare|strong="G3588", so|strong="G2443" they|strong="G0846" are|strong="G3778" always watching to|strong="G2443" protect you|strong="G5210". Obey|strong="G3982" them|strong="G0846" so|strong="G2443" that|strong="G2443" their|strong="G0846" work will|strong="G3778" give|strong="G0591" them|strong="G0846" joy|strong="G5479", not|strong="G3361" grief|strong="G4727". It|strong="G0846" won’t|strong="G3361" help you|strong="G5210" to|strong="G2443" make|strong="G4160" it|strong="G0846" hard for|strong="G1063" them|strong="G0846".
17 A orot ukwarih fanah kwanab abisa hinao kwani’ufunun, anayabin kwa ayub i umahimaim ema’am, naatu hai bowabow tebowabow isan God ana tur boro hina’owen. Fanah kwanab hinao na’atube kwana bi’ufunun na’at, hai bowabow boro yasisiramaim hinabow. Baise fanah men kwanabaib na’at, hai bowabow boro yababanamaim hinabow, naatu kwa boro men ana gewasin ta kwanab.
18 Continue praying|strong="G4336" for|strong="G1063" us|strong="G1722". We|strong="G2249" feel right|strong="G2570" about|strong="G4012" what|strong="G2570" we|strong="G2249" do|strong="G2192", because|strong="G3754" we|strong="G2249" always|strong="G3956" try to|strong="G2309" do|strong="G2192" what|strong="G2570" is|strong="G3748" best.
18 Mar etei isai kwanayoyoban. Aki aso’ob, aki ai naniyan etei i men ta kwarisin, ai naniyan etei i mutufurin gewasin. Anayabin aki akokok mar etei i sawar gewasih anasinaf.
19 And|strong="G1161" I|strong="G3778" beg|strong="G3870" you|strong="G5210" to|strong="G2443" pray|strong="G2443" that|strong="G2443" God|strong="G4160" will|strong="G3778" send me|strong="G4160" back to|strong="G2443" you|strong="G5210" soon|strong="G5032". I|strong="G3778" want this|strong="G3778" more|strong="G4056" than anything else.
19 Dogorou tutufin etei abifefeyani, isai kwanayoyoban, saise God iti boro’omo kwa isa niyafaru anan.
20 — ausente —
20 Naatu boun i ata Regah Jesu morobone God iyawas, bai na Bobaituw sheep hai Nabatanenayan Ukwarin mamatar, naatu i ana rara’amaim ma’ama wanatowan ana obaibasit bikwah isan,
21 — ausente —
21 tufuw ana God abifefeyan kwa nibaisi sawar gewasih etei nit, saise i ana kok kwa abisa sinaf isan ekokok kwanasinaf. Naatu Jesu Keriso ana fair wanawanatamaim narun i ana’itininabe tanab i niyasisir, saise mar etei Keriso wabin tana bora’ara’ah wanatowan, wanatowan. Amen.
22 My|strong="G2532" brothers|strong="G0080" and|strong="G2532" sisters, I|strong="G2532" beg|strong="G3870" you|strong="G5210" to|strong="G2532" listen patiently to|strong="G2532" what|strong="G3588" I|strong="G2532" have|strong="G2532" said|strong="G3056". I|strong="G2532" wrote|strong="G1989" this|strong="G3588" letter to|strong="G2532" strengthen you|strong="G5210". And|strong="G2532" it|strong="G1223" is|strong="G3588" not|strong="G2532" very|strong="G2532" long.
22 Taitu, abifefeyani iti tur an kabumin koufair abit i kwananutanub kwanama kwananowar gewas. Anayabin iti fef isa akikirum i men manin.
23 I|strong="G1473" want you|strong="G5210" to|strong="G2064" know|strong="G1097" that|strong="G3739" our|strong="G0080" brother|strong="G0080" Timothy|strong="G5095" is|strong="G3739" out of|strong="G0080" prison. If|strong="G1437" he|strong="G3739" comes|strong="G2064" to|strong="G2064" me|strong="G1473" soon|strong="G5032", we|strong="G2249" will|strong="G3739" both|strong="G2064" come|strong="G2064" to|strong="G2064" see|strong="G3708" you|strong="G5210".
23 Ayu akokok anao kwananowar kwanaso’ob. Tai Timothy dibur ma’am i hibotait tit, baise ayu isou saisewat nanan na’at boro airi anan ana’iti.
24 Give|strong="G0782" my|strong="G3956" greetings|strong="G0782" to|strong="G2532" all|strong="G3956" your|strong="G3956" leaders|strong="G2233" and|strong="G2532" to|strong="G2532" all|strong="G3956" God’s people|strong="G3956". All|strong="G3956" those|strong="G3588" from|strong="G0575" Italy|strong="G2482" send|strong="G0782" you|strong="G5210" their|strong="G2532" greetings|strong="G0782".
24 A orot ukwarih etei hai tur kwana’owen, hai merar ayiy na’atube God ana sabuw nati bairi kwama’am auman hai merar ayiy. Naatu God ana sabuw afa tafaram Italy wanawanan tema’am auman kwa a merar tiyiy. Manaw kabeber Godane kwa etei isa nama.
25 God’s grace|strong="G5485" be|strong="G3956" with|strong="G3326" you|strong="G5210" all|strong="G3956".
25 Kwa isa ayoyoyoban, God ana yabowamaim mar etei nigegewasini kwanama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.