Gênesis 47

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Joseph|strong="H3130" went|strong="H0935" in|strong="H0935" to|strong="H0559" Pharaoh|strong="H6547" and|strong="H0935" said|strong="H0559", “My|strong="H3605" father|strong="H0001" and|strong="H0935" my|strong="H3605" brothers|strong="H0251" and|strong="H0935" all|strong="H3605" their|strong="H3605" families|strong="H0001" are|strong="H0834" here|strong="H2005". They|strong="H0834" have|strong="H0834" all|strong="H3605" their|strong="H3605" animals and|strong="H0935" everything|strong="H3605" they|strong="H0834" own from|strong="H0935" the|strong="H3605" land|strong="H0776" of|strong="H0776" Canaan|strong="H3667" with|strong="H0935" them|strong="H0935". They|strong="H0834" are|strong="H0834" now|strong="H2005" in|strong="H0935" the|strong="H3605" land|strong="H0776" of|strong="H0776" Goshen|strong="H1657".”
1 Então, veio José, e anunciou a Faraó, e disse: Meu pai, e os meus irmãos, e as suas ovelhas, e as suas vacas, com tudo o que têm, chegaram da terra de Canaã, e eis que estão na terra de Gósen.
2 Joseph chose five|strong="H2568" of|strong="H0376" his|strong="H3947" brothers|strong="H0251" to|strong="H0376" be|strong="H0376" with|strong="H0376" him|strong="H6440" before|strong="H6440" the|strong="H6440" Pharaoh|strong="H6547".
2 E tomou uma parte de seus irmãos, a saber, cinco varões, e os pôs diante de Faraó.
3 Pharaoh|strong="H6547" said|strong="H0559" to|strong="H0413" the|strong="H0559" brothers|strong="H0251", “What|strong="H4100" work|strong="H4639" do|strong="H4100" you|strong="H4100" do|strong="H4100"?”
3 Então, disse Faraó a seus irmãos: Qual é o vosso negócio? E eles disseram a Faraó: Teus servos são pastores de ovelhas, tanto nós como nossos pais.
4 They|strong="H0834" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Pharaoh|strong="H6547", “The|strong="H0559" famine|strong="H7458" is|strong="H0369" very|strong="H6258" bad in|strong="H3427" Canaan|strong="H3667". There|strong="H0369" are|strong="H0834" no|strong="H0369" fields left|strong="H0935" with|strong="H0413" grass for|strong="H3588" our|strong="H3588" animals, so|strong="H0834" we|strong="H3588" have|strong="H0834" come|strong="H0935" to|strong="H0413" live|strong="H3427" in|strong="H3427" this|strong="H6258" land|strong="H0776". We|strong="H3588" ask|strong="H0559" you|strong="H0834" to|strong="H0413" please|strong="H4994" let|strong="H4994" us|strong="H4994" live|strong="H3427" in|strong="H3427" Goshen|strong="H1657".”
4 Disseram mais a Faraó: Viemos para peregrinar nesta terra; porque não há pasto para as ovelhas de teus servos, porquanto a fome é grave na terra de Canaã; agora, pois, rogamos-te que teus servos habitem na terra de Gósen.
5 Then|strong="H0935" Pharaoh|strong="H6547" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Joseph|strong="H3130", “Your|strong="H0935" father|strong="H0001" and|strong="H0935" your|strong="H0935" brothers|strong="H0251" have|strong="H0001" come|strong="H0935" to|strong="H0413" you|strong="H0935".
5 Então, falou Faraó a José, dizendo: Teu pai e teus irmãos vieram a ti.
6 You|strong="H0834" can|strong="H0518" choose any|strong="H0376" place|strong="H7760" in|strong="H3427" Egypt|strong="H4714" for|strong="H5921" them|strong="H0853" to|strong="H5921" live|strong="H3427". Give|strong="H7760" your|strong="H5921" father|strong="H0001" and|strong="H0776" your|strong="H5921" brothers|strong="H0251" the|strong="H0853" best|strong="H4315" land|strong="H0776". Let|strong="H7760" them|strong="H0853" live|strong="H3427" in|strong="H3427" the|strong="H0853" land|strong="H0776" of|strong="H0776" Goshen|strong="H1657". And|strong="H0776" if|strong="H0518" they|strong="H0834" are|strong="H0834" skilled shepherds, they|strong="H0834" can|strong="H0518" also|strong="H0853" care|strong="H5921" for|strong="H5921" my|strong="H7760" cattle|strong="H4735".”
6 A terra do Egito está diante da tua face; no melhor da terra faze habitar teu pai e teus irmãos; habitem na terra de Gósen; e, se sabes que entre eles há homens valentes, os porás por maiorais do gado, sobre o que eu tenho.
7 Then|strong="H0853" Joseph|strong="H3130" called his|strong="H0935" father|strong="H0001" Jacob|strong="H3290" to|strong="H0935" come|strong="H0935" in|strong="H0935" to|strong="H0935" meet|strong="H6440" Pharaoh|strong="H6547". Jacob|strong="H3290" blessed|strong="H1288" Pharaoh|strong="H6547".
7 E trouxe José a Jacó, seu pai, e o pôs diante de Faraó; e Jacó abençoou a Faraó.
8 Then|strong="H0559" Pharaoh|strong="H6547" said|strong="H0559" to|strong="H0413" him|strong="H0413", “How|strong="H4100" old|strong="H8141" are|strong="H3117" you|strong="H3117"?”
8 E Faraó disse a Jacó: Quantos são os dias dos anos de tua vida?
9 Jacob|strong="H3290" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Pharaoh|strong="H6547", “I|strong="H3117" have|strong="H1961" had|strong="H1961" a|strong="H1961" short life|strong="H3117" with|strong="H0413" many troubles. I|strong="H3117" am|strong="H1961" only 130 years|strong="H8141" old|strong="H8141". My|strong="H1961" father|strong="H0001" and|strong="H3967" his|strong="H1961" ancestors|strong="H0001" lived|strong="H2416" to|strong="H0413" be|strong="H1961" much older than|strong="H3808" I|strong="H3117" am|strong="H1961".”
9 E Jacó disse a Faraó: Os dias dos anos das minhas peregrinações são cento e trinta anos; poucos e maus foram os dias dos anos da minha vida e não chegaram aos dias dos anos da vida de meus pais, nos dias das suas peregrinações.
10 Then|strong="H3318" Jacob|strong="H3290" blessed|strong="H1288" Pharaoh|strong="H6547" and|strong="H6440" left|strong="H3318" from|strong="H3318" his|strong="H6440" meeting with|strong="H3318" him|strong="H0853".
10 E Jacó abençoou a Faraó e saiu de diante da face de Faraó.
11 Joseph|strong="H3130" did|strong="H0834" what|strong="H0834" Pharaoh|strong="H6547" said and|strong="H0776" gave|strong="H5414" his|strong="H5414" father|strong="H0001" and|strong="H0776" brothers|strong="H0251" land|strong="H0776" in|strong="H3427" Egypt|strong="H4714". It|strong="H5414" was|strong="H0834" the|strong="H0853" best|strong="H4315" land|strong="H0776" in|strong="H3427" Egypt|strong="H4714", in|strong="H3427" the|strong="H0853" eastern part of|strong="H0776" the|strong="H0853" country|strong="H0776", around Rameses|strong="H7486".
11 E José fez habitar a seu pai e seus irmãos e deu-lhes possessão na terra do Egito, no melhor da terra, na terra de Ramessés, como Faraó ordenara.
12 Joseph|strong="H3130" also|strong="H0853" gave his|strong="H3605" father|strong="H0001", his|strong="H3605" brothers|strong="H0251", and|strong="H1004" all|strong="H3605" their|strong="H3605" people the|strong="H3605" food|strong="H3899" they|strong="H3605" needed.
12 E José sustentou de pão a seu pai, e a seus irmãos, e a toda a casa de seu pai, segundo as suas famílias.
13 The|strong="H3605" famine|strong="H7458" got worse; there|strong="H0369" was|strong="H0369" no|strong="H0369" food|strong="H3899" anywhere|strong="H3605" in|strong="H0776" the|strong="H3605" land|strong="H0776". Egypt|strong="H4714" and|strong="H0776" Canaan|strong="H3667" became very|strong="H3966" poor because|strong="H3588" of|strong="H0776" this|strong="H3588" bad time.
13 E não havia pão em toda a terra, porque a fome era mui grave; de maneira que a terra do Egito e a terra de Canaã desfaleciam por causa da fome.
14 People|strong="H0834" in|strong="H0935" the|strong="H3605" land|strong="H0776" bought|strong="H7666" more and|strong="H0935" more grain|strong="H7668". Joseph|strong="H3130" saved the|strong="H3605" money|strong="H3701" and|strong="H0935" brought|strong="H0935" it|strong="H0834" to|strong="H0935" Pharaoh’s|strong="H6547" house|strong="H1004".
14 Então, José recolheu todo o dinheiro que se achou na terra do Egito e na terra de Canaã, pelo trigo que compravam; e José trouxe o dinheiro à casa de Faraó.
15 After|strong="H0413" some|strong="H3605" time, the|strong="H3605" people|strong="H0776" in|strong="H0935" Egypt|strong="H4714" and|strong="H0935" Canaan|strong="H3667" had|strong="H3588" no|strong="H3605" money|strong="H3701" left|strong="H0935". They|strong="H3588" had|strong="H3588" spent|strong="H8552" all|strong="H3605" their|strong="H3605" money|strong="H3701" to|strong="H0413" buy grain|strong="H3605". So|strong="H0935" the|strong="H3605" people|strong="H0776" of|strong="H0776" Egypt|strong="H4714" went|strong="H0935" to|strong="H0413" Joseph|strong="H3130" and|strong="H0935" said|strong="H0559", “Please give|strong="H3051" us|strong="H0413" food|strong="H3899". Our|strong="H3605" money|strong="H3701" is|strong="H4100" gone|strong="H0935". If|strong="H3588" we|strong="H3588" don’t eat, we|strong="H3588" will|strong="H0776" die|strong="H4191" while|strong="H3588" you|strong="H3588" are|strong="H4100" watching.”
15 Acabando-se, pois, o dinheiro na terra do Egito e na terra de Canaã, vieram todos os egípcios a José, dizendo: Dá-nos pão; por que morreremos em tua presença? Porquanto o dinheiro nos falta.
16 But|strong="H0518" Joseph|strong="H3130" answered|strong="H0559", “Give|strong="H5414" me|strong="H5414" your|strong="H5414" cattle|strong="H4735", and|strong="H3701" I|strong="H0518" will|strong="H5414" give|strong="H5414" you|strong="H5414" food.”
16 E José disse: Dai o vosso gado, e eu vo-lo darei por vosso gado, se falta o dinheiro.
17 So|strong="H5414" the|strong="H3605" people|strong="H1931" used|strong="H5414" their|strong="H3605" cattle|strong="H1241" and|strong="H0935" horses|strong="H5483" and|strong="H0935" all|strong="H3605" their|strong="H3605" other|strong="H3605" animals to|strong="H0413" buy food|strong="H3899". And|strong="H0935" that|strong="H3605" year|strong="H8141", Joseph|strong="H3130" gave|strong="H5414" them|strong="H0413" food|strong="H3899" and|strong="H0935" took|strong="H0853" their|strong="H3605" animals.
17 Então, trouxeram o seu gado a José; e José deu-lhes pão em troca de cavalos, e das ovelhas, e das vacas, e dos jumentos; e os sustentou de pão aquele ano por todo o seu gado.
18 But|strong="H3588" the|strong="H0559" next|strong="H8145" year|strong="H8141" the|strong="H0559" people|strong="H3808" had|strong="H3588" no|strong="H3808" animals|strong="H0929" and|strong="H0935" nothing|strong="H3808" to|strong="H0413" buy food with|strong="H0413". So|strong="H3808" they|strong="H3588" went|strong="H0935" to|strong="H0413" Joseph|strong="H3808" and|strong="H0935" said|strong="H0559", “You|strong="H3588" know that|strong="H3588" we|strong="H3588" have|strong="H0518" no|strong="H3808" money|strong="H3701" left|strong="H7604", and|strong="H0935" all|strong="H8552" our|strong="H3588" animals|strong="H0929" belong to|strong="H0413" you|strong="H3588". So|strong="H3808" we|strong="H3588" have|strong="H0518" nothing|strong="H3808" left|strong="H7604"—only|strong="H0518" what|strong="H3588" you|strong="H3588" see|strong="H0935"—our|strong="H3588" bodies|strong="H1472" and|strong="H0935" our|strong="H3588" land|strong="H0127".
18 E, acabado aquele ano, vieram a ele no segundo ano e disseram-lhe: Não ocultaremos ao meu senhor que o dinheiro é acabado, e meu senhor possui os animais; nenhuma outra coisa nos ficou diante da face de meu senhor, senão o nosso corpo e a nossa terra.
19 Surely|strong="H4191" we|strong="H0587" will|strong="H1961" die|strong="H4191" while|strong="H1961" you|strong="H5414" are|strong="H4100" watching|strong="H5869". But|strong="H3808" if|strong="H1961" you|strong="H5414" give|strong="H5414" us|strong="H5414" food|strong="H3899", we|strong="H0587" will|strong="H1961" give|strong="H5414" Pharaoh|strong="H6547" our|strong="H5414" land|strong="H0127", and|strong="H5869" we|strong="H0587" will|strong="H1961" be|strong="H1961" his|strong="H5414" slaves|strong="H5650". Give|strong="H5414" us|strong="H5414" seed|strong="H2233" so|strong="H1961" that|strong="H3808" we|strong="H0587" can|strong="H4100" plant. Then|strong="H1961" we|strong="H0587" will|strong="H1961" live|strong="H2421" and|strong="H5869" not|strong="H3808" die|strong="H4191", and|strong="H5869" the|strong="H0853" land|strong="H0127" will|strong="H1961" grow food|strong="H3899" for|strong="H4191" us|strong="H5414" again|strong="H1961".”
19 Por que morreremos diante dos teus olhos, tanto nós como a nossa terra? Compra-nos a nós e à nossa terra por pão, e nós e a nossa terra seremos servos de Faraó; dá semente para que vivamos e não morramos, e a terra não se desole.
20 So|strong="H1961" Joseph|strong="H3130" bought|strong="H7069" all|strong="H3605" the|strong="H3605" land|strong="H0776" in|strong="H5921" Egypt|strong="H4714" for|strong="H3588" Pharaoh|strong="H6547". All|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H0376" in|strong="H5921" Egypt|strong="H4714" sold|strong="H4376" Joseph|strong="H3130" their|strong="H3605" fields|strong="H7704". They|strong="H3588" did|strong="H0376" this|strong="H3588" because|strong="H3588" they|strong="H3588" were|strong="H1961" very hungry.
20 Assim, José comprou toda a terra do Egito para Faraó, porque os egípcios venderam cada um o seu campo, porquanto a fome era extrema sobre eles; e a terra ficou sendo de Faraó.
21 And|strong="H4714" everywhere in|strong="H4714" Egypt|strong="H4714" all|strong="H5704" the|strong="H0853" people|strong="H5971" became Pharaoh’s slaves|strong="H7097".
21 E, quanto ao povo, fê-lo passar às cidades, desde uma extremidade da terra do Egito até à outra extremidade.
22 The|strong="H0853" only|strong="H7535" land|strong="H0127" Joseph|strong="H3808" didn’t|strong="H3808" buy|strong="H7069" was|strong="H0834" the|strong="H0853" land|strong="H0127" that|strong="H0834" the|strong="H0853" priests|strong="H3548" owned. The|strong="H0853" priests|strong="H3548" didn’t|strong="H3808" need|strong="H3651" to|strong="H5921" sell|strong="H4376" their|strong="H5414" land|strong="H0127" because|strong="H3588" Pharaoh|strong="H6547" paid|strong="H5414" them|strong="H5414" for|strong="H3588" their|strong="H5414" work|strong="H5414". So|strong="H3651" they|strong="H0834" used|strong="H5414" this|strong="H3651" money to|strong="H5921" buy|strong="H7069" food|strong="H0398" to|strong="H5921" eat|strong="H0398".
22 Somente a terra dos sacerdotes não a comprou, porquanto os sacerdotes tinham porção de Faraó e eles comiam a sua porção que Faraó lhes tinha dado; por isso, não venderam a sua terra.
23 Joseph|strong="H3130" said|strong="H0559" to|strong="H0413" the|strong="H0853" people|strong="H5971", “Now|strong="H3117" I|strong="H2005" have|strong="H3117" bought|strong="H7069" you|strong="H3117" and|strong="H3117" your|strong="H2232" land|strong="H0127" for|strong="H0413" Pharaoh|strong="H6547". So|strong="H0853" I|strong="H2005" will|strong="H6547" give you|strong="H3117" seed|strong="H2233", and|strong="H3117" you|strong="H3117" can|strong="H2233" plant|strong="H2232" your|strong="H2232" fields|strong="H0127".
23 Então, disse José ao povo: Eis que hoje vos tenho comprado a vós e a vossa terra para Faraó; eis aí tendes semente para vós, para que semeeis a terra.
24 At|strong="H1004" harvest|strong="H8393" time|strong="H1961", you|strong="H0834" must give|strong="H5414" one-fifth|strong="H2549" of|strong="H1004" your|strong="H5414" crops|strong="H8393" to|strong="H1961" Pharaoh|strong="H6547". You|strong="H0834" can|strong="H0834" keep four-fifths for|strong="H3027" yourselves|strong="H3027". You|strong="H0834" can|strong="H0834" use|strong="H0398" the|strong="H0834" seed|strong="H2233" you|strong="H0834" keep for|strong="H3027" food|strong="H0400" and|strong="H3027" planting|strong="H2233" the|strong="H0834" next|strong="H3027" year. Now|strong="H1961" you|strong="H0834" can|strong="H0834" feed|strong="H0398" your|strong="H5414" families|strong="H1004" and|strong="H3027" your|strong="H5414" children|strong="H2945".”
24 Há de ser, porém, que das colheitas dareis o quinto a Faraó, e as quatro partes serão vossas, para semente do campo, e para o vosso mantimento, e dos que estão nas vossas casas, e para que comam vossos meninos.
25 The|strong="H0559" people|strong="H5869" said|strong="H0559", “You|strong="H4672" have|strong="H1961" saved our|strong="H1961" lives|strong="H2421". We|strong="H4672" are|strong="H5869" happy to|strong="H0559" be|strong="H1961" slaves|strong="H5650" to|strong="H0559" Pharaoh|strong="H6547".”
25 E disseram: A vida nos tens dado; achemos graça aos olhos de meu senhor e seremos servos de Faraó.
26 So|strong="H1961" Joseph|strong="H3130" made|strong="H7760" a|strong="H1961" law at|strong="H5921" that|strong="H3117" time|strong="H3117" in|strong="H5921" the|strong="H0853" land|strong="H0127", and|strong="H3117" that|strong="H3117" law continues today|strong="H3117". The|strong="H0853" law says that|strong="H3117" one-fifth of|strong="H3117" everything from|strong="H5921" the|strong="H0853" land|strong="H0127" belongs|strong="H1961" to|strong="H5704" the|strong="H0853" Pharaoh|strong="H6547" who|strong="H3548" owns all|strong="H5704" the|strong="H0853" land|strong="H0127". The|strong="H0853" only|strong="H7535" land|strong="H0127" he|strong="H5704" does|strong="H3808" not|strong="H3808" own|strong="H1961" is|strong="H2088" the|strong="H0853" land|strong="H0127" of|strong="H3117" the|strong="H0853" priests|strong="H3548".
26 José, pois, pôs isto por estatuto, até ao dia de hoje, sobre a terra do Egito: que Faraó tirasse o quinto; só a terra dos sacerdotes não ficou sendo de Faraó.
27 Israel|strong="H3478" stayed|strong="H3427" in|strong="H3427" Egypt|strong="H4714". He|strong="H3478" lived|strong="H3427" in|strong="H3427" the|strong="H0776" land|strong="H0776" of|strong="H0776" Goshen|strong="H1657". His|strong="H3478" family grew|strong="H7235" and|strong="H3478" became very|strong="H3966" large. They|strong="H3478" became landowners there|strong="H3427" and|strong="H3478" did very|strong="H3966" well|strong="H3966".
27 Assim, habitou Israel na terra do Egito, na terra de Gósen, e nela tomaram possessão, e frutificaram, e multiplicaram-se muito.
28 Jacob|strong="H3290" lived|strong="H2421" in|strong="H8141" Egypt|strong="H4714" 17 years|strong="H8141", so|strong="H1961" he|strong="H3117" was|strong="H1961" 147 years|strong="H8141" old|strong="H8141".
28 E Jacó viveu na terra do Egito dezessete anos; de sorte que os dias de Jacó, os anos da sua vida, foram cento e quarenta e sete anos.
29 The|strong="H0559" time|strong="H3117" came|strong="H7126" when|strong="H3117" Israel|strong="H3478" knew he|strong="H0518" would|strong="H3478" soon|strong="H7126" die|strong="H4191", so|strong="H6213" he|strong="H0518" called|strong="H7121" his|strong="H7760" son|strong="H1121" Joseph|strong="H3130" to|strong="H0559" him|strong="H7121". He|strong="H0518" said|strong="H0559", “If|strong="H0518" you|strong="H0518" love|strong="H2617" me|strong="H4994", put|strong="H4191" your|strong="H7760" hand|strong="H3027" under|strong="H8478" my|strong="H7760" leg and|strong="H1121" make|strong="H7760" a|strong="H7760" promise|strong="H0559". Promise|strong="H0559" that|strong="H3117" you|strong="H0518" will|strong="H3478" do|strong="H6213" what|strong="H6213" I|strong="H0518" say|strong="H0559" and|strong="H1121" that|strong="H3117" you|strong="H0518" will|strong="H3478" be|strong="H4191" truthful|strong="H0571" with|strong="H4714" me|strong="H4994". When|strong="H3117" I|strong="H0518" die|strong="H4191", don’t|strong="H0408" bury|strong="H6912" me|strong="H4994" in|strong="H3478" Egypt|strong="H4714".
29 Chegando-se, pois, o tempo da morte de Israel, chamou a José, seu filho, e disse-lhe: Se agora tenho achado graça aos teus olhos, rogo-te que ponhas a tua mão debaixo da minha coxa, e usa comigo de beneficência e verdade; rogo-te que me não enterres no Egito,
30 Bury|strong="H6912" me|strong="H5973" in|strong="H6912" the|strong="H0559" place|strong="H6900" where my|strong="H5375" ancestors|strong="H0001" are|strong="H1697" buried|strong="H6912". Carry|strong="H5375" me|strong="H5973" out|strong="H6213" of|strong="H1697" Egypt|strong="H4714" and|strong="H4714" bury|strong="H6912" me|strong="H5973" in|strong="H6912" our|strong="H5973" family|strong="H0001" grave|strong="H6900".”
30 mas que eu jaza com os meus pais; por isso, me levarás do Egito e me sepultarás na sepultura deles. E ele disse: Farei conforme a tua palavra.
31 Then|strong="H0559" Jacob|strong="H0559" said|strong="H0559", “Make a|strong="H5921" vow|strong="H7650" to|strong="H0559" me|strong="H5921".” And|strong="H3478" Joseph|strong="H7650" vowed|strong="H7650" to|strong="H0559" him|strong="H5921" that|strong="H0559" he|strong="H5921" would|strong="H3478" do|strong="H7650" this. Then|strong="H0559" Israel|strong="H3478" laid his|strong="H5921" head|strong="H7218" back down|strong="H7812" on|strong="H5921" the|strong="H0559" bed|strong="H4296".
31 E disse ele: Jura-me. E ele jurou-lhe; e Israel inclinou-se sobre a cabeceira da cama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.