Gênesis 42
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVI
1 During the|strong="H0559" famine in|strong="H1121" Canaan, Jacob|strong="H3290" learned that|strong="H3588" there|strong="H3426" was|strong="H1121" grain|strong="H7668" in|strong="H1121" Egypt|strong="H4714". So|strong="H3588" he|strong="H3588" said|strong="H0559" to|strong="H0559" his|strong="H7200" sons|strong="H1121", “Why|strong="H4100" are|strong="H4100" you|strong="H3588" sitting here doing nothing?
1 Quando Jacó soube que no Egito havia trigo, disse a seus filhos: "Por que estão aí olhando uns para os outros? "
2 I|strong="H3588" have|strong="H3426" heard|strong="H8085" that|strong="H3588" there|strong="H8033" is|strong="H3426" grain|strong="H7668" for|strong="H3588" sale in|strong="H8085" Egypt|strong="H4714". Go|strong="H3381" there|strong="H8033" and|strong="H4714" buy|strong="H7666" grain|strong="H7668" for|strong="H3588" us|strong="H3588" so|strong="H3808" that|strong="H3588" we|strong="H3588" will|strong="H4714" live|strong="H2421" and|strong="H4714" not|strong="H3808" die|strong="H4191"!”
2 Disse ainda: "Ouvi dizer que há trigo no Egito. Desçam até lá e comprem trigo para nós, para que possamos continuar vivos e não morramos de fome".
3 So|strong="H3381" ten|strong="H6235" of|strong="H0251" Joseph’s|strong="H3130" brothers|strong="H0251" went|strong="H3381" to|strong="H3381" Egypt|strong="H4714" to|strong="H3381" buy|strong="H7666" grain|strong="H1250".
3 Assim dez dos irmãos de José desceram ao Egito para comprar trigo.
4 Jacob|strong="H3290" did|strong="H3808" not|strong="H3808" send|strong="H7971" Benjamin|strong="H1144". (Benjamin|strong="H1144" was|strong="H3130" Joseph’s|strong="H3130" only full brother|strong="H0251".) Jacob|strong="H3290" was|strong="H3130" afraid that|strong="H3588" something bad might|strong="H6435" happen|strong="H7122" to|strong="H0559" Benjamin|strong="H1144".
4 Jacó não deixou que Benjamim, irmão de José, fosse com eles, temendo que algum mal lhe acontecesse.
5 The|strong="H3588" famine|strong="H7458" was|strong="H1961" very bad in|strong="H0935" Canaan|strong="H3667", so|strong="H1961" there|strong="H1961" were|strong="H1961" many people|strong="H1121" from|strong="H0935" Canaan|strong="H3667" who|strong="H1121" went|strong="H0935" to|strong="H0935" Egypt to|strong="H0935" buy|strong="H7666" grain|strong="H7666". Among|strong="H8432" them|strong="H0935" were|strong="H1961" the|strong="H3588" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
5 Os filhos de Israel estavam entre outros que também foram comprar trigo, por causa da fome na terra de Canaã.
6 Joseph|strong="H3130" was|strong="H0776" the|strong="H3605" governor of|strong="H0776" Egypt at|strong="H5921" the|strong="H3605" time. He|strong="H1931" was|strong="H0776" the|strong="H3605" one|strong="H3605" who|strong="H3605" checked the|strong="H3605" sale of|strong="H0776" grain|strong="H3605" to|strong="H0935" people|strong="H5971" who|strong="H3605" came|strong="H0935" to|strong="H0935" Egypt to|strong="H0935" buy|strong="H7666" it|strong="H1931". Joseph’s|strong="H3130" brothers|strong="H0251" came|strong="H0935" to|strong="H0935" him|strong="H5921" and|strong="H0935" bowed|strong="H7812" before|strong="H5921" him|strong="H5921".
6 José era o governador do Egito e era ele que vendia trigo a todo o povo da terra. Por isso, quando os irmãos de José chegaram, curvaram-se diante dele, rosto em terra.
7 Joseph|strong="H3130" saw|strong="H7200" his|strong="H0935" brothers|strong="H0251" and|strong="H0935" recognized|strong="H5234" them|strong="H0413", but|strong="H7200" he|strong="H0853" acted like|strong="H0776" he|strong="H0853" didn’t know|strong="H5234" them|strong="H0413". He|strong="H0853" was|strong="H0776" rude when|strong="H7200" he|strong="H0853" spoke|strong="H1696" to|strong="H0413" them|strong="H0413". He|strong="H0853" said|strong="H0559", “Where|strong="H0370" do|strong="H0935" you|strong="H0935" come|strong="H0935" from|strong="H0935"?”
7 José reconheceu os seus irmãos logo que os viu, mas agiu como se não os conhecesse, e lhes falou asperamente: "De onde vocês vêm? " Responderam eles: "Da terra de Canaã, para comprar comida".
8 Joseph|strong="H3130" recognized|strong="H5234" his|strong="H3808" brothers|strong="H0251", but|strong="H3808" they|strong="H1992" did|strong="H3808" not|strong="H3808" know|strong="H5234" who|strong="H0251" he|strong="H3808" was|strong="H3130".
8 José reconheceu os seus irmãos, mas eles não o reconheceram.
9 Then|strong="H0853" Joseph|strong="H3130" remembered|strong="H2142" the|strong="H0853" dreams|strong="H2472" that|strong="H0834" he|strong="H0834" had|strong="H0834" dreamed|strong="H2492" about|strong="H0413" his|strong="H0834" brothers.
9 Lembrou-se então dos sonhos que tivera a respeito deles e lhes disse: "Vocês são espiões! Vieram para ver onde a nossa terra está desprotegida".
10 But|strong="H3808" the|strong="H0559" brothers said|strong="H0559" to|strong="H0413" him|strong="H0413", “No|strong="H3808", sir|strong="H0113", we come|strong="H0935" as|strong="H0935" your|strong="H0935" servants|strong="H5650". We have|strong="H5650" come|strong="H0935" only to|strong="H0413" buy|strong="H7666" food|strong="H0400".
10 Eles responderam: "Não, meu senhor. Teus servos vieram comprar comida.
11 We|strong="H0587" are|strong="H0376" all|strong="H3605" brothers—we|strong="H0587" all|strong="H3605" have|strong="H1961" the|strong="H3605" same|strong="H0259" father. We|strong="H0587" are|strong="H0376" honest men|strong="H0376". We|strong="H0587" have|strong="H1961" come|strong="H1961" only|strong="H0259" to|strong="H1961" buy food.”
11 Todos nós somos filhos do mesmo pai. Teus servos são homens honestos, e não espiões".
12 Then|strong="H0935" Joseph|strong="H3808" said|strong="H0559" to|strong="H0413" them|strong="H0413", “No|strong="H3808", you|strong="H3588" have|strong="H0776" come|strong="H0935" to|strong="H0413" spy on|strong="H0413" us|strong="H0413"!”
12 Mas José insistiu: "Não! Vocês vieram ver onde a nossa terra está desprotegida".
13 And|strong="H1121" the|strong="H0559" brothers|strong="H0251" said|strong="H0559", “No|strong="H0369", sir, we|strong="H0587" come as|strong="H3117" servants|strong="H5650" from|strong="H0376" Canaan|strong="H3667". We|strong="H0587" are|strong="H3117" all|strong="H3117" brothers|strong="H0251", sons|strong="H1121" of|strong="H1121" the|strong="H0559" same|strong="H0259" father|strong="H0001". There|strong="H0369" were|strong="H1121" twelve|strong="H6240" brothers|strong="H0251" in|strong="H0776" our|strong="H5650" family|strong="H0001". Our|strong="H5650" youngest|strong="H6996" brother|strong="H0251" is|strong="H0369" still|strong="H0559" at|strong="H3117" home|strong="H0776" with|strong="H0854" our|strong="H5650" father|strong="H0001", and|strong="H1121" the|strong="H0559" other|strong="H0259" brother|strong="H0251" died a|strong="H0776" long|strong="H3117" time|strong="H3117" ago|strong="H3117".”
13 E eles disseram: "Teus servos eram doze irmãos, todos filhos do mesmo pai, na terra de Canaã. O caçula está agora em casa com o pai, e o outro já morreu".
14 But|strong="H0859" Joseph|strong="H3130" said|strong="H0559" to|strong="H0413" them|strong="H0413", “No! I|strong="H0834" can|strong="H0834" see|strong="H0834" that|strong="H0834" I|strong="H0834" am right. You|strong="H0859" are|strong="H0834" spies|strong="H7270".
14 José tornou a afirmar: "É como lhes falei: Vocês são espiões!
15 But|strong="H3588" I|strong="H3588" will|strong="H6547" let you|strong="H3588" prove that|strong="H3588" you|strong="H3588" are telling the|strong="H3588" truth. In|strong="H0935" the|strong="H3588" name|strong="H0518" of|strong="H0251" Pharaoh|strong="H6547", I|strong="H3588" swear|strong="H3588" that|strong="H3588" I|strong="H3588" will|strong="H6547" not|strong="H2088" let you|strong="H3588" go|strong="H3318" until your|strong="H0935" youngest|strong="H6996" brother|strong="H0251" comes|strong="H0935" here|strong="H2088".
15 Vocês serão postos à prova: Juro pela vida do faraó que vocês não sairão daqui, enquanto o seu irmão caçula não vier para cá.
16 One|strong="H0259" of|strong="H1697" you|strong="H0859" must|strong="H0853" go|strong="H7971" back|strong="H3947" to|strong="H7971" get|strong="H3947" your|strong="H3947" youngest brother|strong="H0251" while|strong="H3588" the|strong="H0853" rest of|strong="H1697" you|strong="H0859" stay|strong="H0854" here in|strong="H1697" prison. Then|strong="H3947" we|strong="H3588" can|strong="H0518" prove whether|strong="H0518" you|strong="H0859" are|strong="H1697" telling the|strong="H0853" truth|strong="H0571" or|strong="H0518" not|strong="H3808". If|strong="H0518" you|strong="H0859" are|strong="H1697" not|strong="H3808" telling the|strong="H0853" truth|strong="H0571", then|strong="H3947" by|strong="H7971" Pharaoh|strong="H6547", I|strong="H3588" swear|strong="H3588" that|strong="H3588" you|strong="H0859" are|strong="H1697" spies|strong="H7270"!”
16 Mandem algum de vocês buscar o seu irmão enquanto os demais aguardam presos. Assim ficará provado se as suas palavras são verdadeiras ou não. Se não forem, juro pela vida do faraó que ficará confirmado que vocês são espiões! "
17 Then|strong="H0853" Joseph|strong="H0413" put|strong="H0622" them|strong="H0413" all|strong="H3117" in|strong="H0413" prison|strong="H4929" for|strong="H0413" three|strong="H7969" days|strong="H3117".
17 E os deixou presos três dias.
18 After|strong="H0413" three|strong="H7992" days|strong="H3117" Joseph|strong="H3130" said|strong="H0559" to|strong="H0413" them|strong="H0413", “I|strong="H0589" am|strong="H0589" a|strong="H3117" God-fearing|strong="H0430" man. Do|strong="H6213" this|strong="H2063", and|strong="H0430" I|strong="H0589" will|strong="H0430" let you|strong="H3117" live|strong="H2421".
18 No terceiro dia, José lhes disse: "Eu tenho temor de Deus. Se querem salvar suas vidas, façam o seguinte:
19 If|strong="H0518" you|strong="H0859" are|strong="H1004" honest men, one|strong="H0259" of|strong="H1004" your|strong="H0935" brothers|strong="H0251" can|strong="H0518" stay here|strong="H3651" in|strong="H0935" prison|strong="H1004", and|strong="H0935" the|strong="H0935" others can|strong="H0518" go|strong="H0935" and|strong="H0935" carry|strong="H0935" grain|strong="H7668" back|strong="H0935" to|strong="H0935" your|strong="H0935" people|strong="H0518".
19 Se vocês são homens honestos, deixem um dos seus irmãos aqui na prisão, enquanto os demais voltam, levando trigo para matar a fome das suas famílias.
20 But|strong="H3808" then|strong="H0853" you|strong="H6213" must|strong="H4191" bring|strong="H0935" your|strong="H0935" youngest|strong="H6996" brother|strong="H0251" back|strong="H0935" here|strong="H4191" to|strong="H0413" me|strong="H0413". Then|strong="H0853" I|strong="H1697" will|strong="H1697" know that|strong="H3651" you|strong="H6213" are|strong="H1697" telling the|strong="H0853" truth, and|strong="H0935" you|strong="H6213" will|strong="H1697" not|strong="H3808" have|strong="H0251" to|strong="H0413" die|strong="H4191".”
20 Tragam-me, porém, o seu irmão caçula, para que se comprovem as suas palavras e vocês não tenham que morrer".
21 They|strong="H0834" said|strong="H0559" to|strong="H0413" each|strong="H0376" other|strong="H0251", “We|strong="H0587" are|strong="H0834" being|strong="H5315" punished for|strong="H5921" the|strong="H0559" bad thing|strong="H3651" we|strong="H0587" did|strong="H0834" to|strong="H0413" our|strong="H5921" younger brother|strong="H0251" Joseph|strong="H3808". We|strong="H0587" saw|strong="H7200" the|strong="H0559" trouble|strong="H6869" he|strong="H0834" was|strong="H0834" in|strong="H5921". He|strong="H0834" begged us|strong="H0413" to|strong="H0413" save|strong="H5315" him|strong="H0413", but|strong="H3808" we|strong="H0587" refused|strong="H3808" to|strong="H0413" listen|strong="H8085". So|strong="H3651" now|strong="H8085" we|strong="H0587" are|strong="H0834" in|strong="H5921" trouble|strong="H6869".”
21 Eles se prontificaram a fazer isso e disseram uns aos outros: "Certamente estamos sendo punidos pelo que fizemos a nosso irmão. Vimos como ele estava angustiado, quando nos implorava por sua vida, mas não lhe demos ouvidos; por isso nos sobreveio esta angústia".
22 Then|strong="H6030" Reuben|strong="H7205" said|strong="H0559" to|strong="H0413" them|strong="H0413", “I|strong="H2009" told|strong="H0559" you|strong="H0853" not|strong="H3808" to|strong="H0413" do|strong="H0408" anything|strong="H3808" bad to|strong="H0413" that|strong="H8085" boy|strong="H3206", but|strong="H3808" you|strong="H0853" refused|strong="H3808" to|strong="H0413" listen|strong="H8085" to|strong="H0413" me|strong="H0413". Now|strong="H2009" we|strong="H8085" are|strong="H1571" being punished for|strong="H0413" his|strong="H8085" death|strong="H1818".”
22 Rúben respondeu: "Eu não lhes disse que não maltratassem o menino? Mas vocês não quiseram me ouvir! Agora teremos que prestar contas do seu sangue".
23 — ausente —
23 Eles, porém, não sabiam que José podia compreendê-los, pois ele lhes falava por meio de um intérprete.
24 — ausente —
24 Nisso José retirou-se e começou a chorar, mas logo depois voltou e conversou de novo com eles. Então escolheu Simeão e mandou acorrentá-lo diante deles.
25 Joseph|strong="H3130" told|strong="H0413" the|strong="H0853" servants|strong="H0376" to|strong="H0413" fill|strong="H4390" the|strong="H0853" bags|strong="H3627" with|strong="H4390" grain|strong="H1250". The|strong="H0853" brothers had|strong="H0376" given|strong="H5414" Joseph|strong="H3130" the|strong="H0853" money|strong="H3701" for|strong="H0413" the|strong="H0853" grain|strong="H1250", but|strong="H0376" he|strong="H3651" didn’t keep|strong="H6213" the|strong="H0853" money|strong="H3701". He|strong="H3651" put|strong="H5414" the|strong="H0853" money|strong="H3701" in|strong="H0413" their|strong="H5414" bags|strong="H3627" of|strong="H0376" grain|strong="H1250". Then|strong="H0853" he|strong="H3651" gave|strong="H5414" them|strong="H0413" what|strong="H1870" they|strong="H3651" would|strong="H0376" need|strong="H0376" for|strong="H0413" their|strong="H5414" trip back|strong="H7725" home|strong="H7725".
25 Em seguida, José deu ordem para que enchessem de trigo suas bagagens, devolvessem a prata de cada um deles, colocando-a nas bagagens, e lhes dessem mantimentos para a viagem. E assim foi feito.
26 So|strong="H5375" the|strong="H0853" brothers put|strong="H5375" the|strong="H0853" grain|strong="H7668" on|strong="H5921" their|strong="H5375" donkeys|strong="H2543" and|strong="H8033" left|strong="H8033".
26 Eles puseram a carga de trigo sobre os seus jumentos e partiram.
27 That|strong="H7200" night the|strong="H0853" brothers stopped at|strong="H7200" a|strong="H5414" place|strong="H5414" to|strong="H5414" spend|strong="H5414" the|strong="H0853" night. One|strong="H0259" of|strong="H6310" the|strong="H0853" brothers opened|strong="H6605" his|strong="H5414" sack|strong="H0572" to|strong="H5414" get some|strong="H0259" grain for|strong="H0259" his|strong="H5414" donkey|strong="H2543". And|strong="H3701" there|strong="H2009" in|strong="H5414" the|strong="H0853" sack|strong="H0572", he|strong="H1931" saw|strong="H7200" his|strong="H5414" money|strong="H3701"!
27 No lugar onde pararam para pernoitar, um deles abriu a bagagem para pegar forragem para o seu jumento e viu a prata na boca da bagagem.
28 He|strong="H0430" said|strong="H0559" to|strong="H0413" the|strong="H0559" other|strong="H0251" brothers|strong="H0251", “Look|strong="H2009"! Here|strong="H2009" is|strong="H4100" the|strong="H0559" money|strong="H3701" I|strong="H2009" paid|strong="H7725" for|strong="H0413" the|strong="H0559" grain. Someone|strong="H0376" put|strong="H7725" the|strong="H0559" money|strong="H3701" back|strong="H7725" in|strong="H0413" my|strong="H7725" sack|strong="H0572".” The|strong="H0559" brothers|strong="H0251" were|strong="H0376" very|strong="H1571" afraid|strong="H2729". They|strong="H0376" said|strong="H0559" to|strong="H0413" one|strong="H0376" another|strong="H0251", “What|strong="H4100" is|strong="H4100" God|strong="H0430" doing|strong="H6213" to|strong="H0413" us|strong="H0413"?”
28 E disse a seus irmãos: "Devolveram a minha prata. Está aqui em minha bagagem". Seus corações se encheram de pavor e, tremendo, disseram uns aos outros: "Que é isto que Deus fez conosco? "
29 The|strong="H3605" brothers went|strong="H0935" back|strong="H0935" to|strong="H0413" their|strong="H3605" father|strong="H0001" Jacob|strong="H3290" in|strong="H0935" the|strong="H3605" land|strong="H0776" of|strong="H0776" Canaan|strong="H3667". They|strong="H0559" told|strong="H5046" him|strong="H0413" about|strong="H0413" everything|strong="H3605" that|strong="H3605" had|strong="H0001" happened|strong="H7136".
29 Ao chegarem à casa de seu pai Jacó, na terra de Canaã, relataram-lhe tudo o que lhes acontecera, dizendo:
30 They|strong="H0376" said|strong="H1696", “The|strong="H0853" governor of|strong="H0776" that|strong="H0776" country|strong="H0776" spoke|strong="H1696" rudely to|strong="H1696" us|strong="H5414". He|strong="H5414" thought that|strong="H0776" we|strong="H0776" were|strong="H0376" spies|strong="H7270"!
30 "O homem que governa aquele país falou asperamente conosco e nos tratou como espiões da terra.
31 We|strong="H0587" told|strong="H0559" him|strong="H0413", ‘We|strong="H0587" are|strong="H0587" honest men|strong="H0559", not|strong="H3808" spies|strong="H7270".
31 Mas nós lhe asseguramos que somos homens honestos e não espiões.
32 There|strong="H0369" are|strong="H3117" twelve|strong="H6240" of|strong="H1121" us|strong="H3117" brothers|strong="H0251", all|strong="H3117" from|strong="H1121" the|strong="H3117" same|strong="H0259" father|strong="H0001". But|strong="H0369" one|strong="H0259" of|strong="H1121" our|strong="H0854" brothers|strong="H0251" is|strong="H0369" no|strong="H0369" longer|strong="H0369" living, and|strong="H1121" the|strong="H3117" youngest|strong="H6996" is|strong="H0369" still at|strong="H3117" home|strong="H0776" with|strong="H0854" our|strong="H0854" father|strong="H0001" in|strong="H0776" Canaan|strong="H3667".’
32 Dissemos também que éramos doze irmãos, filhos do mesmo pai, e que um já havia morrido e que o caçula estava com o nosso pai, em Canaã.
33 “Then|strong="H3947" the|strong="H0853" governor of|strong="H1004" that|strong="H3588" country|strong="H0776" said|strong="H0559" to|strong="H0413" us|strong="H0413", ‘Here|strong="H2063" is|strong="H0776" a|strong="H3947" way|strong="H2063" to|strong="H0413" prove|strong="H3045" that|strong="H3588" you|strong="H0859" are|strong="H0376" honest men|strong="H0376": Leave|strong="H3240" one|strong="H0259" of|strong="H1004" your|strong="H3947" brothers|strong="H0251" here|strong="H2063" with|strong="H0854" me|strong="H0413". Take|strong="H3947" your|strong="H3947" grain|strong="H7459" back|strong="H3045" to|strong="H0413" your|strong="H3947" families|strong="H1004".
33 "Então o homem que governa aquele país nos disse: ‘Vejamos se vocês são honestos: um dos seus irmãos ficará aqui comigo, e os outros poderão voltar e levar mantimentos para matar a fome das suas famílias.
34 Bring|strong="H0935" your|strong="H5414" youngest|strong="H6996" brother|strong="H0251" to|strong="H0413" me|strong="H0413". Then|strong="H0853" I|strong="H3588" will|strong="H0776" know|strong="H3045" if|strong="H3588" you|strong="H0859" are|strong="H0776" honest men or|strong="H3808" if|strong="H3588" you|strong="H0859" were|strong="H0776" sent|strong="H5414" from|strong="H0935" an|strong="H5414" army|strong="H0776" to|strong="H0413" destroy us|strong="H5414". If|strong="H3588" you|strong="H0859" are|strong="H0776" telling the|strong="H0853" truth, I|strong="H3588" will|strong="H0776" give|strong="H5414" your|strong="H5414" brother|strong="H0251" back|strong="H0935" to|strong="H0413" you|strong="H0859". I|strong="H3588" will|strong="H0776" give|strong="H5414" him|strong="H0413" to|strong="H0413" you|strong="H0859", and|strong="H0935" you|strong="H0859" will|strong="H0776" be|strong="H3808" free to|strong="H0413" buy grain in|strong="H0935" our|strong="H5414" country|strong="H0776".’”
34 Tragam-me, porém, o seu irmão caçula, para que eu comprove que vocês não são espiões, mas sim, homens honestos. Então lhes devolverei o irmão e os autorizarei a fazer negócios nesta terra’ ".
35 Then|strong="H1961" the|strong="H0853" brothers started|strong="H1961" taking the|strong="H0853" grain out|strong="H7200" of|strong="H0376" their|strong="H1992" sacks|strong="H8242", and|strong="H3701" every|strong="H0376" brother found his|strong="H1961" bag|strong="H6872" of|strong="H0376" money|strong="H3701" in|strong="H0376" his|strong="H1961" sack|strong="H8242" of|strong="H0376" grain. When|strong="H1961" the|strong="H0853" brothers and|strong="H3701" their|strong="H1992" father|strong="H0001" saw|strong="H7200" the|strong="H0853" money|strong="H3701", they|strong="H1992" were|strong="H1961" afraid|strong="H3372".
35 Ao esvaziarem as bagagens, dentro da bagagem de cada um estava a sua bolsa cheia de prata. Quando eles e seu pai viram as bolsas cheias de prata, ficaram com medo.
36 Jacob|strong="H3290" said|strong="H0559" to|strong="H0413" them|strong="H0413", “Do|strong="H3605" you|strong="H3605" want me|strong="H0413" to|strong="H0413" lose|strong="H7921" all|strong="H3605" of|strong="H0001" my|strong="H3605" children|strong="H7921"? Joseph|strong="H3130" is|strong="H0369" gone|strong="H0369". Simeon|strong="H8095" is|strong="H0369" gone|strong="H0369", and|strong="H0001" now|strong="H1961" you|strong="H3605" want to|strong="H0413" take|strong="H3947" Benjamin|strong="H1144" away|strong="H3947" too|strong="H5921"!”
36 E disse-lhes seu pai Jacó: "Vocês estão tirando meus filhos de mim! Já fiquei sem José, agora sem Simeão e ainda querem levar Benjamim. Tudo está contra mim! "
37 But|strong="H0518" Reuben|strong="H7205" said|strong="H0559" to|strong="H0413" his|strong="H5414" father|strong="H0001", “Father|strong="H0001", you|strong="H5414" may|strong="H1121" kill|strong="H4191" my|strong="H5414" two|strong="H8147" sons|strong="H1121" if|strong="H0518" I|strong="H0589" don’t|strong="H3808" bring|strong="H0935" Benjamin back|strong="H7725" to|strong="H0413" you|strong="H5414". Trust me|strong="H0413". I|strong="H0589" will|strong="H1121" bring|strong="H0935" him|strong="H0413" back|strong="H7725" to|strong="H0413" you|strong="H5414".”
37 Então Rúben disse ao pai: "Podes matar meus dois filhos se eu não o trouxer de volta. Deixa-o aos meus cuidados, e eu o trarei".
38 But|strong="H3588" Jacob|strong="H0559" said|strong="H0559", “I|strong="H0834" will|strong="H0834" not|strong="H3808" let|strong="H3381" Benjamin go|strong="H3381" with|strong="H5973" you|strong="H0834". His|strong="H0834" brother|strong="H0251" is|strong="H0834" dead|strong="H4191", and|strong="H1121" he|strong="H0834" is|strong="H0834" the|strong="H0853" only|strong="H0905" son|strong="H1121" left|strong="H7604" from|strong="H3381" my|strong="H0834" wife Rachel|strong="H0559". It|strong="H1931" would|strong="H0559" kill|strong="H4191" me|strong="H5973" if|strong="H3588" anything|strong="H7122" happened|strong="H7122" to|strong="H0559" him|strong="H0853" during the|strong="H0853" trip to|strong="H0559" Egypt. You|strong="H0834" would|strong="H0559" send me|strong="H5973" to|strong="H0559" the|strong="H0853" grave a|strong="H3588" very sad, old|strong="H1121" man|strong="H1121".”
38 Mas o pai respondeu: "Meu filho não descerá com vocês; seu irmão está morto, e ele é o único que resta. Se qualquer mal lhe acontecer na viagem que estão por fazer, vocês farão estes meus cabelos brancos descerem à sepultura com tristeza".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.