Gênesis 42

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 During the|strong="H0559" famine in|strong="H1121" Canaan, Jacob|strong="H3290" learned that|strong="H3588" there|strong="H3426" was|strong="H1121" grain|strong="H7668" in|strong="H1121" Egypt|strong="H4714". So|strong="H3588" he|strong="H3588" said|strong="H0559" to|strong="H0559" his|strong="H7200" sons|strong="H1121", “Why|strong="H4100" are|strong="H4100" you|strong="H3588" sitting here doing nothing?
1 Quando Jacó soube que havia mantimento no Egito, disse a seus filhos: — Por que vocês estão aí olhando uns para os outros?
2 I|strong="H3588" have|strong="H3426" heard|strong="H8085" that|strong="H3588" there|strong="H8033" is|strong="H3426" grain|strong="H7668" for|strong="H3588" sale in|strong="H8085" Egypt|strong="H4714". Go|strong="H3381" there|strong="H8033" and|strong="H4714" buy|strong="H7666" grain|strong="H7668" for|strong="H3588" us|strong="H3588" so|strong="H3808" that|strong="H3588" we|strong="H3588" will|strong="H4714" live|strong="H2421" and|strong="H4714" not|strong="H3808" die|strong="H4191"!”
2 E acrescentou: — Ouvi dizer que há cereais no Egito. Vão até lá e comprem cereais, para que vivamos e não morramos.
3 So|strong="H3381" ten|strong="H6235" of|strong="H0251" Joseph’s|strong="H3130" brothers|strong="H0251" went|strong="H3381" to|strong="H3381" Egypt|strong="H4714" to|strong="H3381" buy|strong="H7666" grain|strong="H1250".
3 Então dez dos irmãos de José foram, para comprar cereal do Egito.
4 Jacob|strong="H3290" did|strong="H3808" not|strong="H3808" send|strong="H7971" Benjamin|strong="H1144". (Benjamin|strong="H1144" was|strong="H3130" Joseph’s|strong="H3130" only full brother|strong="H0251".) Jacob|strong="H3290" was|strong="H3130" afraid that|strong="H3588" something bad might|strong="H6435" happen|strong="H7122" to|strong="H0559" Benjamin|strong="H1144".
4 Mas Jacó não enviou Benjamim, o irmão de José, na companhia dos irmãos, porque dizia: “E se lhe acontecer algum desastre?”
5 The|strong="H3588" famine|strong="H7458" was|strong="H1961" very bad in|strong="H0935" Canaan|strong="H3667", so|strong="H1961" there|strong="H1961" were|strong="H1961" many people|strong="H1121" from|strong="H0935" Canaan|strong="H3667" who|strong="H1121" went|strong="H0935" to|strong="H0935" Egypt to|strong="H0935" buy|strong="H7666" grain|strong="H7666". Among|strong="H8432" them|strong="H0935" were|strong="H1961" the|strong="H3588" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
5 Entre os que iam, pois, para lá, foram também os filhos de Israel, pois havia fome na terra de Canaã.
6 Joseph|strong="H3130" was|strong="H0776" the|strong="H3605" governor of|strong="H0776" Egypt at|strong="H5921" the|strong="H3605" time. He|strong="H1931" was|strong="H0776" the|strong="H3605" one|strong="H3605" who|strong="H3605" checked the|strong="H3605" sale of|strong="H0776" grain|strong="H3605" to|strong="H0935" people|strong="H5971" who|strong="H3605" came|strong="H0935" to|strong="H0935" Egypt to|strong="H0935" buy|strong="H7666" it|strong="H1931". Joseph’s|strong="H3130" brothers|strong="H0251" came|strong="H0935" to|strong="H0935" him|strong="H5921" and|strong="H0935" bowed|strong="H7812" before|strong="H5921" him|strong="H5921".
6 José era governador daquela terra; era ele quem vendia a todos os povos da terra. Os irmãos de José vieram e se prostraram com o rosto em terra, diante dele.
7 Joseph|strong="H3130" saw|strong="H7200" his|strong="H0935" brothers|strong="H0251" and|strong="H0935" recognized|strong="H5234" them|strong="H0413", but|strong="H7200" he|strong="H0853" acted like|strong="H0776" he|strong="H0853" didn’t know|strong="H5234" them|strong="H0413". He|strong="H0853" was|strong="H0776" rude when|strong="H7200" he|strong="H0853" spoke|strong="H1696" to|strong="H0413" them|strong="H0413". He|strong="H0853" said|strong="H0559", “Where|strong="H0370" do|strong="H0935" you|strong="H0935" come|strong="H0935" from|strong="H0935"?”
7 Quando José viu os seus irmãos, reconheceu-os, porém não se deu a conhecer. Foi ríspido com eles e lhes perguntou: — De onde vocês vêm? Responderam: — Da terra de Canaã, para comprar mantimento.
8 Joseph|strong="H3130" recognized|strong="H5234" his|strong="H3808" brothers|strong="H0251", but|strong="H3808" they|strong="H1992" did|strong="H3808" not|strong="H3808" know|strong="H5234" who|strong="H0251" he|strong="H3808" was|strong="H3130".
8 José reconheceu os irmãos, mas eles não o reconheceram.
9 Then|strong="H0853" Joseph|strong="H3130" remembered|strong="H2142" the|strong="H0853" dreams|strong="H2472" that|strong="H0834" he|strong="H0834" had|strong="H0834" dreamed|strong="H2492" about|strong="H0413" his|strong="H0834" brothers.
9 Então José se lembrou dos sonhos que teve a respeito deles e lhes disse: — Vocês são espiões e vieram para ver os pontos fracos da terra.
10 But|strong="H3808" the|strong="H0559" brothers said|strong="H0559" to|strong="H0413" him|strong="H0413", “No|strong="H3808", sir|strong="H0113", we come|strong="H0935" as|strong="H0935" your|strong="H0935" servants|strong="H5650". We have|strong="H5650" come|strong="H0935" only to|strong="H0413" buy|strong="H7666" food|strong="H0400".
10 Eles responderam: — Não, meu senhor. Estes seus servos vieram só para comprar mantimento.
11 We|strong="H0587" are|strong="H0376" all|strong="H3605" brothers—we|strong="H0587" all|strong="H3605" have|strong="H1961" the|strong="H3605" same|strong="H0259" father. We|strong="H0587" are|strong="H0376" honest men|strong="H0376". We|strong="H0587" have|strong="H1961" come|strong="H1961" only|strong="H0259" to|strong="H1961" buy food.”
11 Somos todos filhos de um mesmo homem; somos homens honestos; estes seus servos não são espiões.
12 Then|strong="H0935" Joseph|strong="H3808" said|strong="H0559" to|strong="H0413" them|strong="H0413", “No|strong="H3808", you|strong="H3588" have|strong="H0776" come|strong="H0935" to|strong="H0413" spy on|strong="H0413" us|strong="H0413"!”
12 Ele, porém, lhes respondeu: — Nada disso! Pelo contrário, vocês vieram para ver os pontos fracos da terra.
13 And|strong="H1121" the|strong="H0559" brothers|strong="H0251" said|strong="H0559", “No|strong="H0369", sir, we|strong="H0587" come as|strong="H3117" servants|strong="H5650" from|strong="H0376" Canaan|strong="H3667". We|strong="H0587" are|strong="H3117" all|strong="H3117" brothers|strong="H0251", sons|strong="H1121" of|strong="H1121" the|strong="H0559" same|strong="H0259" father|strong="H0001". There|strong="H0369" were|strong="H1121" twelve|strong="H6240" brothers|strong="H0251" in|strong="H0776" our|strong="H5650" family|strong="H0001". Our|strong="H5650" youngest|strong="H6996" brother|strong="H0251" is|strong="H0369" still|strong="H0559" at|strong="H3117" home|strong="H0776" with|strong="H0854" our|strong="H5650" father|strong="H0001", and|strong="H1121" the|strong="H0559" other|strong="H0259" brother|strong="H0251" died a|strong="H0776" long|strong="H3117" time|strong="H3117" ago|strong="H3117".”
13 Eles disseram: — Nós, seus servos, somos doze irmãos, filhos de um homem na terra de Canaã. O mais novo está hoje com o nosso pai, outro já não existe.
14 But|strong="H0859" Joseph|strong="H3130" said|strong="H0559" to|strong="H0413" them|strong="H0413", “No! I|strong="H0834" can|strong="H0834" see|strong="H0834" that|strong="H0834" I|strong="H0834" am right. You|strong="H0859" are|strong="H0834" spies|strong="H7270".
14 Então José lhes disse: — É como já falei: vocês são espiões.
15 But|strong="H3588" I|strong="H3588" will|strong="H6547" let you|strong="H3588" prove that|strong="H3588" you|strong="H3588" are telling the|strong="H3588" truth. In|strong="H0935" the|strong="H3588" name|strong="H0518" of|strong="H0251" Pharaoh|strong="H6547", I|strong="H3588" swear|strong="H3588" that|strong="H3588" I|strong="H3588" will|strong="H6547" not|strong="H2088" let you|strong="H3588" go|strong="H3318" until your|strong="H0935" youngest|strong="H6996" brother|strong="H0251" comes|strong="H0935" here|strong="H2088".
15 Nisto vocês serão provados: juro pela vida de Faraó que vocês não sairão daqui, sem que primeiro venha o irmão mais novo de vocês.
16 One|strong="H0259" of|strong="H1697" you|strong="H0859" must|strong="H0853" go|strong="H7971" back|strong="H3947" to|strong="H7971" get|strong="H3947" your|strong="H3947" youngest brother|strong="H0251" while|strong="H3588" the|strong="H0853" rest of|strong="H1697" you|strong="H0859" stay|strong="H0854" here in|strong="H1697" prison. Then|strong="H3947" we|strong="H3588" can|strong="H0518" prove whether|strong="H0518" you|strong="H0859" are|strong="H1697" telling the|strong="H0853" truth|strong="H0571" or|strong="H0518" not|strong="H3808". If|strong="H0518" you|strong="H0859" are|strong="H1697" not|strong="H3808" telling the|strong="H0853" truth|strong="H0571", then|strong="H3947" by|strong="H7971" Pharaoh|strong="H6547", I|strong="H3588" swear|strong="H3588" that|strong="H3588" you|strong="H0859" are|strong="H1697" spies|strong="H7270"!”
16 Enviem um de vocês, que busque o seu irmão. Vocês ficarão detidos para que sejam provadas as palavras de vocês, se há verdade no que dizem; ou se não, juro pela vida de Faraó que vocês são espiões.
17 Then|strong="H0853" Joseph|strong="H0413" put|strong="H0622" them|strong="H0413" all|strong="H3117" in|strong="H0413" prison|strong="H4929" for|strong="H0413" three|strong="H7969" days|strong="H3117".
17 E deixou todos presos por três dias.
18 After|strong="H0413" three|strong="H7992" days|strong="H3117" Joseph|strong="H3130" said|strong="H0559" to|strong="H0413" them|strong="H0413", “I|strong="H0589" am|strong="H0589" a|strong="H3117" God-fearing|strong="H0430" man. Do|strong="H6213" this|strong="H2063", and|strong="H0430" I|strong="H0589" will|strong="H0430" let you|strong="H3117" live|strong="H2421".
18 No terceiro dia, José lhes disse: — Façam o seguinte e viverão, pois temo a Deus.
19 If|strong="H0518" you|strong="H0859" are|strong="H1004" honest men, one|strong="H0259" of|strong="H1004" your|strong="H0935" brothers|strong="H0251" can|strong="H0518" stay here|strong="H3651" in|strong="H0935" prison|strong="H1004", and|strong="H0935" the|strong="H0935" others can|strong="H0518" go|strong="H0935" and|strong="H0935" carry|strong="H0935" grain|strong="H7668" back|strong="H0935" to|strong="H0935" your|strong="H0935" people|strong="H0518".
19 Se são homens honestos, que um de vocês fique detido aqui onde estão presos; os outros podem ir, levando cereal para matar a fome das suas famílias.
20 But|strong="H3808" then|strong="H0853" you|strong="H6213" must|strong="H4191" bring|strong="H0935" your|strong="H0935" youngest|strong="H6996" brother|strong="H0251" back|strong="H0935" here|strong="H4191" to|strong="H0413" me|strong="H0413". Then|strong="H0853" I|strong="H1697" will|strong="H1697" know that|strong="H3651" you|strong="H6213" are|strong="H1697" telling the|strong="H0853" truth, and|strong="H0935" you|strong="H6213" will|strong="H1697" not|strong="H3808" have|strong="H0251" to|strong="H0413" die|strong="H4191".”
20 E tragam-me o seu irmão mais novo, com o que serão verificadas as palavras de vocês, e vocês não morrerão. E eles se dispuseram a fazê-lo.
21 They|strong="H0834" said|strong="H0559" to|strong="H0413" each|strong="H0376" other|strong="H0251", “We|strong="H0587" are|strong="H0834" being|strong="H5315" punished for|strong="H5921" the|strong="H0559" bad thing|strong="H3651" we|strong="H0587" did|strong="H0834" to|strong="H0413" our|strong="H5921" younger brother|strong="H0251" Joseph|strong="H3808". We|strong="H0587" saw|strong="H7200" the|strong="H0559" trouble|strong="H6869" he|strong="H0834" was|strong="H0834" in|strong="H5921". He|strong="H0834" begged us|strong="H0413" to|strong="H0413" save|strong="H5315" him|strong="H0413", but|strong="H3808" we|strong="H0587" refused|strong="H3808" to|strong="H0413" listen|strong="H8085". So|strong="H3651" now|strong="H8085" we|strong="H0587" are|strong="H0834" in|strong="H5921" trouble|strong="H6869".”
21 Então disseram entre si: — Na verdade, estamos sendo castigados por causa de nosso irmão, pois vimos a angústia de sua alma, quando nos pedia, e não lhe demos ouvidos; por isso, nos sobrevém agora esta ansiedade.
22 Then|strong="H6030" Reuben|strong="H7205" said|strong="H0559" to|strong="H0413" them|strong="H0413", “I|strong="H2009" told|strong="H0559" you|strong="H0853" not|strong="H3808" to|strong="H0413" do|strong="H0408" anything|strong="H3808" bad to|strong="H0413" that|strong="H8085" boy|strong="H3206", but|strong="H3808" you|strong="H0853" refused|strong="H3808" to|strong="H0413" listen|strong="H8085" to|strong="H0413" me|strong="H0413". Now|strong="H2009" we|strong="H8085" are|strong="H1571" being punished for|strong="H0413" his|strong="H8085" death|strong="H1818".”
22 Rúben respondeu-lhes: — Não é verdade que eu disse: “Não pequem contra o jovem”? Mas vocês não quiseram me ouvir. Pois agora estão vendo que o sangue dele está sendo requerido de nós.
23 — ausente —
23 Eles, porém, não sabiam que José os entendia, porque lhes falava por meio de um intérprete.
24 — ausente —
24 E, retirando-se deles, José chorou. Depois, voltando para junto deles, lhes falou outra vez. Escolheu Simeão e o algemou na presença deles.
25 Joseph|strong="H3130" told|strong="H0413" the|strong="H0853" servants|strong="H0376" to|strong="H0413" fill|strong="H4390" the|strong="H0853" bags|strong="H3627" with|strong="H4390" grain|strong="H1250". The|strong="H0853" brothers had|strong="H0376" given|strong="H5414" Joseph|strong="H3130" the|strong="H0853" money|strong="H3701" for|strong="H0413" the|strong="H0853" grain|strong="H1250", but|strong="H0376" he|strong="H3651" didn’t keep|strong="H6213" the|strong="H0853" money|strong="H3701". He|strong="H3651" put|strong="H5414" the|strong="H0853" money|strong="H3701" in|strong="H0413" their|strong="H5414" bags|strong="H3627" of|strong="H0376" grain|strong="H1250". Then|strong="H0853" he|strong="H3651" gave|strong="H5414" them|strong="H0413" what|strong="H1870" they|strong="H3651" would|strong="H0376" need|strong="H0376" for|strong="H0413" their|strong="H5414" trip back|strong="H7725" home|strong="H7725".
25 José ordenou que lhes enchessem de cereal os sacos, e lhes restituíssem o dinheiro, a cada um no saco de cereal, e os suprissem de comida para o caminho. E assim foi feito.
26 So|strong="H5375" the|strong="H0853" brothers put|strong="H5375" the|strong="H0853" grain|strong="H7668" on|strong="H5921" their|strong="H5375" donkeys|strong="H2543" and|strong="H8033" left|strong="H8033".
26 E carregaram o cereal sobre os seus jumentos e partiram dali.
27 That|strong="H7200" night the|strong="H0853" brothers stopped at|strong="H7200" a|strong="H5414" place|strong="H5414" to|strong="H5414" spend|strong="H5414" the|strong="H0853" night. One|strong="H0259" of|strong="H6310" the|strong="H0853" brothers opened|strong="H6605" his|strong="H5414" sack|strong="H0572" to|strong="H5414" get some|strong="H0259" grain for|strong="H0259" his|strong="H5414" donkey|strong="H2543". And|strong="H3701" there|strong="H2009" in|strong="H5414" the|strong="H0853" sack|strong="H0572", he|strong="H1931" saw|strong="H7200" his|strong="H5414" money|strong="H3701"!
27 Quando um deles abriu o saco de cereal, para dar de comer ao seu jumento na estalagem, encontrou o dinheiro na boca do saco de cereal.
28 He|strong="H0430" said|strong="H0559" to|strong="H0413" the|strong="H0559" other|strong="H0251" brothers|strong="H0251", “Look|strong="H2009"! Here|strong="H2009" is|strong="H4100" the|strong="H0559" money|strong="H3701" I|strong="H2009" paid|strong="H7725" for|strong="H0413" the|strong="H0559" grain. Someone|strong="H0376" put|strong="H7725" the|strong="H0559" money|strong="H3701" back|strong="H7725" in|strong="H0413" my|strong="H7725" sack|strong="H0572".” The|strong="H0559" brothers|strong="H0251" were|strong="H0376" very|strong="H1571" afraid|strong="H2729". They|strong="H0376" said|strong="H0559" to|strong="H0413" one|strong="H0376" another|strong="H0251", “What|strong="H4100" is|strong="H4100" God|strong="H0430" doing|strong="H6213" to|strong="H0413" us|strong="H0413"?”
28 Então disse aos irmãos: — Devolveram o meu dinheiro. Está aqui na boca do saco de cereal. O coração dos irmãos se encheu de medo, e, tremendo, entreolhavam-se, dizendo: — O que é isto que Deus nos fez?
29 The|strong="H3605" brothers went|strong="H0935" back|strong="H0935" to|strong="H0413" their|strong="H3605" father|strong="H0001" Jacob|strong="H3290" in|strong="H0935" the|strong="H3605" land|strong="H0776" of|strong="H0776" Canaan|strong="H3667". They|strong="H0559" told|strong="H5046" him|strong="H0413" about|strong="H0413" everything|strong="H3605" that|strong="H3605" had|strong="H0001" happened|strong="H7136".
29 E vieram para Jacó, seu pai, na terra de Canaã, e lhe contaram tudo o que lhes havia acontecido, dizendo:
30 They|strong="H0376" said|strong="H1696", “The|strong="H0853" governor of|strong="H0776" that|strong="H0776" country|strong="H0776" spoke|strong="H1696" rudely to|strong="H1696" us|strong="H5414". He|strong="H5414" thought that|strong="H0776" we|strong="H0776" were|strong="H0376" spies|strong="H7270"!
30 — O homem, o senhor da terra, falou conosco de maneira ríspida e nos tratou como espiões da terra.
31 We|strong="H0587" told|strong="H0559" him|strong="H0413", ‘We|strong="H0587" are|strong="H0587" honest men|strong="H0559", not|strong="H3808" spies|strong="H7270".
31 Dissemos a ele: “Somos homens honestos e não espiões.
32 There|strong="H0369" are|strong="H3117" twelve|strong="H6240" of|strong="H1121" us|strong="H3117" brothers|strong="H0251", all|strong="H3117" from|strong="H1121" the|strong="H3117" same|strong="H0259" father|strong="H0001". But|strong="H0369" one|strong="H0259" of|strong="H1121" our|strong="H0854" brothers|strong="H0251" is|strong="H0369" no|strong="H0369" longer|strong="H0369" living, and|strong="H1121" the|strong="H3117" youngest|strong="H6996" is|strong="H0369" still at|strong="H3117" home|strong="H0776" with|strong="H0854" our|strong="H0854" father|strong="H0001" in|strong="H0776" Canaan|strong="H3667".’
32 Somos doze irmãos, filhos de um mesmo pai; um já não existe, e o mais novo está hoje com o nosso pai na terra de Canaã.”
33 “Then|strong="H3947" the|strong="H0853" governor of|strong="H1004" that|strong="H3588" country|strong="H0776" said|strong="H0559" to|strong="H0413" us|strong="H0413", ‘Here|strong="H2063" is|strong="H0776" a|strong="H3947" way|strong="H2063" to|strong="H0413" prove|strong="H3045" that|strong="H3588" you|strong="H0859" are|strong="H0376" honest men|strong="H0376": Leave|strong="H3240" one|strong="H0259" of|strong="H1004" your|strong="H3947" brothers|strong="H0251" here|strong="H2063" with|strong="H0854" me|strong="H0413". Take|strong="H3947" your|strong="H3947" grain|strong="H7459" back|strong="H3045" to|strong="H0413" your|strong="H3947" families|strong="H1004".
33 Então o homem, o senhor da terra, respondeu: “Nisto saberei que vocês são homens honestos: deixem comigo um de seus irmãos, peguem o cereal para remediar a fome de suas casas e vão embora.
34 Bring|strong="H0935" your|strong="H5414" youngest|strong="H6996" brother|strong="H0251" to|strong="H0413" me|strong="H0413". Then|strong="H0853" I|strong="H3588" will|strong="H0776" know|strong="H3045" if|strong="H3588" you|strong="H0859" are|strong="H0776" honest men or|strong="H3808" if|strong="H3588" you|strong="H0859" were|strong="H0776" sent|strong="H5414" from|strong="H0935" an|strong="H5414" army|strong="H0776" to|strong="H0413" destroy us|strong="H5414". If|strong="H3588" you|strong="H0859" are|strong="H0776" telling the|strong="H0853" truth, I|strong="H3588" will|strong="H0776" give|strong="H5414" your|strong="H5414" brother|strong="H0251" back|strong="H0935" to|strong="H0413" you|strong="H0859". I|strong="H3588" will|strong="H0776" give|strong="H5414" him|strong="H0413" to|strong="H0413" you|strong="H0859", and|strong="H0935" you|strong="H0859" will|strong="H0776" be|strong="H3808" free to|strong="H0413" buy grain in|strong="H0935" our|strong="H5414" country|strong="H0776".’”
34 Mas tragam-me o seu irmão mais novo. Assim saberei que vocês não são espiões, mas homens honestos. Então entregarei o irmão de vocês, e vocês poderão negociar na terra.”
35 Then|strong="H1961" the|strong="H0853" brothers started|strong="H1961" taking the|strong="H0853" grain out|strong="H7200" of|strong="H0376" their|strong="H1992" sacks|strong="H8242", and|strong="H3701" every|strong="H0376" brother found his|strong="H1961" bag|strong="H6872" of|strong="H0376" money|strong="H3701" in|strong="H0376" his|strong="H1961" sack|strong="H8242" of|strong="H0376" grain. When|strong="H1961" the|strong="H0853" brothers and|strong="H3701" their|strong="H1992" father|strong="H0001" saw|strong="H7200" the|strong="H0853" money|strong="H3701", they|strong="H1992" were|strong="H1961" afraid|strong="H3372".
35 Aconteceu que, quando foram despejar o cereal que havia nos sacos, cada um tinha a sua trouxinha de dinheiro no saco de cereal. Ao ver as trouxinhas com o dinheiro, eles e o seu pai ficaram com medo.
36 Jacob|strong="H3290" said|strong="H0559" to|strong="H0413" them|strong="H0413", “Do|strong="H3605" you|strong="H3605" want me|strong="H0413" to|strong="H0413" lose|strong="H7921" all|strong="H3605" of|strong="H0001" my|strong="H3605" children|strong="H7921"? Joseph|strong="H3130" is|strong="H0369" gone|strong="H0369". Simeon|strong="H8095" is|strong="H0369" gone|strong="H0369", and|strong="H0001" now|strong="H1961" you|strong="H3605" want to|strong="H0413" take|strong="H3947" Benjamin|strong="H1144" away|strong="H3947" too|strong="H5921"!”
36 Então Jacó, o pai deles, disse: — Vocês vão me deixar sem filhos. José se foi. Simeão se foi. Agora querem levar Benjamim! Todas essas coisas acontecem contra mim.
37 But|strong="H0518" Reuben|strong="H7205" said|strong="H0559" to|strong="H0413" his|strong="H5414" father|strong="H0001", “Father|strong="H0001", you|strong="H5414" may|strong="H1121" kill|strong="H4191" my|strong="H5414" two|strong="H8147" sons|strong="H1121" if|strong="H0518" I|strong="H0589" don’t|strong="H3808" bring|strong="H0935" Benjamin back|strong="H7725" to|strong="H0413" you|strong="H5414". Trust me|strong="H0413". I|strong="H0589" will|strong="H1121" bring|strong="H0935" him|strong="H0413" back|strong="H7725" to|strong="H0413" you|strong="H5414".”
37 Mas Rúben disse a seu pai: — O senhor pode matar os meus dois filhos, se eu não trouxer Benjamim de volta. Deixe que eu tome conta dele, e o trarei de volta para o senhor.
38 But|strong="H3588" Jacob|strong="H0559" said|strong="H0559", “I|strong="H0834" will|strong="H0834" not|strong="H3808" let|strong="H3381" Benjamin go|strong="H3381" with|strong="H5973" you|strong="H0834". His|strong="H0834" brother|strong="H0251" is|strong="H0834" dead|strong="H4191", and|strong="H1121" he|strong="H0834" is|strong="H0834" the|strong="H0853" only|strong="H0905" son|strong="H1121" left|strong="H7604" from|strong="H3381" my|strong="H0834" wife Rachel|strong="H0559". It|strong="H1931" would|strong="H0559" kill|strong="H4191" me|strong="H5973" if|strong="H3588" anything|strong="H7122" happened|strong="H7122" to|strong="H0559" him|strong="H0853" during the|strong="H0853" trip to|strong="H0559" Egypt. You|strong="H0834" would|strong="H0559" send me|strong="H5973" to|strong="H0559" the|strong="H0853" grave a|strong="H3588" very sad, old|strong="H1121" man|strong="H1121".”
38 Mas Jacó respondeu: — O meu filho não irá com vocês. O irmão dele está morto, e ele é o único que ficou. Se lhe acontece algum desastre no caminho, vocês farão descer os meus cabelos brancos com tristeza à sepultura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.