Gênesis 42

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 During the|strong="H0559" famine in|strong="H1121" Canaan, Jacob|strong="H3290" learned that|strong="H3588" there|strong="H3426" was|strong="H1121" grain|strong="H7668" in|strong="H1121" Egypt|strong="H4714". So|strong="H3588" he|strong="H3588" said|strong="H0559" to|strong="H0559" his|strong="H7200" sons|strong="H1121", “Why|strong="H4100" are|strong="H4100" you|strong="H3588" sitting here doing nothing?
1 Ora, Jacó soube que havia trigo no Egito, e disse a seus filhos: Por que estais olhando uns para os outros?
2 I|strong="H3588" have|strong="H3426" heard|strong="H8085" that|strong="H3588" there|strong="H8033" is|strong="H3426" grain|strong="H7668" for|strong="H3588" sale in|strong="H8085" Egypt|strong="H4714". Go|strong="H3381" there|strong="H8033" and|strong="H4714" buy|strong="H7666" grain|strong="H7668" for|strong="H3588" us|strong="H3588" so|strong="H3808" that|strong="H3588" we|strong="H3588" will|strong="H4714" live|strong="H2421" and|strong="H4714" not|strong="H3808" die|strong="H4191"!”
2 Disse mais: Tenho ouvido que há trigo no Egito; descei até lá, e de lá comprai-o para nós, a fim de que vivamos e não morramos.
3 So|strong="H3381" ten|strong="H6235" of|strong="H0251" Joseph’s|strong="H3130" brothers|strong="H0251" went|strong="H3381" to|strong="H3381" Egypt|strong="H4714" to|strong="H3381" buy|strong="H7666" grain|strong="H1250".
3 Então desceram os dez irmãos de José, para comprarem trigo no Egito.
4 Jacob|strong="H3290" did|strong="H3808" not|strong="H3808" send|strong="H7971" Benjamin|strong="H1144". (Benjamin|strong="H1144" was|strong="H3130" Joseph’s|strong="H3130" only full brother|strong="H0251".) Jacob|strong="H3290" was|strong="H3130" afraid that|strong="H3588" something bad might|strong="H6435" happen|strong="H7122" to|strong="H0559" Benjamin|strong="H1144".
4 Mas a Benjamim, irmão de José, não enviou Jacó com os seus irmãos, pois disse: Para que, porventura, não lhe suceda algum desastre.
5 The|strong="H3588" famine|strong="H7458" was|strong="H1961" very bad in|strong="H0935" Canaan|strong="H3667", so|strong="H1961" there|strong="H1961" were|strong="H1961" many people|strong="H1121" from|strong="H0935" Canaan|strong="H3667" who|strong="H1121" went|strong="H0935" to|strong="H0935" Egypt to|strong="H0935" buy|strong="H7666" grain|strong="H7666". Among|strong="H8432" them|strong="H0935" were|strong="H1961" the|strong="H3588" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
5 Assim entre os que iam lá, foram os filhos de Israel para comprar, porque havia fome na terra de Canaã.
6 Joseph|strong="H3130" was|strong="H0776" the|strong="H3605" governor of|strong="H0776" Egypt at|strong="H5921" the|strong="H3605" time. He|strong="H1931" was|strong="H0776" the|strong="H3605" one|strong="H3605" who|strong="H3605" checked the|strong="H3605" sale of|strong="H0776" grain|strong="H3605" to|strong="H0935" people|strong="H5971" who|strong="H3605" came|strong="H0935" to|strong="H0935" Egypt to|strong="H0935" buy|strong="H7666" it|strong="H1931". Joseph’s|strong="H3130" brothers|strong="H0251" came|strong="H0935" to|strong="H0935" him|strong="H5921" and|strong="H0935" bowed|strong="H7812" before|strong="H5921" him|strong="H5921".
6 José era o governador da terra; era ele quem vendia a todo o povo da terra; e vindo os irmãos de José, prostraram-se diante dele com o rosto em terra.
7 Joseph|strong="H3130" saw|strong="H7200" his|strong="H0935" brothers|strong="H0251" and|strong="H0935" recognized|strong="H5234" them|strong="H0413", but|strong="H7200" he|strong="H0853" acted like|strong="H0776" he|strong="H0853" didn’t know|strong="H5234" them|strong="H0413". He|strong="H0853" was|strong="H0776" rude when|strong="H7200" he|strong="H0853" spoke|strong="H1696" to|strong="H0413" them|strong="H0413". He|strong="H0853" said|strong="H0559", “Where|strong="H0370" do|strong="H0935" you|strong="H0935" come|strong="H0935" from|strong="H0935"?”
7 José, vendo seus irmãos, reconheceu-os; mas portou-se como estranho para com eles, falou-lhes asperamente e perguntou-lhes: Donde vindes? Responderam eles: Da terra de Canaã, para comprarmos mantimento.
8 Joseph|strong="H3130" recognized|strong="H5234" his|strong="H3808" brothers|strong="H0251", but|strong="H3808" they|strong="H1992" did|strong="H3808" not|strong="H3808" know|strong="H5234" who|strong="H0251" he|strong="H3808" was|strong="H3130".
8 José, pois, reconheceu seus irmãos, mas eles não o reconheceram.
9 Then|strong="H0853" Joseph|strong="H3130" remembered|strong="H2142" the|strong="H0853" dreams|strong="H2472" that|strong="H0834" he|strong="H0834" had|strong="H0834" dreamed|strong="H2492" about|strong="H0413" his|strong="H0834" brothers.
9 Lembrou-se então José dos sonhos que tivera a respeito deles, e disse-lhes: Vós sois espias, e viestes para ver a nudez da terra.
10 But|strong="H3808" the|strong="H0559" brothers said|strong="H0559" to|strong="H0413" him|strong="H0413", “No|strong="H3808", sir|strong="H0113", we come|strong="H0935" as|strong="H0935" your|strong="H0935" servants|strong="H5650". We have|strong="H5650" come|strong="H0935" only to|strong="H0413" buy|strong="H7666" food|strong="H0400".
10 Responderam-lhe eles: Não, senhor meu; mas teus servos vieram comprar mantimento.
11 We|strong="H0587" are|strong="H0376" all|strong="H3605" brothers—we|strong="H0587" all|strong="H3605" have|strong="H1961" the|strong="H3605" same|strong="H0259" father. We|strong="H0587" are|strong="H0376" honest men|strong="H0376". We|strong="H0587" have|strong="H1961" come|strong="H1961" only|strong="H0259" to|strong="H1961" buy food.”
11 Nós somos todos filhos de um mesmo homem; somos homens de retidão; os teus servos não são espias.
12 Then|strong="H0935" Joseph|strong="H3808" said|strong="H0559" to|strong="H0413" them|strong="H0413", “No|strong="H3808", you|strong="H3588" have|strong="H0776" come|strong="H0935" to|strong="H0413" spy on|strong="H0413" us|strong="H0413"!”
12 Replicou-lhes: Não; antes viestes para ver a nudez da terra.
13 And|strong="H1121" the|strong="H0559" brothers|strong="H0251" said|strong="H0559", “No|strong="H0369", sir, we|strong="H0587" come as|strong="H3117" servants|strong="H5650" from|strong="H0376" Canaan|strong="H3667". We|strong="H0587" are|strong="H3117" all|strong="H3117" brothers|strong="H0251", sons|strong="H1121" of|strong="H1121" the|strong="H0559" same|strong="H0259" father|strong="H0001". There|strong="H0369" were|strong="H1121" twelve|strong="H6240" brothers|strong="H0251" in|strong="H0776" our|strong="H5650" family|strong="H0001". Our|strong="H5650" youngest|strong="H6996" brother|strong="H0251" is|strong="H0369" still|strong="H0559" at|strong="H3117" home|strong="H0776" with|strong="H0854" our|strong="H5650" father|strong="H0001", and|strong="H1121" the|strong="H0559" other|strong="H0259" brother|strong="H0251" died a|strong="H0776" long|strong="H3117" time|strong="H3117" ago|strong="H3117".”
13 Mas eles disseram: Nós, teus servos, somos doze irmãos, filhos de um homem da terra de Canaã; o mais novo está hoje com nosso pai, e outro já não existe.
14 But|strong="H0859" Joseph|strong="H3130" said|strong="H0559" to|strong="H0413" them|strong="H0413", “No! I|strong="H0834" can|strong="H0834" see|strong="H0834" that|strong="H0834" I|strong="H0834" am right. You|strong="H0859" are|strong="H0834" spies|strong="H7270".
14 Respondeu-lhe José: É assim como vos disse; sois espias.
15 But|strong="H3588" I|strong="H3588" will|strong="H6547" let you|strong="H3588" prove that|strong="H3588" you|strong="H3588" are telling the|strong="H3588" truth. In|strong="H0935" the|strong="H3588" name|strong="H0518" of|strong="H0251" Pharaoh|strong="H6547", I|strong="H3588" swear|strong="H3588" that|strong="H3588" I|strong="H3588" will|strong="H6547" not|strong="H2088" let you|strong="H3588" go|strong="H3318" until your|strong="H0935" youngest|strong="H6996" brother|strong="H0251" comes|strong="H0935" here|strong="H2088".
15 Nisto sereis provados: Pela vida de Faraó, não saireis daqui, a menos que venha para cá vosso irmão mais novo.
16 One|strong="H0259" of|strong="H1697" you|strong="H0859" must|strong="H0853" go|strong="H7971" back|strong="H3947" to|strong="H7971" get|strong="H3947" your|strong="H3947" youngest brother|strong="H0251" while|strong="H3588" the|strong="H0853" rest of|strong="H1697" you|strong="H0859" stay|strong="H0854" here in|strong="H1697" prison. Then|strong="H3947" we|strong="H3588" can|strong="H0518" prove whether|strong="H0518" you|strong="H0859" are|strong="H1697" telling the|strong="H0853" truth|strong="H0571" or|strong="H0518" not|strong="H3808". If|strong="H0518" you|strong="H0859" are|strong="H1697" not|strong="H3808" telling the|strong="H0853" truth|strong="H0571", then|strong="H3947" by|strong="H7971" Pharaoh|strong="H6547", I|strong="H3588" swear|strong="H3588" that|strong="H3588" you|strong="H0859" are|strong="H1697" spies|strong="H7270"!”
16 Enviai um dentre vós, que traga vosso irmão, mas vós ficareis presos, a fim de serem provadas as vossas palavras, se há verdade convosco; e se não, pela vida de Faraó, vós sois espias.
17 Then|strong="H0853" Joseph|strong="H0413" put|strong="H0622" them|strong="H0413" all|strong="H3117" in|strong="H0413" prison|strong="H4929" for|strong="H0413" three|strong="H7969" days|strong="H3117".
17 E meteu-os juntos na prisão por três dias.
18 After|strong="H0413" three|strong="H7992" days|strong="H3117" Joseph|strong="H3130" said|strong="H0559" to|strong="H0413" them|strong="H0413", “I|strong="H0589" am|strong="H0589" a|strong="H3117" God-fearing|strong="H0430" man. Do|strong="H6213" this|strong="H2063", and|strong="H0430" I|strong="H0589" will|strong="H0430" let you|strong="H3117" live|strong="H2421".
18 Ao terceiro dia disse-lhes José: Fazei isso, e vivereis; porque eu temo a Deus.
19 If|strong="H0518" you|strong="H0859" are|strong="H1004" honest men, one|strong="H0259" of|strong="H1004" your|strong="H0935" brothers|strong="H0251" can|strong="H0518" stay here|strong="H3651" in|strong="H0935" prison|strong="H1004", and|strong="H0935" the|strong="H0935" others can|strong="H0518" go|strong="H0935" and|strong="H0935" carry|strong="H0935" grain|strong="H7668" back|strong="H0935" to|strong="H0935" your|strong="H0935" people|strong="H0518".
19 Se sois homens de retidão, que fique um dos irmãos preso na casa da vossa prisão; mas ide vós, levai trigo para a fome de vossas casas,
20 But|strong="H3808" then|strong="H0853" you|strong="H6213" must|strong="H4191" bring|strong="H0935" your|strong="H0935" youngest|strong="H6996" brother|strong="H0251" back|strong="H0935" here|strong="H4191" to|strong="H0413" me|strong="H0413". Then|strong="H0853" I|strong="H1697" will|strong="H1697" know that|strong="H3651" you|strong="H6213" are|strong="H1697" telling the|strong="H0853" truth, and|strong="H0935" you|strong="H6213" will|strong="H1697" not|strong="H3808" have|strong="H0251" to|strong="H0413" die|strong="H4191".”
20 e trazei-me o vosso irmão mais novo; assim serão verificadas vossas palavras, e não morrereis. E eles assim fizeram.
21 They|strong="H0834" said|strong="H0559" to|strong="H0413" each|strong="H0376" other|strong="H0251", “We|strong="H0587" are|strong="H0834" being|strong="H5315" punished for|strong="H5921" the|strong="H0559" bad thing|strong="H3651" we|strong="H0587" did|strong="H0834" to|strong="H0413" our|strong="H5921" younger brother|strong="H0251" Joseph|strong="H3808". We|strong="H0587" saw|strong="H7200" the|strong="H0559" trouble|strong="H6869" he|strong="H0834" was|strong="H0834" in|strong="H5921". He|strong="H0834" begged us|strong="H0413" to|strong="H0413" save|strong="H5315" him|strong="H0413", but|strong="H3808" we|strong="H0587" refused|strong="H3808" to|strong="H0413" listen|strong="H8085". So|strong="H3651" now|strong="H8085" we|strong="H0587" are|strong="H0834" in|strong="H5921" trouble|strong="H6869".”
21 Então disseram uns aos outros: Nós, na verdade, somos culpados no tocante a nosso irmão, porquanto vimos a angústia da sua alma, quando nos rogava, e não o quisemos atender; é por isso que vem sobre nós esta angústia.
22 Then|strong="H6030" Reuben|strong="H7205" said|strong="H0559" to|strong="H0413" them|strong="H0413", “I|strong="H2009" told|strong="H0559" you|strong="H0853" not|strong="H3808" to|strong="H0413" do|strong="H0408" anything|strong="H3808" bad to|strong="H0413" that|strong="H8085" boy|strong="H3206", but|strong="H3808" you|strong="H0853" refused|strong="H3808" to|strong="H0413" listen|strong="H8085" to|strong="H0413" me|strong="H0413". Now|strong="H2009" we|strong="H8085" are|strong="H1571" being punished for|strong="H0413" his|strong="H8085" death|strong="H1818".”
22 Respondeu-lhes Rúben: Não vos dizia eu: Não pequeis contra o menino; Mas não quisestes ouvir; por isso agora é requerido de nós o seu sangue.
23 — ausente —
23 E eles não sabiam que José os entendia, porque havia intérprete entre eles.
24 — ausente —
24 Nisto José se retirou deles e chorou. Depois tornou a eles, falou-lhes, e tomou a Simeão dentre eles, e o amarrou perante os seus olhos.
25 Joseph|strong="H3130" told|strong="H0413" the|strong="H0853" servants|strong="H0376" to|strong="H0413" fill|strong="H4390" the|strong="H0853" bags|strong="H3627" with|strong="H4390" grain|strong="H1250". The|strong="H0853" brothers had|strong="H0376" given|strong="H5414" Joseph|strong="H3130" the|strong="H0853" money|strong="H3701" for|strong="H0413" the|strong="H0853" grain|strong="H1250", but|strong="H0376" he|strong="H3651" didn’t keep|strong="H6213" the|strong="H0853" money|strong="H3701". He|strong="H3651" put|strong="H5414" the|strong="H0853" money|strong="H3701" in|strong="H0413" their|strong="H5414" bags|strong="H3627" of|strong="H0376" grain|strong="H1250". Then|strong="H0853" he|strong="H3651" gave|strong="H5414" them|strong="H0413" what|strong="H1870" they|strong="H3651" would|strong="H0376" need|strong="H0376" for|strong="H0413" their|strong="H5414" trip back|strong="H7725" home|strong="H7725".
25 Então ordenou José que lhes enchessem de trigo os sacos, que lhes restituíssem o dinheiro a cada um no seu saco, e lhes dessem provisões para o caminho. E assim lhes foi feito.
26 So|strong="H5375" the|strong="H0853" brothers put|strong="H5375" the|strong="H0853" grain|strong="H7668" on|strong="H5921" their|strong="H5375" donkeys|strong="H2543" and|strong="H8033" left|strong="H8033".
26 Eles, pois, carregaram o trigo sobre os seus jumentos, e partiram dali.
27 That|strong="H7200" night the|strong="H0853" brothers stopped at|strong="H7200" a|strong="H5414" place|strong="H5414" to|strong="H5414" spend|strong="H5414" the|strong="H0853" night. One|strong="H0259" of|strong="H6310" the|strong="H0853" brothers opened|strong="H6605" his|strong="H5414" sack|strong="H0572" to|strong="H5414" get some|strong="H0259" grain for|strong="H0259" his|strong="H5414" donkey|strong="H2543". And|strong="H3701" there|strong="H2009" in|strong="H5414" the|strong="H0853" sack|strong="H0572", he|strong="H1931" saw|strong="H7200" his|strong="H5414" money|strong="H3701"!
27 Quando um deles abriu o saco, para dar forragem ao seu jumento na estalagem, viu o seu dinheiro, pois estava na boca do saco.
28 He|strong="H0430" said|strong="H0559" to|strong="H0413" the|strong="H0559" other|strong="H0251" brothers|strong="H0251", “Look|strong="H2009"! Here|strong="H2009" is|strong="H4100" the|strong="H0559" money|strong="H3701" I|strong="H2009" paid|strong="H7725" for|strong="H0413" the|strong="H0559" grain. Someone|strong="H0376" put|strong="H7725" the|strong="H0559" money|strong="H3701" back|strong="H7725" in|strong="H0413" my|strong="H7725" sack|strong="H0572".” The|strong="H0559" brothers|strong="H0251" were|strong="H0376" very|strong="H1571" afraid|strong="H2729". They|strong="H0376" said|strong="H0559" to|strong="H0413" one|strong="H0376" another|strong="H0251", “What|strong="H4100" is|strong="H4100" God|strong="H0430" doing|strong="H6213" to|strong="H0413" us|strong="H0413"?”
28 E disse a seus irmãos: Meu dinheiro foi-me devolvido; ei-lo aqui no saco. Então lhes desfaleceu o coração e, tremendo, viravam-se uns para os outros, dizendo: Que é isto que Deus nos tem feito?
29 The|strong="H3605" brothers went|strong="H0935" back|strong="H0935" to|strong="H0413" their|strong="H3605" father|strong="H0001" Jacob|strong="H3290" in|strong="H0935" the|strong="H3605" land|strong="H0776" of|strong="H0776" Canaan|strong="H3667". They|strong="H0559" told|strong="H5046" him|strong="H0413" about|strong="H0413" everything|strong="H3605" that|strong="H3605" had|strong="H0001" happened|strong="H7136".
29 Depois vieram para Jacó, seu pai, na terra de Canaã, e contaram-lhe tudo o que lhes acontecera, dizendo:
30 They|strong="H0376" said|strong="H1696", “The|strong="H0853" governor of|strong="H0776" that|strong="H0776" country|strong="H0776" spoke|strong="H1696" rudely to|strong="H1696" us|strong="H5414". He|strong="H5414" thought that|strong="H0776" we|strong="H0776" were|strong="H0376" spies|strong="H7270"!
30 O homem, o senhor da terra, falou-nos asperamente, e tratou-nos como espias da terra;
31 We|strong="H0587" told|strong="H0559" him|strong="H0413", ‘We|strong="H0587" are|strong="H0587" honest men|strong="H0559", not|strong="H3808" spies|strong="H7270".
31 mas dissemos-lhe: Somos homens de retidão; não somos espias;
32 There|strong="H0369" are|strong="H3117" twelve|strong="H6240" of|strong="H1121" us|strong="H3117" brothers|strong="H0251", all|strong="H3117" from|strong="H1121" the|strong="H3117" same|strong="H0259" father|strong="H0001". But|strong="H0369" one|strong="H0259" of|strong="H1121" our|strong="H0854" brothers|strong="H0251" is|strong="H0369" no|strong="H0369" longer|strong="H0369" living, and|strong="H1121" the|strong="H3117" youngest|strong="H6996" is|strong="H0369" still at|strong="H3117" home|strong="H0776" with|strong="H0854" our|strong="H0854" father|strong="H0001" in|strong="H0776" Canaan|strong="H3667".’
32 somos doze irmãos, filhos de nosso pai; um já não existe e o mais novo está hoje com nosso pai na terra de Canaã.
33 “Then|strong="H3947" the|strong="H0853" governor of|strong="H1004" that|strong="H3588" country|strong="H0776" said|strong="H0559" to|strong="H0413" us|strong="H0413", ‘Here|strong="H2063" is|strong="H0776" a|strong="H3947" way|strong="H2063" to|strong="H0413" prove|strong="H3045" that|strong="H3588" you|strong="H0859" are|strong="H0376" honest men|strong="H0376": Leave|strong="H3240" one|strong="H0259" of|strong="H1004" your|strong="H3947" brothers|strong="H0251" here|strong="H2063" with|strong="H0854" me|strong="H0413". Take|strong="H3947" your|strong="H3947" grain|strong="H7459" back|strong="H3045" to|strong="H0413" your|strong="H3947" families|strong="H1004".
33 Respondeu-nos o homem, o senhor da terra: Nisto conhecerei que vós sois homens de retidão: Deixai comigo um de vossos irmãos, levai trigo para a fome de vossas casas, e parti,
34 Bring|strong="H0935" your|strong="H5414" youngest|strong="H6996" brother|strong="H0251" to|strong="H0413" me|strong="H0413". Then|strong="H0853" I|strong="H3588" will|strong="H0776" know|strong="H3045" if|strong="H3588" you|strong="H0859" are|strong="H0776" honest men or|strong="H3808" if|strong="H3588" you|strong="H0859" were|strong="H0776" sent|strong="H5414" from|strong="H0935" an|strong="H5414" army|strong="H0776" to|strong="H0413" destroy us|strong="H5414". If|strong="H3588" you|strong="H0859" are|strong="H0776" telling the|strong="H0853" truth, I|strong="H3588" will|strong="H0776" give|strong="H5414" your|strong="H5414" brother|strong="H0251" back|strong="H0935" to|strong="H0413" you|strong="H0859". I|strong="H3588" will|strong="H0776" give|strong="H5414" him|strong="H0413" to|strong="H0413" you|strong="H0859", and|strong="H0935" you|strong="H0859" will|strong="H0776" be|strong="H3808" free to|strong="H0413" buy grain in|strong="H0935" our|strong="H5414" country|strong="H0776".’”
34 e trazei-me vosso irmão mais novo; assim saberei que não sois espias, mas homens de retidão; então vos entregarei o vosso irmão e negociareis na terra.
35 Then|strong="H1961" the|strong="H0853" brothers started|strong="H1961" taking the|strong="H0853" grain out|strong="H7200" of|strong="H0376" their|strong="H1992" sacks|strong="H8242", and|strong="H3701" every|strong="H0376" brother found his|strong="H1961" bag|strong="H6872" of|strong="H0376" money|strong="H3701" in|strong="H0376" his|strong="H1961" sack|strong="H8242" of|strong="H0376" grain. When|strong="H1961" the|strong="H0853" brothers and|strong="H3701" their|strong="H1992" father|strong="H0001" saw|strong="H7200" the|strong="H0853" money|strong="H3701", they|strong="H1992" were|strong="H1961" afraid|strong="H3372".
35 E aconteceu que, despejando eles os sacos, eis que o pacote de dinheiro de cada um estava no seu saco; quando eles e seu pai viram os seus pacotes de dinheiro, tiveram medo.
36 Jacob|strong="H3290" said|strong="H0559" to|strong="H0413" them|strong="H0413", “Do|strong="H3605" you|strong="H3605" want me|strong="H0413" to|strong="H0413" lose|strong="H7921" all|strong="H3605" of|strong="H0001" my|strong="H3605" children|strong="H7921"? Joseph|strong="H3130" is|strong="H0369" gone|strong="H0369". Simeon|strong="H8095" is|strong="H0369" gone|strong="H0369", and|strong="H0001" now|strong="H1961" you|strong="H3605" want to|strong="H0413" take|strong="H3947" Benjamin|strong="H1144" away|strong="H3947" too|strong="H5921"!”
36 Então Jacó, seu pai, disse-lhes: Tendes-me desfilhado; José já não existe, e não existe Simeão, e haveis de levar Benjamim! Todas estas coisas vieram sobre mim.
37 But|strong="H0518" Reuben|strong="H7205" said|strong="H0559" to|strong="H0413" his|strong="H5414" father|strong="H0001", “Father|strong="H0001", you|strong="H5414" may|strong="H1121" kill|strong="H4191" my|strong="H5414" two|strong="H8147" sons|strong="H1121" if|strong="H0518" I|strong="H0589" don’t|strong="H3808" bring|strong="H0935" Benjamin back|strong="H7725" to|strong="H0413" you|strong="H5414". Trust me|strong="H0413". I|strong="H0589" will|strong="H1121" bring|strong="H0935" him|strong="H0413" back|strong="H7725" to|strong="H0413" you|strong="H5414".”
37 Mas Rúben falou a seu pai, dizendo: Mata os meus dois filhos, se eu to não tornar a trazer; entrega-o em minha mão, e to tornarei a trazer.
38 But|strong="H3588" Jacob|strong="H0559" said|strong="H0559", “I|strong="H0834" will|strong="H0834" not|strong="H3808" let|strong="H3381" Benjamin go|strong="H3381" with|strong="H5973" you|strong="H0834". His|strong="H0834" brother|strong="H0251" is|strong="H0834" dead|strong="H4191", and|strong="H1121" he|strong="H0834" is|strong="H0834" the|strong="H0853" only|strong="H0905" son|strong="H1121" left|strong="H7604" from|strong="H3381" my|strong="H0834" wife Rachel|strong="H0559". It|strong="H1931" would|strong="H0559" kill|strong="H4191" me|strong="H5973" if|strong="H3588" anything|strong="H7122" happened|strong="H7122" to|strong="H0559" him|strong="H0853" during the|strong="H0853" trip to|strong="H0559" Egypt. You|strong="H0834" would|strong="H0559" send me|strong="H5973" to|strong="H0559" the|strong="H0853" grave a|strong="H3588" very sad, old|strong="H1121" man|strong="H1121".”
38 Ele porém disse: Não descerá meu filho convosco; porquanto o seu irmão é morto, e só ele ficou. Se lhe suceder algum desastre pelo caminho em que fordes, fareis descer minhas cãs com tristeza ao Seol.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.