Gênesis 26

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Now|strong="H1961" there|strong="H1961" was|strong="H1961" a|strong="H1961" famine|strong="H7458". This|strong="H0834" was|strong="H1961" like|strong="H1961" the|strong="H0834" famine|strong="H7458" that|strong="H0834" happened|strong="H1961" during|strong="H3117" Abraham’s|strong="H0085" life|strong="H3117". So|strong="H1961" Isaac|strong="H3327" went|strong="H0413" to|strong="H0413" the|strong="H0834" town of|strong="H4428" Gerar|strong="H1642", to|strong="H0413" King|strong="H4428" Abimelech|strong="H0040" of|strong="H4428" the|strong="H0834" Philistines|strong="H6430".
1 Naquela região houve uma época de falta de alimentos, como tinha acontecido antes, no tempo de Abraão. Por isso Isaque foi até a cidade de Gerar, onde vivia Abimeleque, o rei dos filisteus.
2 The|strong="H0559" LORD|strong="H3068" spoke|strong="H0559" to|strong="H0413" Isaac|strong="H0559" and|strong="H3068" said|strong="H0559", “Don’t|strong="H0408" go|strong="H3381" down|strong="H3381" to|strong="H0413" Egypt|strong="H4714". Live|strong="H7931" in|strong="H0413" the|strong="H0559" land|strong="H0776" that|strong="H0834" I|strong="H0834" commanded|strong="H0559" you|strong="H0834" to|strong="H0413" live|strong="H7931" in|strong="H0413".
2 Ali o Senhor Deus apareceu a Isaque e disse: — Não vá para o Egito. Fique na terra que eu vou lhe mostrar.
3 Stay|strong="H1481" in|strong="H0776" this|strong="H2063" land|strong="H0776", and|strong="H6965" I|strong="H0834" will|strong="H1961" be|strong="H1961" with|strong="H5973" you|strong="H0834". I|strong="H0834" will|strong="H1961" bless|strong="H1288" you|strong="H0834". I|strong="H0834" will|strong="H1961" give|strong="H5414" you|strong="H0834" and|strong="H6965" your|strong="H3605" family|strong="H0001" all|strong="H3605" these|strong="H0411" lands|strong="H0776". I|strong="H0834" will|strong="H1961" do|strong="H3605" what|strong="H0834" I|strong="H0834" promised|strong="H7650" to|strong="H1961" Abraham|strong="H0085" your|strong="H3605" father|strong="H0001".
3 Por enquanto fique morando neste lugar, e eu estarei com você e o abençoarei. Darei aos seus descendentes todas estas terras e assim cumprirei o juramento que fiz a Abraão, o seu pai.
4 I|strong="H5414" will|strong="H0776" make|strong="H5414" your|strong="H3605" family|strong="H2233" as|strong="H0776" many|strong="H7235" as|strong="H0776" the|strong="H3605" stars|strong="H3556" of|strong="H0776" heaven|strong="H8064", and|strong="H0776" I|strong="H5414" will|strong="H0776" give|strong="H5414" all|strong="H3605" these|strong="H0411" lands|strong="H0776" to|strong="H5414" your|strong="H3605" family|strong="H2233". Through|strong="H3605" your|strong="H3605" descendants|strong="H2233" every|strong="H3605" nation|strong="H1471" on|strong="H0776" earth|strong="H0776" will|strong="H0776" be|strong="H1288" blessed|strong="H1288".
4 Farei com que os seus descendentes sejam tão numerosos quanto as estrelas do céu e lhes darei todas estas terras. Por meio dos seus descendentes eu abençoarei todas as nações do mundo,
5 I|strong="H0834" will|strong="H0834" do|strong="H8104" this|strong="H0834" because|strong="H0834" your|strong="H0834" father Abraham|strong="H0085" obeyed|strong="H8085" my|strong="H8104" words|strong="H8451" and|strong="H6963" did|strong="H0834" what|strong="H0834" I|strong="H0834" said|strong="H8085". He|strong="H0834" obeyed|strong="H8085" my|strong="H8104" commands|strong="H4687", my|strong="H8104" laws|strong="H8451", and|strong="H6963" my|strong="H8104" rules|strong="H2708".”
5 pois Abraão me obedeceu e cumpriu as minhas ordens, os meus mandamentos, as minhas leis e os meus ensinamentos.
6 So|strong="H3427" Isaac|strong="H3327" settled|strong="H3427" in|strong="H3427" Gerar|strong="H1642".
6 Assim, Isaque ficou morando em Gerar.
7 His|strong="H5921" wife|strong="H0802" Rebekah|strong="H7259" was|strong="H1931" very beautiful|strong="H4758". The|strong="H0559" men|strong="H0376" of|strong="H0376" that|strong="H3588" place|strong="H4725" asked|strong="H7592" Isaac|strong="H0559" about|strong="H5921" Rebekah|strong="H7259". He|strong="H1931" said|strong="H0559", “She|strong="H1931" is|strong="H1931" my|strong="H5921" sister|strong="H0269".” He|strong="H1931" was|strong="H1931" afraid|strong="H3372" to|strong="H0559" tell|strong="H0559" them|strong="H5921" Rebekah|strong="H7259" was|strong="H1931" his|strong="H5921" wife|strong="H0802". He|strong="H1931" was|strong="H1931" afraid|strong="H3372" the|strong="H0559" men|strong="H0376" would|strong="H0559" kill|strong="H2026" him|strong="H5921" so|strong="H6435" that|strong="H3588" they|strong="H3588" could|strong="H0376" have|strong="H0376" her|strong="H5921".
7 Quando os homens do lugar lhe fizeram perguntas sobre a sua mulher, ele disse que ela era sua irmã. Rebeca era muito bonita, e Isaque tinha medo de dizer que ela era a sua mulher, pois pensava que os homens do lugar o matariam para ficarem com ela.
8 After|strong="H1961" Isaac|strong="H3327" had|strong="H1961" lived|strong="H1961" there|strong="H8033" a|strong="H1961" long|strong="H3117" time|strong="H3117", Abimelech|strong="H0040" looked|strong="H7200" out|strong="H8259" of|strong="H4428" his|strong="H1961" window|strong="H2474" and|strong="H4428" saw|strong="H7200" Isaac|strong="H3327" and|strong="H4428" his|strong="H1961" wife|strong="H0802" enjoying one|strong="H0802" another|strong="H0802".
8 Isaque ficou ali muito tempo. Um dia Abimeleque, o rei dos filisteus, olhou por uma janela e viu Isaque acariciando Rebeca, a sua mulher.
9 Abimelech|strong="H0040" called|strong="H7121" for|strong="H3588" Isaac|strong="H3327" and|strong="H0802" said|strong="H0559", “This|strong="H1931" woman|strong="H0802" is|strong="H1931" your|strong="H5921" wife|strong="H0802". Why|strong="H0349" did you|strong="H3588" tell|strong="H0559" us|strong="H0413" that|strong="H3588" she|strong="H1931" was|strong="H1931" your|strong="H5921" sister|strong="H0269"?”
9 Então Abimeleque mandou chamar Isaque e perguntou: — Ela é a sua mulher, não é verdade? Por que você disse que ela era sua irmã? — É que eu pensei que me matariam se eu dissesse que ela era a minha mulher — respondeu Isaque.
10 Abimelech|strong="H0040" said|strong="H0559", “You|strong="H5921" have|strong="H4592" done|strong="H6213" a|strong="H0935" bad thing|strong="H4592" to|strong="H0559" us|strong="H5921". One|strong="H0259" of|strong="H5921" our|strong="H5921" men|strong="H5971" might have|strong="H4592" had|strong="H0802" sex|strong="H7901" with|strong="H0854" your|strong="H5921" wife|strong="H0802". Then|strong="H0935" he|strong="H6213" would|strong="H4100" be|strong="H4592" guilty|strong="H0817" of|strong="H5921" a|strong="H0935" great sin|strong="H0817".”
10 Aí Abimeleque disse: — Por que você nos fez isso? Um de nós poderia facilmente ter ido para a cama com ela, e você teria feito com que a culpa caísse sobre nós.
11 So|strong="H4191" Abimelech|strong="H0040" gave|strong="H6680" a|strong="H2088" warning|strong="H0559" to|strong="H0559" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971". He|strong="H0853" said|strong="H0559", “No|strong="H3605" one|strong="H0376" must|strong="H4191" hurt|strong="H5060" this|strong="H2088" man|strong="H0376" or|strong="H0376" this|strong="H2088" woman|strong="H0802". If|strong="H0376" anyone|strong="H3605" hurts them|strong="H0853", they|strong="H0376" will|strong="H0376" be|strong="H4191" killed|strong="H4191".”
11 Então Abimeleque mandou a todo o seu povo o seguinte aviso: “Se alguém tratar mal este homem ou a sua mulher, será morto.”
12 Isaac|strong="H3327" planted|strong="H2232" fields in|strong="H8141" that|strong="H1931" place|strong="H0776", and|strong="H3068" that|strong="H1931" year|strong="H8141" he|strong="H1931" gathered a|strong="H4672" great harvest. The|strong="H3068" LORD|strong="H3068" blessed|strong="H1288" him|strong="H4672" very much.
12 Naquele ano Isaque fez plantações ali e colheu cem vezes mais do que semeou, pois o Senhor Deus o abençoou.
13 Isaac became|strong="H1431" rich|strong="H1431". He|strong="H3588" gathered|strong="H3588" more|strong="H3966" and|strong="H1980" more|strong="H3966" wealth until|strong="H5704" he|strong="H3588" became|strong="H1431" a|strong="H3588" very|strong="H3966" rich|strong="H1431" man|strong="H0376".
13 Ele foi enriquecendo cada vez mais e se tornou muito rico e poderoso.
14 He|strong="H0853" had|strong="H1961" many|strong="H7227" flocks|strong="H6629" and|strong="H6629" herds|strong="H1241" of|strong="H6629" animals|strong="H1961". He|strong="H0853" also|strong="H0853" had|strong="H1961" many|strong="H7227" slaves. All the|strong="H0853" Philistines|strong="H6430" were|strong="H1961" jealous|strong="H7065" of|strong="H6629" him|strong="H0853".
14 Isaque tinha tantas ovelhas e cabras, tanto gado e tantos empregados, que os filisteus acabaram ficando com inveja dele.
15 So|strong="H0834" they|strong="H0834" destroyed all|strong="H3605" the|strong="H3605" wells|strong="H0875" that|strong="H0834" Isaac’s father|strong="H0001" Abraham|strong="H0085" and|strong="H3117" his|strong="H3605" servants|strong="H5650" had|strong="H0834" dug|strong="H2658" many years|strong="H3117" before|strong="H3117". They|strong="H0834" filled|strong="H4390" them|strong="H3117" with|strong="H4390" sand.
15 Por isso eles entupiram com terra todos os poços que os empregados de Abraão, o pai de Isaque, haviam cavado no tempo em que Abraão ainda estava vivo.
16 Abimelech|strong="H0040" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Isaac|strong="H3327", “Leave|strong="H4480" our|strong="H4480" country. You|strong="H3588" have|strong="H3588" become much|strong="H3966" more|strong="H4480" powerful than|strong="H4480" we|strong="H3588" are|strong="H5973".”
16 Até que um dia Abimeleque disse a Isaque: — Vá embora da nossa terra. Você ficou muito mais poderoso do que nós.
17 So|strong="H3427" Isaac|strong="H3327" left|strong="H8033" that|strong="H8033" place|strong="H8033" and|strong="H8033" camped|strong="H2583" near|strong="H8033" the|strong="H8033" little river|strong="H5158" of|strong="H3427" Gerar|strong="H1642". He|strong="H8033" stayed|strong="H3427" there|strong="H8033" and|strong="H8033" lived|strong="H3427".
17 Isaque saiu dali, armou as suas barracas no vale de Gerar e ficou morando ali por algum tempo.
18 Long|strong="H3117" before|strong="H3117" this|strong="H0834" time|strong="H3117", Abraham|strong="H0085" had|strong="H0834" dug|strong="H2658" many wells|strong="H0875". After|strong="H0310" he|strong="H0834" died|strong="H4194", the|strong="H0853" Philistines|strong="H6430" filled the|strong="H0853" wells|strong="H0875" with|strong="H3117" sand. So|strong="H7121" Isaac|strong="H3327" went|strong="H7725" back|strong="H7725" and|strong="H7725" dug|strong="H2658" those|strong="H0834" wells|strong="H0875" again|strong="H7725". He|strong="H0834" gave|strong="H7121" them|strong="H0853" the|strong="H0853" same|strong="H0853" names|strong="H8034" his|strong="H7725" father|strong="H0001" had|strong="H0834" given|strong="H7121" them|strong="H0853".
18 Ele tornou a abrir os poços que haviam sido cavados no tempo de Abraão e que os filisteus haviam tapado depois da sua morte. E Isaque pôs nos poços os mesmos nomes que o seu pai havia posto.
19 Isaac’s|strong="H3327" servants|strong="H5650" also dug|strong="H2658" a|strong="H4672" well|strong="H0875" near|strong="H8033" the|strong="H8033" little river|strong="H5158" and|strong="H5650" found|strong="H4672" fresh water|strong="H4325".
19 Um dia os empregados de Isaque estavam no vale abrindo um poço e acharam uma mina de água.
20 But|strong="H3588" the|strong="H0559" men|strong="H7121" who|strong="H0559" herded sheep in|strong="H8034" the|strong="H0559" Valley of|strong="H4325" Gerar|strong="H1642" argued with|strong="H5973" Isaac’s|strong="H3327" servants. They|strong="H3588" said|strong="H0559", “This|strong="H3588" water|strong="H4325" is|strong="H8034" ours.” So|strong="H7121" Isaac|strong="H3327" named|strong="H8034" that|strong="H3588" well|strong="H0875" Esek|strong="H6230". He|strong="H3588" gave|strong="H0559" it|strong="H7121" that|strong="H3588" name|strong="H8034" because|strong="H3588" it|strong="H7121" was|strong="H8034" the|strong="H0559" place where they|strong="H3588" had|strong="H3588" argued with|strong="H5973" him|strong="H5973".
20 Os pastores de Gerar discutiram com os pastores de Isaque, afirmando que a água era deles. Por isso Isaque deu a esse poço o nome de “Discussão”.
21 Then|strong="H1571" Isaac’s servants dug|strong="H2658" another|strong="H0312" well|strong="H0875". But|strong="H1571" there was|strong="H8034" an|strong="H7121" argument over|strong="H5921" this well|strong="H0875" too|strong="H1571". So|strong="H7121" Isaac|strong="H7121" named|strong="H8034" that|strong="H7121" well|strong="H0875" Sitnah|strong="H7856".
21 Depois os empregados de Isaque abriram outro poço e por causa dele também houve discussão. Então Isaque pôs nele o nome de “Inimizade”.
22 Isaac|strong="H0559" moved|strong="H6275" from|strong="H5921" there|strong="H8033" and|strong="H3068" dug|strong="H2658" another|strong="H0312" well|strong="H0875". No|strong="H3808" one|strong="H3808" came|strong="H0559" to|strong="H0559" argue|strong="H7378" about|strong="H5921" this|strong="H6258" well|strong="H0875". So|strong="H7121" Isaac|strong="H0559" named|strong="H8034" it|strong="H5921" Rehoboth|strong="H7344". He|strong="H3588" said|strong="H0559", “Now|strong="H6258" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" has|strong="H3068" found a|strong="H3588" place|strong="H8033" for|strong="H3588" us|strong="H5921". We|strong="H3588" will|strong="H3068" grow|strong="H6275" and|strong="H3068" be|strong="H3808" successful in|strong="H5921" this|strong="H6258" place|strong="H8033".”
22 Isaque saiu dali e abriu outro poço. E, como não houve discussão por causa desse, ele o chamou de “Lugar Espaçoso”. Ele disse: — Agora o
23 From|strong="H5927" there|strong="H8033" Isaac|strong="H5927" went|strong="H5927" to|strong="H8033" Beersheba|strong="H0884".
23 Dali Isaque foi para Berseba.
24 The|strong="H0853" LORD|strong="H3068" spoke|strong="H0559" to|strong="H0413" him|strong="H0413" that|strong="H3588" night|strong="H3915" and|strong="H3068" said|strong="H0559", “I|strong="H0595" am|strong="H0595" the|strong="H0853" God|strong="H0430" of|strong="H0430" your|strong="H3068" father|strong="H0001" Abraham|strong="H0085". Don’t|strong="H0408" be|strong="H0408" afraid|strong="H3372". I|strong="H0595" am|strong="H0595" with|strong="H0854" you|strong="H3588", and|strong="H3068" I|strong="H0595" will|strong="H3068" bless|strong="H1288" you|strong="H3588". I|strong="H0595" will|strong="H3068" make|strong="H7200" your|strong="H3068" family|strong="H0001" great|strong="H0430". I|strong="H0595" will|strong="H3068" do|strong="H0408" this|strong="H1931" because|strong="H3588" of|strong="H0430" my|strong="H3068" servant|strong="H5650" Abraham|strong="H0085".”
24 Naquela noite o Senhor apareceu a ele e disse: — Eu sou o Deus de Abraão, o seu pai. Não tenha medo, pois eu estou com você. Por causa do meu
25 So|strong="H7121" Isaac|strong="H3327" built|strong="H1129" an|strong="H1129" altar|strong="H4196" and|strong="H3068" worshiped|strong="H7121" the|strong="H3068" LORD|strong="H3068" in|strong="H3068" that|strong="H3068" place|strong="H8033". He|strong="H8033" set|strong="H1129" up|strong="H1129" camp there|strong="H8033", and|strong="H3068" his|strong="H3068" servants|strong="H5650" dug|strong="H3738" a|strong="H1129" well|strong="H0875".
25 Isaque construiu um altar ali e adorou a Deus, o Senhor . Ele armou as suas barracas naquele lugar, e ali os seus empregados cavaram outro poço.
26 Abimelech|strong="H0040" came|strong="H1980" from|strong="H1980" Gerar|strong="H1642" to|strong="H0413" see Isaac. He|strong="H1980" brought|strong="H1980" with|strong="H1980" him|strong="H0413" Ahuzzath|strong="H0276", his|strong="H0413" advisor, and|strong="H1980" Phicol|strong="H6369", the|strong="H0413" commander|strong="H8269" of|strong="H8269" his|strong="H0413" army|strong="H6635".
26 Certo dia Abimeleque saiu de Gerar e foi conversar com Isaque. Com ele foram o seu amigo Auzate e Ficol, o comandante do seu exército.
27 Isaac|strong="H3327" asked|strong="H0559", “Why|strong="H4069" have|strong="H0859" you|strong="H0859" come|strong="H0935" to|strong="H0413" see|strong="H0935" me|strong="H0413"? You|strong="H0859" were|strong="H3327" not friendly to|strong="H0413" me|strong="H0413" before|strong="H0413". You|strong="H0859" even|strong="H0853" forced me|strong="H0413" to|strong="H0413" leave your|strong="H0935" country.”
27 Isaque perguntou: — Por que é que vocês vieram falar comigo, se têm ódio de mim e até me expulsaram da sua terra?
28 They|strong="H3588" answered|strong="H0559", “Now|strong="H4994" we|strong="H3588" know that|strong="H3588" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" is|strong="H3068" with|strong="H5973" you|strong="H3588". We|strong="H3588" think|strong="H7200" that|strong="H3588" we|strong="H3588" should|strong="H3068" make|strong="H3772" an|strong="H1961" agreement|strong="H1285". We|strong="H3588" want you|strong="H3588" to|strong="H0559" make|strong="H3772" a|strong="H1961" promise|strong="H1285" to|strong="H0559" us|strong="H4994".
28 Eles responderam: — Agora nós sabemos que o
29 We|strong="H0834" did|strong="H6213" not|strong="H3808" hurt|strong="H5060" you|strong="H0859"; now|strong="H6258" you|strong="H0859" should|strong="H0518" promise|strong="H3068" not|strong="H3808" to|strong="H3068" hurt|strong="H5060" us|strong="H7971". We|strong="H0834" sent|strong="H7971" you|strong="H0859" away|strong="H7971", but|strong="H0518" we|strong="H0834" sent|strong="H7971" you|strong="H0859" away|strong="H7971" in|strong="H3068" peace|strong="H7965". Now|strong="H6258" it|strong="H0518" is|strong="H0834" clear that|strong="H0834" the|strong="H0834" LORD|strong="H3068" has|strong="H3068" blessed|strong="H1288" you|strong="H0859".”
29 Você não nos fará nenhum mal, assim como nós não fizemos nenhum mal a você. Nós fomos bondosos para você e deixamos que fosse embora em paz. Agora está claro que o Senhor o tem abençoado.
30 So|strong="H6213" Isaac gave|strong="H6213" a|strong="H0398" party for|strong="H4960" them|strong="H0398". They|strong="H6213" all|strong="H0398" ate|strong="H0398" and|strong="H0398" drank|strong="H8354".
30 Então Isaque preparou um banquete, e todos eles comeram e beberam.
31 Early|strong="H7925" the|strong="H0853" next|strong="H7971" morning|strong="H1242" each|strong="H0376" man|strong="H0376" made|strong="H7650" a|strong="H7971" promise|strong="H7650" and|strong="H7971" a|strong="H7971" vow|strong="H7650". Then|strong="H0853" the|strong="H0853" men|strong="H0376" left in|strong="H0376" peace|strong="H7965".
31 No dia seguinte eles se levantaram bem cedo e fizeram o trato, e cada um fez o seu juramento. Isaque se despediu deles, e eles foram embora como seus amigos.
32 On|strong="H5921" that|strong="H0834" day|strong="H3117" Isaac’s|strong="H3327" servants|strong="H5650" came|strong="H0935" and|strong="H0935" told|strong="H5046" him|strong="H5921" about|strong="H1961" the|strong="H0559" well|strong="H0875" they|strong="H0834" had|strong="H0834" dug|strong="H2658". The|strong="H0559" servants|strong="H5650" said|strong="H0559", “We|strong="H0834" found|strong="H4672" water|strong="H4325" in|strong="H5921" that|strong="H0834" well|strong="H0875".”
32 Nesse mesmo dia os empregados de Isaque foram dar-lhe a notícia de que haviam encontrado água no poço que estavam cavando.
33 So|strong="H3651" Isaac|strong="H7121" named|strong="H8034" it|strong="H5921" Shibah|strong="H7656". And|strong="H3117" that|strong="H3117" city|strong="H5892" is|strong="H2088" still|strong="H5704" called|strong="H7121" Beersheba|strong="H0884".
33 Isaque pôs nesse poço o nome de Seba, e por isso até hoje o nome daquela cidade é Berseba .
34 When|strong="H1961" Esau|strong="H6215" was|strong="H1961" 40 years|strong="H8141" old|strong="H1121", he|strong="H0853" married|strong="H3947" two|strong="H3947" Hittite|strong="H2850" women|strong="H0802". One|strong="H0802" was|strong="H1961" Judith|strong="H3067" the|strong="H0853" daughter|strong="H1323" of|strong="H1121" Beeri|strong="H0882". The|strong="H0853" other was|strong="H1961" Basemath|strong="H1315" the|strong="H0853" daughter|strong="H1323" of|strong="H1121" Elon|strong="H0356".
34 Quando tinha quarenta anos, Esaú casou com Judite, filha de Beeri, e com Basemate, filha de Elom, duas moças heteias.
35 These marriages made|strong="H1961" Isaac|strong="H3327" and|strong="H3327" Rebekah|strong="H7259" very unhappy.
35 Essas duas mulheres amarguraram a vida de Isaque e de Rebeca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.