Gênesis 26

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Now|strong="H1961" there|strong="H1961" was|strong="H1961" a|strong="H1961" famine|strong="H7458". This|strong="H0834" was|strong="H1961" like|strong="H1961" the|strong="H0834" famine|strong="H7458" that|strong="H0834" happened|strong="H1961" during|strong="H3117" Abraham’s|strong="H0085" life|strong="H3117". So|strong="H1961" Isaac|strong="H3327" went|strong="H0413" to|strong="H0413" the|strong="H0834" town of|strong="H4428" Gerar|strong="H1642", to|strong="H0413" King|strong="H4428" Abimelech|strong="H0040" of|strong="H4428" the|strong="H0834" Philistines|strong="H6430".
1 Sobreveio fome à terra, assim como tinha acontecido nos dias de Abraão. Então Isaque foi a Gerar, encontrar-se com Abimeleque, rei dos filisteus.
2 The|strong="H0559" LORD|strong="H3068" spoke|strong="H0559" to|strong="H0413" Isaac|strong="H0559" and|strong="H3068" said|strong="H0559", “Don’t|strong="H0408" go|strong="H3381" down|strong="H3381" to|strong="H0413" Egypt|strong="H4714". Live|strong="H7931" in|strong="H0413" the|strong="H0559" land|strong="H0776" that|strong="H0834" I|strong="H0834" commanded|strong="H0559" you|strong="H0834" to|strong="H0413" live|strong="H7931" in|strong="H0413".
2 O Senhor apareceu a Isaque e lhe disse: — Não desça ao Egito, mas fique na terra que eu lhe indicar.
3 Stay|strong="H1481" in|strong="H0776" this|strong="H2063" land|strong="H0776", and|strong="H6965" I|strong="H0834" will|strong="H1961" be|strong="H1961" with|strong="H5973" you|strong="H0834". I|strong="H0834" will|strong="H1961" bless|strong="H1288" you|strong="H0834". I|strong="H0834" will|strong="H1961" give|strong="H5414" you|strong="H0834" and|strong="H6965" your|strong="H3605" family|strong="H0001" all|strong="H3605" these|strong="H0411" lands|strong="H0776". I|strong="H0834" will|strong="H1961" do|strong="H3605" what|strong="H0834" I|strong="H0834" promised|strong="H7650" to|strong="H1961" Abraham|strong="H0085" your|strong="H3605" father|strong="H0001".
3 Habite nela, e serei com você e o abençoarei. Porque a você e à sua descendência darei todas estas terras e confirmarei o juramento que fiz a Abraão, o seu pai.
4 I|strong="H5414" will|strong="H0776" make|strong="H5414" your|strong="H3605" family|strong="H2233" as|strong="H0776" many|strong="H7235" as|strong="H0776" the|strong="H3605" stars|strong="H3556" of|strong="H0776" heaven|strong="H8064", and|strong="H0776" I|strong="H5414" will|strong="H0776" give|strong="H5414" all|strong="H3605" these|strong="H0411" lands|strong="H0776" to|strong="H5414" your|strong="H3605" family|strong="H2233". Through|strong="H3605" your|strong="H3605" descendants|strong="H2233" every|strong="H3605" nation|strong="H1471" on|strong="H0776" earth|strong="H0776" will|strong="H0776" be|strong="H1288" blessed|strong="H1288".
4 Multiplicarei a sua descendência como as estrelas dos céus e a ela darei todas estas terras. Na sua descendência serão benditas todas as nações da terra,
5 I|strong="H0834" will|strong="H0834" do|strong="H8104" this|strong="H0834" because|strong="H0834" your|strong="H0834" father Abraham|strong="H0085" obeyed|strong="H8085" my|strong="H8104" words|strong="H8451" and|strong="H6963" did|strong="H0834" what|strong="H0834" I|strong="H0834" said|strong="H8085". He|strong="H0834" obeyed|strong="H8085" my|strong="H8104" commands|strong="H4687", my|strong="H8104" laws|strong="H8451", and|strong="H6963" my|strong="H8104" rules|strong="H2708".”
5 porque Abraão obedeceu à minha palavra e guardou os meus mandamentos, os meus preceitos, os meus estatutos e as minhas leis.
6 So|strong="H3427" Isaac|strong="H3327" settled|strong="H3427" in|strong="H3427" Gerar|strong="H1642".
6 Isaque, pois, ficou em Gerar.
7 His|strong="H5921" wife|strong="H0802" Rebekah|strong="H7259" was|strong="H1931" very beautiful|strong="H4758". The|strong="H0559" men|strong="H0376" of|strong="H0376" that|strong="H3588" place|strong="H4725" asked|strong="H7592" Isaac|strong="H0559" about|strong="H5921" Rebekah|strong="H7259". He|strong="H1931" said|strong="H0559", “She|strong="H1931" is|strong="H1931" my|strong="H5921" sister|strong="H0269".” He|strong="H1931" was|strong="H1931" afraid|strong="H3372" to|strong="H0559" tell|strong="H0559" them|strong="H5921" Rebekah|strong="H7259" was|strong="H1931" his|strong="H5921" wife|strong="H0802". He|strong="H1931" was|strong="H1931" afraid|strong="H3372" the|strong="H0559" men|strong="H0376" would|strong="H0559" kill|strong="H2026" him|strong="H5921" so|strong="H6435" that|strong="H3588" they|strong="H3588" could|strong="H0376" have|strong="H0376" her|strong="H5921".
7 Quando os homens daquele lugar perguntaram a respeito de sua mulher, ele disse: “É minha irmã.” Ele tinha medo de dizer: “É minha mulher”, porque pensava assim: “Os homens do lugar me matarão por causa de Rebeca, porque ela é muito bonita.”
8 After|strong="H1961" Isaac|strong="H3327" had|strong="H1961" lived|strong="H1961" there|strong="H8033" a|strong="H1961" long|strong="H3117" time|strong="H3117", Abimelech|strong="H0040" looked|strong="H7200" out|strong="H8259" of|strong="H4428" his|strong="H1961" window|strong="H2474" and|strong="H4428" saw|strong="H7200" Isaac|strong="H3327" and|strong="H4428" his|strong="H1961" wife|strong="H0802" enjoying one|strong="H0802" another|strong="H0802".
8 Depois que Isaque havia permanecido ali por muito tempo, Abimeleque, rei dos filisteus, olhou por uma janela e viu que Isaque acariciava Rebeca, sua mulher.
9 Abimelech|strong="H0040" called|strong="H7121" for|strong="H3588" Isaac|strong="H3327" and|strong="H0802" said|strong="H0559", “This|strong="H1931" woman|strong="H0802" is|strong="H1931" your|strong="H5921" wife|strong="H0802". Why|strong="H0349" did you|strong="H3588" tell|strong="H0559" us|strong="H0413" that|strong="H3588" she|strong="H1931" was|strong="H1931" your|strong="H5921" sister|strong="H0269"?”
9 Então Abimeleque chamou Isaque e lhe disse: — É evidente que ela é a sua mulher! Como é que você disse que ela era a sua irmã? Isaque respondeu: — É que eu pensei que poderiam me matar por causa dela.
10 Abimelech|strong="H0040" said|strong="H0559", “You|strong="H5921" have|strong="H4592" done|strong="H6213" a|strong="H0935" bad thing|strong="H4592" to|strong="H0559" us|strong="H5921". One|strong="H0259" of|strong="H5921" our|strong="H5921" men|strong="H5971" might have|strong="H4592" had|strong="H0802" sex|strong="H7901" with|strong="H0854" your|strong="H5921" wife|strong="H0802". Then|strong="H0935" he|strong="H6213" would|strong="H4100" be|strong="H4592" guilty|strong="H0817" of|strong="H5921" a|strong="H0935" great sin|strong="H0817".”
10 Então Abimeleque disse: — O que é isso que você fez conosco? Facilmente alguém do povo poderia ter se deitado com a sua mulher, e você teria trazido culpa sobre nós.
11 So|strong="H4191" Abimelech|strong="H0040" gave|strong="H6680" a|strong="H2088" warning|strong="H0559" to|strong="H0559" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971". He|strong="H0853" said|strong="H0559", “No|strong="H3605" one|strong="H0376" must|strong="H4191" hurt|strong="H5060" this|strong="H2088" man|strong="H0376" or|strong="H0376" this|strong="H2088" woman|strong="H0802". If|strong="H0376" anyone|strong="H3605" hurts them|strong="H0853", they|strong="H0376" will|strong="H0376" be|strong="H4191" killed|strong="H4191".”
11 Então Abimeleque deu esta ordem a todo o povo: — Quem tocar neste homem ou na sua mulher certamente morrerá.
12 Isaac|strong="H3327" planted|strong="H2232" fields in|strong="H8141" that|strong="H1931" place|strong="H0776", and|strong="H3068" that|strong="H1931" year|strong="H8141" he|strong="H1931" gathered a|strong="H4672" great harvest. The|strong="H3068" LORD|strong="H3068" blessed|strong="H1288" him|strong="H4672" very much.
12 Isaque semeou naquela terra e, no mesmo ano, recolheu cem por um, porque o Senhor o abençoava.
13 Isaac became|strong="H1431" rich|strong="H1431". He|strong="H3588" gathered|strong="H3588" more|strong="H3966" and|strong="H1980" more|strong="H3966" wealth until|strong="H5704" he|strong="H3588" became|strong="H1431" a|strong="H3588" very|strong="H3966" rich|strong="H1431" man|strong="H0376".
13 Ele enriqueceu, continuou prosperando, ficou riquíssimo.
14 He|strong="H0853" had|strong="H1961" many|strong="H7227" flocks|strong="H6629" and|strong="H6629" herds|strong="H1241" of|strong="H6629" animals|strong="H1961". He|strong="H0853" also|strong="H0853" had|strong="H1961" many|strong="H7227" slaves. All the|strong="H0853" Philistines|strong="H6430" were|strong="H1961" jealous|strong="H7065" of|strong="H6629" him|strong="H0853".
14 Tinha ovelhas e bois e grande número de servos, de maneira que os filisteus tinham inveja dele.
15 So|strong="H0834" they|strong="H0834" destroyed all|strong="H3605" the|strong="H3605" wells|strong="H0875" that|strong="H0834" Isaac’s father|strong="H0001" Abraham|strong="H0085" and|strong="H3117" his|strong="H3605" servants|strong="H5650" had|strong="H0834" dug|strong="H2658" many years|strong="H3117" before|strong="H3117". They|strong="H0834" filled|strong="H4390" them|strong="H3117" with|strong="H4390" sand.
15 E, por isso, lhe entulharam todos os poços que os servos de seu pai haviam cavado, nos dias de Abraão, enchendo-os de terra.
16 Abimelech|strong="H0040" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Isaac|strong="H3327", “Leave|strong="H4480" our|strong="H4480" country. You|strong="H3588" have|strong="H3588" become much|strong="H3966" more|strong="H4480" powerful than|strong="H4480" we|strong="H3588" are|strong="H5973".”
16 Abimeleque disse a Isaque: — Saia da nossa terra, porque você já é muito mais poderoso do que nós.
17 So|strong="H3427" Isaac|strong="H3327" left|strong="H8033" that|strong="H8033" place|strong="H8033" and|strong="H8033" camped|strong="H2583" near|strong="H8033" the|strong="H8033" little river|strong="H5158" of|strong="H3427" Gerar|strong="H1642". He|strong="H8033" stayed|strong="H3427" there|strong="H8033" and|strong="H8033" lived|strong="H3427".
17 Então Isaque saiu dali e se acampou no vale de Gerar, onde ficou morando.
18 Long|strong="H3117" before|strong="H3117" this|strong="H0834" time|strong="H3117", Abraham|strong="H0085" had|strong="H0834" dug|strong="H2658" many wells|strong="H0875". After|strong="H0310" he|strong="H0834" died|strong="H4194", the|strong="H0853" Philistines|strong="H6430" filled the|strong="H0853" wells|strong="H0875" with|strong="H3117" sand. So|strong="H7121" Isaac|strong="H3327" went|strong="H7725" back|strong="H7725" and|strong="H7725" dug|strong="H2658" those|strong="H0834" wells|strong="H0875" again|strong="H7725". He|strong="H0834" gave|strong="H7121" them|strong="H0853" the|strong="H0853" same|strong="H0853" names|strong="H8034" his|strong="H7725" father|strong="H0001" had|strong="H0834" given|strong="H7121" them|strong="H0853".
18 Isaque tornou a abrir os poços que haviam sido cavados nos dias de Abraão, seu pai, porque os filisteus os haviam entulhado depois da morte de Abraão, e lhes deu os mesmos nomes que o seu pai já lhes tinha dado.
19 Isaac’s|strong="H3327" servants|strong="H5650" also dug|strong="H2658" a|strong="H4672" well|strong="H0875" near|strong="H8033" the|strong="H8033" little river|strong="H5158" and|strong="H5650" found|strong="H4672" fresh water|strong="H4325".
19 Os servos de Isaque cavaram no vale e acharam um poço de água nascente.
20 But|strong="H3588" the|strong="H0559" men|strong="H7121" who|strong="H0559" herded sheep in|strong="H8034" the|strong="H0559" Valley of|strong="H4325" Gerar|strong="H1642" argued with|strong="H5973" Isaac’s|strong="H3327" servants. They|strong="H3588" said|strong="H0559", “This|strong="H3588" water|strong="H4325" is|strong="H8034" ours.” So|strong="H7121" Isaac|strong="H3327" named|strong="H8034" that|strong="H3588" well|strong="H0875" Esek|strong="H6230". He|strong="H3588" gave|strong="H0559" it|strong="H7121" that|strong="H3588" name|strong="H8034" because|strong="H3588" it|strong="H7121" was|strong="H8034" the|strong="H0559" place where they|strong="H3588" had|strong="H3588" argued with|strong="H5973" him|strong="H5973".
20 Mas os pastores de Gerar entraram em conflito com os pastores de Isaque, dizendo: — Esta água é nossa! Por isso, Isaque chamou o poço de Eseque, porque entraram em conflito com ele.
21 Then|strong="H1571" Isaac’s servants dug|strong="H2658" another|strong="H0312" well|strong="H0875". But|strong="H1571" there was|strong="H8034" an|strong="H7121" argument over|strong="H5921" this well|strong="H0875" too|strong="H1571". So|strong="H7121" Isaac|strong="H7121" named|strong="H8034" that|strong="H7121" well|strong="H0875" Sitnah|strong="H7856".
21 Então cavaram outro poço e também por causa desse houve conflito. Por isso, recebeu o nome de Sitna.
22 Isaac|strong="H0559" moved|strong="H6275" from|strong="H5921" there|strong="H8033" and|strong="H3068" dug|strong="H2658" another|strong="H0312" well|strong="H0875". No|strong="H3808" one|strong="H3808" came|strong="H0559" to|strong="H0559" argue|strong="H7378" about|strong="H5921" this|strong="H6258" well|strong="H0875". So|strong="H7121" Isaac|strong="H0559" named|strong="H8034" it|strong="H5921" Rehoboth|strong="H7344". He|strong="H3588" said|strong="H0559", “Now|strong="H6258" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" has|strong="H3068" found a|strong="H3588" place|strong="H8033" for|strong="H3588" us|strong="H5921". We|strong="H3588" will|strong="H3068" grow|strong="H6275" and|strong="H3068" be|strong="H3808" successful in|strong="H5921" this|strong="H6258" place|strong="H8033".”
22 Partindo dali, Isaque cavou ainda outro poço. E, como por esse não houve conflito, deu-lhe o nome de Reobote. Ele disse: — Porque agora o
23 From|strong="H5927" there|strong="H8033" Isaac|strong="H5927" went|strong="H5927" to|strong="H8033" Beersheba|strong="H0884".
23 Dali Isaque foi para Berseba.
24 The|strong="H0853" LORD|strong="H3068" spoke|strong="H0559" to|strong="H0413" him|strong="H0413" that|strong="H3588" night|strong="H3915" and|strong="H3068" said|strong="H0559", “I|strong="H0595" am|strong="H0595" the|strong="H0853" God|strong="H0430" of|strong="H0430" your|strong="H3068" father|strong="H0001" Abraham|strong="H0085". Don’t|strong="H0408" be|strong="H0408" afraid|strong="H3372". I|strong="H0595" am|strong="H0595" with|strong="H0854" you|strong="H3588", and|strong="H3068" I|strong="H0595" will|strong="H3068" bless|strong="H1288" you|strong="H3588". I|strong="H0595" will|strong="H3068" make|strong="H7200" your|strong="H3068" family|strong="H0001" great|strong="H0430". I|strong="H0595" will|strong="H3068" do|strong="H0408" this|strong="H1931" because|strong="H3588" of|strong="H0430" my|strong="H3068" servant|strong="H5650" Abraham|strong="H0085".”
24 Na mesma noite, o Senhor lhe apareceu e disse: — Eu sou o Deus de seu pai Abraão. Não tenha medo, porque eu estou com você. Eu o abençoarei e multiplicarei a sua descendência por amor de Abraão, meu servo.
25 So|strong="H7121" Isaac|strong="H3327" built|strong="H1129" an|strong="H1129" altar|strong="H4196" and|strong="H3068" worshiped|strong="H7121" the|strong="H3068" LORD|strong="H3068" in|strong="H3068" that|strong="H3068" place|strong="H8033". He|strong="H8033" set|strong="H1129" up|strong="H1129" camp there|strong="H8033", and|strong="H3068" his|strong="H3068" servants|strong="H5650" dug|strong="H3738" a|strong="H1129" well|strong="H0875".
25 Então Isaque levantou ali um altar e, tendo invocado o nome do Senhor , armou a sua tenda; e os servos de Isaque abriram ali um poço.
26 Abimelech|strong="H0040" came|strong="H1980" from|strong="H1980" Gerar|strong="H1642" to|strong="H0413" see Isaac. He|strong="H1980" brought|strong="H1980" with|strong="H1980" him|strong="H0413" Ahuzzath|strong="H0276", his|strong="H0413" advisor, and|strong="H1980" Phicol|strong="H6369", the|strong="H0413" commander|strong="H8269" of|strong="H8269" his|strong="H0413" army|strong="H6635".
26 Abimeleque, seu amigo Austate e Ficol, comandante do seu exército, saíram de Gerar para encontrar Isaque.
27 Isaac|strong="H3327" asked|strong="H0559", “Why|strong="H4069" have|strong="H0859" you|strong="H0859" come|strong="H0935" to|strong="H0413" see|strong="H0935" me|strong="H0413"? You|strong="H0859" were|strong="H3327" not friendly to|strong="H0413" me|strong="H0413" before|strong="H0413". You|strong="H0859" even|strong="H0853" forced me|strong="H0413" to|strong="H0413" leave your|strong="H0935" country.”
27 Isaque perguntou: — Por que vocês vieram à minha presença, se me odeiam e me expulsaram do meio de vocês?
28 They|strong="H3588" answered|strong="H0559", “Now|strong="H4994" we|strong="H3588" know that|strong="H3588" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" is|strong="H3068" with|strong="H5973" you|strong="H3588". We|strong="H3588" think|strong="H7200" that|strong="H3588" we|strong="H3588" should|strong="H3068" make|strong="H3772" an|strong="H1961" agreement|strong="H1285". We|strong="H3588" want you|strong="H3588" to|strong="H0559" make|strong="H3772" a|strong="H1961" promise|strong="H1285" to|strong="H0559" us|strong="H4994".
28 Eles responderam: — Vimos claramente que o
29 We|strong="H0834" did|strong="H6213" not|strong="H3808" hurt|strong="H5060" you|strong="H0859"; now|strong="H6258" you|strong="H0859" should|strong="H0518" promise|strong="H3068" not|strong="H3808" to|strong="H3068" hurt|strong="H5060" us|strong="H7971". We|strong="H0834" sent|strong="H7971" you|strong="H0859" away|strong="H7971", but|strong="H0518" we|strong="H0834" sent|strong="H7971" you|strong="H0859" away|strong="H7971" in|strong="H3068" peace|strong="H7965". Now|strong="H6258" it|strong="H0518" is|strong="H0834" clear that|strong="H0834" the|strong="H0834" LORD|strong="H3068" has|strong="H3068" blessed|strong="H1288" you|strong="H0859".”
29 Você jura que não nos fará mal, assim como nós também não fizemos nenhum mal a você, mas fizemos somente o bem e o deixamos ir em paz. Você é agora o abençoado do Senhor .
30 So|strong="H6213" Isaac gave|strong="H6213" a|strong="H0398" party for|strong="H4960" them|strong="H0398". They|strong="H6213" all|strong="H0398" ate|strong="H0398" and|strong="H0398" drank|strong="H8354".
30 Então Isaque lhes deu um banquete, e comeram e beberam.
31 Early|strong="H7925" the|strong="H0853" next|strong="H7971" morning|strong="H1242" each|strong="H0376" man|strong="H0376" made|strong="H7650" a|strong="H7971" promise|strong="H7650" and|strong="H7971" a|strong="H7971" vow|strong="H7650". Then|strong="H0853" the|strong="H0853" men|strong="H0376" left in|strong="H0376" peace|strong="H7965".
31 Levantando-se de madrugada, juraram de parte a parte. Isaque os despediu, e eles se foram em paz.
32 On|strong="H5921" that|strong="H0834" day|strong="H3117" Isaac’s|strong="H3327" servants|strong="H5650" came|strong="H0935" and|strong="H0935" told|strong="H5046" him|strong="H5921" about|strong="H1961" the|strong="H0559" well|strong="H0875" they|strong="H0834" had|strong="H0834" dug|strong="H2658". The|strong="H0559" servants|strong="H5650" said|strong="H0559", “We|strong="H0834" found|strong="H4672" water|strong="H4325" in|strong="H5921" that|strong="H0834" well|strong="H0875".”
32 Nesse mesmo dia, vieram os servos de Isaque e, dando-lhe notícia do poço que tinham cavado, lhe disseram: — Achamos água.
33 So|strong="H3651" Isaac|strong="H7121" named|strong="H8034" it|strong="H5921" Shibah|strong="H7656". And|strong="H3117" that|strong="H3117" city|strong="H5892" is|strong="H2088" still|strong="H5704" called|strong="H7121" Beersheba|strong="H0884".
33 Ao poço, Isaque deu o nome de Seba. Por isso, Berseba é o nome daquela cidade até o dia de hoje.
34 When|strong="H1961" Esau|strong="H6215" was|strong="H1961" 40 years|strong="H8141" old|strong="H1121", he|strong="H0853" married|strong="H3947" two|strong="H3947" Hittite|strong="H2850" women|strong="H0802". One|strong="H0802" was|strong="H1961" Judith|strong="H3067" the|strong="H0853" daughter|strong="H1323" of|strong="H1121" Beeri|strong="H0882". The|strong="H0853" other was|strong="H1961" Basemath|strong="H1315" the|strong="H0853" daughter|strong="H1323" of|strong="H1121" Elon|strong="H0356".
34 Quando Esaú tinha quarenta anos de idade, tomou por esposa Judite, filha de Beeri, heteu, e Basemate, filha de Elom, heteu.
35 These marriages made|strong="H1961" Isaac|strong="H3327" and|strong="H3327" Rebekah|strong="H7259" very unhappy.
35 Essas duas se tornaram amargura de espírito para Isaque e para Rebeca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.