Gênesis 26

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Now|strong="H1961" there|strong="H1961" was|strong="H1961" a|strong="H1961" famine|strong="H7458". This|strong="H0834" was|strong="H1961" like|strong="H1961" the|strong="H0834" famine|strong="H7458" that|strong="H0834" happened|strong="H1961" during|strong="H3117" Abraham’s|strong="H0085" life|strong="H3117". So|strong="H1961" Isaac|strong="H3327" went|strong="H0413" to|strong="H0413" the|strong="H0834" town of|strong="H4428" Gerar|strong="H1642", to|strong="H0413" King|strong="H4428" Abimelech|strong="H0040" of|strong="H4428" the|strong="H0834" Philistines|strong="H6430".
1 E havia fome na terra, além da primeira fome, que foi nos dias de Abraão; por isso foi Isaque a Abimeleque, rei dos filisteus, em Gerar.
2 The|strong="H0559" LORD|strong="H3068" spoke|strong="H0559" to|strong="H0413" Isaac|strong="H0559" and|strong="H3068" said|strong="H0559", “Don’t|strong="H0408" go|strong="H3381" down|strong="H3381" to|strong="H0413" Egypt|strong="H4714". Live|strong="H7931" in|strong="H0413" the|strong="H0559" land|strong="H0776" that|strong="H0834" I|strong="H0834" commanded|strong="H0559" you|strong="H0834" to|strong="H0413" live|strong="H7931" in|strong="H0413".
2 E apareceu-lhe o Senhor, e disse: Não desças ao Egito; habita na terra que eu te disser;
3 Stay|strong="H1481" in|strong="H0776" this|strong="H2063" land|strong="H0776", and|strong="H6965" I|strong="H0834" will|strong="H1961" be|strong="H1961" with|strong="H5973" you|strong="H0834". I|strong="H0834" will|strong="H1961" bless|strong="H1288" you|strong="H0834". I|strong="H0834" will|strong="H1961" give|strong="H5414" you|strong="H0834" and|strong="H6965" your|strong="H3605" family|strong="H0001" all|strong="H3605" these|strong="H0411" lands|strong="H0776". I|strong="H0834" will|strong="H1961" do|strong="H3605" what|strong="H0834" I|strong="H0834" promised|strong="H7650" to|strong="H1961" Abraham|strong="H0085" your|strong="H3605" father|strong="H0001".
3 Peregrina nesta terra, e serei contigo, e te abençoarei; porque a ti e à tua descendência darei todas estas terras, e confirmarei o juramento que tenho jurado a Abraão teu pai;
4 I|strong="H5414" will|strong="H0776" make|strong="H5414" your|strong="H3605" family|strong="H2233" as|strong="H0776" many|strong="H7235" as|strong="H0776" the|strong="H3605" stars|strong="H3556" of|strong="H0776" heaven|strong="H8064", and|strong="H0776" I|strong="H5414" will|strong="H0776" give|strong="H5414" all|strong="H3605" these|strong="H0411" lands|strong="H0776" to|strong="H5414" your|strong="H3605" family|strong="H2233". Through|strong="H3605" your|strong="H3605" descendants|strong="H2233" every|strong="H3605" nation|strong="H1471" on|strong="H0776" earth|strong="H0776" will|strong="H0776" be|strong="H1288" blessed|strong="H1288".
4 E multiplicarei a tua descendência como as estrelas dos céus, e darei à tua descendência todas estas terras; e por meio dela serão benditas todas as nações da terra;
5 I|strong="H0834" will|strong="H0834" do|strong="H8104" this|strong="H0834" because|strong="H0834" your|strong="H0834" father Abraham|strong="H0085" obeyed|strong="H8085" my|strong="H8104" words|strong="H8451" and|strong="H6963" did|strong="H0834" what|strong="H0834" I|strong="H0834" said|strong="H8085". He|strong="H0834" obeyed|strong="H8085" my|strong="H8104" commands|strong="H4687", my|strong="H8104" laws|strong="H8451", and|strong="H6963" my|strong="H8104" rules|strong="H2708".”
5 Porquanto Abraão obedeceu à minha voz, e guardou o meu mandado, os meus preceitos, os meus estatutos, e as minhas leis.
6 So|strong="H3427" Isaac|strong="H3327" settled|strong="H3427" in|strong="H3427" Gerar|strong="H1642".
6 Assim habitou Isaque em Gerar.
7 His|strong="H5921" wife|strong="H0802" Rebekah|strong="H7259" was|strong="H1931" very beautiful|strong="H4758". The|strong="H0559" men|strong="H0376" of|strong="H0376" that|strong="H3588" place|strong="H4725" asked|strong="H7592" Isaac|strong="H0559" about|strong="H5921" Rebekah|strong="H7259". He|strong="H1931" said|strong="H0559", “She|strong="H1931" is|strong="H1931" my|strong="H5921" sister|strong="H0269".” He|strong="H1931" was|strong="H1931" afraid|strong="H3372" to|strong="H0559" tell|strong="H0559" them|strong="H5921" Rebekah|strong="H7259" was|strong="H1931" his|strong="H5921" wife|strong="H0802". He|strong="H1931" was|strong="H1931" afraid|strong="H3372" the|strong="H0559" men|strong="H0376" would|strong="H0559" kill|strong="H2026" him|strong="H5921" so|strong="H6435" that|strong="H3588" they|strong="H3588" could|strong="H0376" have|strong="H0376" her|strong="H5921".
7 E perguntando-lhe os homens daquele lugar acerca de sua mulher, disse: É minha irmã; porque temia dizer: É minha mulher; para que porventura (dizia ele) não me matem os homens daquele lugar por amor de Rebeca; porque era formosa à vista.
8 After|strong="H1961" Isaac|strong="H3327" had|strong="H1961" lived|strong="H1961" there|strong="H8033" a|strong="H1961" long|strong="H3117" time|strong="H3117", Abimelech|strong="H0040" looked|strong="H7200" out|strong="H8259" of|strong="H4428" his|strong="H1961" window|strong="H2474" and|strong="H4428" saw|strong="H7200" Isaac|strong="H3327" and|strong="H4428" his|strong="H1961" wife|strong="H0802" enjoying one|strong="H0802" another|strong="H0802".
8 E aconteceu que, como ele esteve ali muito tempo, Abimeleque, rei dos filisteus, olhou por uma janela, e viu, e eis que Isaque estava brincando com Rebeca sua mulher.
9 Abimelech|strong="H0040" called|strong="H7121" for|strong="H3588" Isaac|strong="H3327" and|strong="H0802" said|strong="H0559", “This|strong="H1931" woman|strong="H0802" is|strong="H1931" your|strong="H5921" wife|strong="H0802". Why|strong="H0349" did you|strong="H3588" tell|strong="H0559" us|strong="H0413" that|strong="H3588" she|strong="H1931" was|strong="H1931" your|strong="H5921" sister|strong="H0269"?”
9 Então chamou Abimeleque a Isaque, e disse: Eis que na verdade é tua mulher; como pois disseste: É minha irmã? E disse-lhe Isaque: Porque eu dizia: Para que eu porventura não morra por causa dela.
10 Abimelech|strong="H0040" said|strong="H0559", “You|strong="H5921" have|strong="H4592" done|strong="H6213" a|strong="H0935" bad thing|strong="H4592" to|strong="H0559" us|strong="H5921". One|strong="H0259" of|strong="H5921" our|strong="H5921" men|strong="H5971" might have|strong="H4592" had|strong="H0802" sex|strong="H7901" with|strong="H0854" your|strong="H5921" wife|strong="H0802". Then|strong="H0935" he|strong="H6213" would|strong="H4100" be|strong="H4592" guilty|strong="H0817" of|strong="H5921" a|strong="H0935" great sin|strong="H0817".”
10 E disse Abimeleque: Que é isto que nos fizeste? Facilmente se teria deitado alguém deste povo com a tua mulher, e tu terias trazido sobre nós um delito.
11 So|strong="H4191" Abimelech|strong="H0040" gave|strong="H6680" a|strong="H2088" warning|strong="H0559" to|strong="H0559" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971". He|strong="H0853" said|strong="H0559", “No|strong="H3605" one|strong="H0376" must|strong="H4191" hurt|strong="H5060" this|strong="H2088" man|strong="H0376" or|strong="H0376" this|strong="H2088" woman|strong="H0802". If|strong="H0376" anyone|strong="H3605" hurts them|strong="H0853", they|strong="H0376" will|strong="H0376" be|strong="H4191" killed|strong="H4191".”
11 E mandou Abimeleque a todo o povo, dizendo: Qualquer que tocar neste homem ou em sua mulher, certamente morrerá.
12 Isaac|strong="H3327" planted|strong="H2232" fields in|strong="H8141" that|strong="H1931" place|strong="H0776", and|strong="H3068" that|strong="H1931" year|strong="H8141" he|strong="H1931" gathered a|strong="H4672" great harvest. The|strong="H3068" LORD|strong="H3068" blessed|strong="H1288" him|strong="H4672" very much.
12 E semeou Isaque naquela mesma terra, e colheu naquele mesmo ano cem medidas, porque o Senhor o abençoava.
13 Isaac became|strong="H1431" rich|strong="H1431". He|strong="H3588" gathered|strong="H3588" more|strong="H3966" and|strong="H1980" more|strong="H3966" wealth until|strong="H5704" he|strong="H3588" became|strong="H1431" a|strong="H3588" very|strong="H3966" rich|strong="H1431" man|strong="H0376".
13 E engrandeceu-se o homem, e ia enriquecendo-se, até que se tornou mui poderoso.
14 He|strong="H0853" had|strong="H1961" many|strong="H7227" flocks|strong="H6629" and|strong="H6629" herds|strong="H1241" of|strong="H6629" animals|strong="H1961". He|strong="H0853" also|strong="H0853" had|strong="H1961" many|strong="H7227" slaves. All the|strong="H0853" Philistines|strong="H6430" were|strong="H1961" jealous|strong="H7065" of|strong="H6629" him|strong="H0853".
14 E tinha possessão de ovelhas, e possessão de vacas, e muita gente de serviço, de maneira que os filisteus o invejavam.
15 So|strong="H0834" they|strong="H0834" destroyed all|strong="H3605" the|strong="H3605" wells|strong="H0875" that|strong="H0834" Isaac’s father|strong="H0001" Abraham|strong="H0085" and|strong="H3117" his|strong="H3605" servants|strong="H5650" had|strong="H0834" dug|strong="H2658" many years|strong="H3117" before|strong="H3117". They|strong="H0834" filled|strong="H4390" them|strong="H3117" with|strong="H4390" sand.
15 E todos os poços, que os servos de seu pai tinham cavado nos dias de seu pai Abraão, os filisteus entulharam e encheram de terra.
16 Abimelech|strong="H0040" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Isaac|strong="H3327", “Leave|strong="H4480" our|strong="H4480" country. You|strong="H3588" have|strong="H3588" become much|strong="H3966" more|strong="H4480" powerful than|strong="H4480" we|strong="H3588" are|strong="H5973".”
16 Disse também Abimeleque a Isaque: Aparta-te de nós; porque muito mais poderoso te tens feito do que nós.
17 So|strong="H3427" Isaac|strong="H3327" left|strong="H8033" that|strong="H8033" place|strong="H8033" and|strong="H8033" camped|strong="H2583" near|strong="H8033" the|strong="H8033" little river|strong="H5158" of|strong="H3427" Gerar|strong="H1642". He|strong="H8033" stayed|strong="H3427" there|strong="H8033" and|strong="H8033" lived|strong="H3427".
17 Então Isaque partiu dali e fez o seu acampamento no vale de Gerar, e habitou lá.
18 Long|strong="H3117" before|strong="H3117" this|strong="H0834" time|strong="H3117", Abraham|strong="H0085" had|strong="H0834" dug|strong="H2658" many wells|strong="H0875". After|strong="H0310" he|strong="H0834" died|strong="H4194", the|strong="H0853" Philistines|strong="H6430" filled the|strong="H0853" wells|strong="H0875" with|strong="H3117" sand. So|strong="H7121" Isaac|strong="H3327" went|strong="H7725" back|strong="H7725" and|strong="H7725" dug|strong="H2658" those|strong="H0834" wells|strong="H0875" again|strong="H7725". He|strong="H0834" gave|strong="H7121" them|strong="H0853" the|strong="H0853" same|strong="H0853" names|strong="H8034" his|strong="H7725" father|strong="H0001" had|strong="H0834" given|strong="H7121" them|strong="H0853".
18 E tornou Isaque e cavou os poços de água que cavaram nos dias de Abraão seu pai, e que os filisteus entulharam depois da morte de Abraão, e chamou-os pelos nomes que os chamara seu pai.
19 Isaac’s|strong="H3327" servants|strong="H5650" also dug|strong="H2658" a|strong="H4672" well|strong="H0875" near|strong="H8033" the|strong="H8033" little river|strong="H5158" and|strong="H5650" found|strong="H4672" fresh water|strong="H4325".
19 Cavaram, pois, os servos de Isaque naquele vale, e acharam ali um poço de águas vivas.
20 But|strong="H3588" the|strong="H0559" men|strong="H7121" who|strong="H0559" herded sheep in|strong="H8034" the|strong="H0559" Valley of|strong="H4325" Gerar|strong="H1642" argued with|strong="H5973" Isaac’s|strong="H3327" servants. They|strong="H3588" said|strong="H0559", “This|strong="H3588" water|strong="H4325" is|strong="H8034" ours.” So|strong="H7121" Isaac|strong="H3327" named|strong="H8034" that|strong="H3588" well|strong="H0875" Esek|strong="H6230". He|strong="H3588" gave|strong="H0559" it|strong="H7121" that|strong="H3588" name|strong="H8034" because|strong="H3588" it|strong="H7121" was|strong="H8034" the|strong="H0559" place where they|strong="H3588" had|strong="H3588" argued with|strong="H5973" him|strong="H5973".
20 E os pastores de Gerar porfiaram com os pastores de Isaque, dizendo: Esta água é nossa. Por isso chamou aquele poço Eseque, porque contenderam com ele.
21 Then|strong="H1571" Isaac’s servants dug|strong="H2658" another|strong="H0312" well|strong="H0875". But|strong="H1571" there was|strong="H8034" an|strong="H7121" argument over|strong="H5921" this well|strong="H0875" too|strong="H1571". So|strong="H7121" Isaac|strong="H7121" named|strong="H8034" that|strong="H7121" well|strong="H0875" Sitnah|strong="H7856".
21 Então cavaram outro poço, e também porfiaram sobre ele; por isso chamou-o Sitna.
22 Isaac|strong="H0559" moved|strong="H6275" from|strong="H5921" there|strong="H8033" and|strong="H3068" dug|strong="H2658" another|strong="H0312" well|strong="H0875". No|strong="H3808" one|strong="H3808" came|strong="H0559" to|strong="H0559" argue|strong="H7378" about|strong="H5921" this|strong="H6258" well|strong="H0875". So|strong="H7121" Isaac|strong="H0559" named|strong="H8034" it|strong="H5921" Rehoboth|strong="H7344". He|strong="H3588" said|strong="H0559", “Now|strong="H6258" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" has|strong="H3068" found a|strong="H3588" place|strong="H8033" for|strong="H3588" us|strong="H5921". We|strong="H3588" will|strong="H3068" grow|strong="H6275" and|strong="H3068" be|strong="H3808" successful in|strong="H5921" this|strong="H6258" place|strong="H8033".”
22 E partiu dali, e cavou outro poço, e não porfiaram sobre ele; por isso chamou-o Reobote, e disse: Porque agora nos alargou o Senhor, e crescemos nesta terra.
23 From|strong="H5927" there|strong="H8033" Isaac|strong="H5927" went|strong="H5927" to|strong="H8033" Beersheba|strong="H0884".
23 Depois subiu dali a Berseba.
24 The|strong="H0853" LORD|strong="H3068" spoke|strong="H0559" to|strong="H0413" him|strong="H0413" that|strong="H3588" night|strong="H3915" and|strong="H3068" said|strong="H0559", “I|strong="H0595" am|strong="H0595" the|strong="H0853" God|strong="H0430" of|strong="H0430" your|strong="H3068" father|strong="H0001" Abraham|strong="H0085". Don’t|strong="H0408" be|strong="H0408" afraid|strong="H3372". I|strong="H0595" am|strong="H0595" with|strong="H0854" you|strong="H3588", and|strong="H3068" I|strong="H0595" will|strong="H3068" bless|strong="H1288" you|strong="H3588". I|strong="H0595" will|strong="H3068" make|strong="H7200" your|strong="H3068" family|strong="H0001" great|strong="H0430". I|strong="H0595" will|strong="H3068" do|strong="H0408" this|strong="H1931" because|strong="H3588" of|strong="H0430" my|strong="H3068" servant|strong="H5650" Abraham|strong="H0085".”
24 E apareceu-lhe o Senhor naquela mesma noite, e disse: Eu sou o Deus de Abraão teu pai; não temas, porque eu sou contigo, e abençoar-te-ei, e multiplicarei a tua descendência por amor de Abraão meu servo.
25 So|strong="H7121" Isaac|strong="H3327" built|strong="H1129" an|strong="H1129" altar|strong="H4196" and|strong="H3068" worshiped|strong="H7121" the|strong="H3068" LORD|strong="H3068" in|strong="H3068" that|strong="H3068" place|strong="H8033". He|strong="H8033" set|strong="H1129" up|strong="H1129" camp there|strong="H8033", and|strong="H3068" his|strong="H3068" servants|strong="H5650" dug|strong="H3738" a|strong="H1129" well|strong="H0875".
25 Então edificou ali um altar, e invocou o nome do Senhor, e armou ali a sua tenda; e os servos de Isaque cavaram ali um poço.
26 Abimelech|strong="H0040" came|strong="H1980" from|strong="H1980" Gerar|strong="H1642" to|strong="H0413" see Isaac. He|strong="H1980" brought|strong="H1980" with|strong="H1980" him|strong="H0413" Ahuzzath|strong="H0276", his|strong="H0413" advisor, and|strong="H1980" Phicol|strong="H6369", the|strong="H0413" commander|strong="H8269" of|strong="H8269" his|strong="H0413" army|strong="H6635".
26 E Abimeleque veio a ele de Gerar, com Auzate seu amigo, e Ficol, príncipe do seu exército.
27 Isaac|strong="H3327" asked|strong="H0559", “Why|strong="H4069" have|strong="H0859" you|strong="H0859" come|strong="H0935" to|strong="H0413" see|strong="H0935" me|strong="H0413"? You|strong="H0859" were|strong="H3327" not friendly to|strong="H0413" me|strong="H0413" before|strong="H0413". You|strong="H0859" even|strong="H0853" forced me|strong="H0413" to|strong="H0413" leave your|strong="H0935" country.”
27 E disse-lhes Isaque: Por que viestes a mim, pois que vós me odiais e me repelistes de vós?
28 They|strong="H3588" answered|strong="H0559", “Now|strong="H4994" we|strong="H3588" know that|strong="H3588" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" is|strong="H3068" with|strong="H5973" you|strong="H3588". We|strong="H3588" think|strong="H7200" that|strong="H3588" we|strong="H3588" should|strong="H3068" make|strong="H3772" an|strong="H1961" agreement|strong="H1285". We|strong="H3588" want you|strong="H3588" to|strong="H0559" make|strong="H3772" a|strong="H1961" promise|strong="H1285" to|strong="H0559" us|strong="H4994".
28 E eles disseram: Havemos visto, na verdade, que o Senhor é contigo, por isso dissemos: Haja agora juramento entre nós, entre nós e ti; e façamos aliança contigo.
29 We|strong="H0834" did|strong="H6213" not|strong="H3808" hurt|strong="H5060" you|strong="H0859"; now|strong="H6258" you|strong="H0859" should|strong="H0518" promise|strong="H3068" not|strong="H3808" to|strong="H3068" hurt|strong="H5060" us|strong="H7971". We|strong="H0834" sent|strong="H7971" you|strong="H0859" away|strong="H7971", but|strong="H0518" we|strong="H0834" sent|strong="H7971" you|strong="H0859" away|strong="H7971" in|strong="H3068" peace|strong="H7965". Now|strong="H6258" it|strong="H0518" is|strong="H0834" clear that|strong="H0834" the|strong="H0834" LORD|strong="H3068" has|strong="H3068" blessed|strong="H1288" you|strong="H0859".”
29 Que não nos faças mal, como nós te não temos tocado, e como te fizemos somente bem, e te deixamos ir em paz. Agora tu és o bendito do Senhor.
30 So|strong="H6213" Isaac gave|strong="H6213" a|strong="H0398" party for|strong="H4960" them|strong="H0398". They|strong="H6213" all|strong="H0398" ate|strong="H0398" and|strong="H0398" drank|strong="H8354".
30 Então lhes fez um banquete, e comeram e beberam;
31 Early|strong="H7925" the|strong="H0853" next|strong="H7971" morning|strong="H1242" each|strong="H0376" man|strong="H0376" made|strong="H7650" a|strong="H7971" promise|strong="H7650" and|strong="H7971" a|strong="H7971" vow|strong="H7650". Then|strong="H0853" the|strong="H0853" men|strong="H0376" left in|strong="H0376" peace|strong="H7965".
31 E levantaram-se de madrugada e juraram um ao outro; depois os despediu Isaque, e despediram-se dele em paz.
32 On|strong="H5921" that|strong="H0834" day|strong="H3117" Isaac’s|strong="H3327" servants|strong="H5650" came|strong="H0935" and|strong="H0935" told|strong="H5046" him|strong="H5921" about|strong="H1961" the|strong="H0559" well|strong="H0875" they|strong="H0834" had|strong="H0834" dug|strong="H2658". The|strong="H0559" servants|strong="H5650" said|strong="H0559", “We|strong="H0834" found|strong="H4672" water|strong="H4325" in|strong="H5921" that|strong="H0834" well|strong="H0875".”
32 E aconteceu, naquele mesmo dia, que vieram os servos de Isaque, e anunciaram-lhe acerca do negócio do poço, que tinham cavado; e disseram-lhe: Temos achado água.
33 So|strong="H3651" Isaac|strong="H7121" named|strong="H8034" it|strong="H5921" Shibah|strong="H7656". And|strong="H3117" that|strong="H3117" city|strong="H5892" is|strong="H2088" still|strong="H5704" called|strong="H7121" Beersheba|strong="H0884".
33 E chamou-o Seba; por isso é o nome daquela cidade Berseba até o dia de hoje.
34 When|strong="H1961" Esau|strong="H6215" was|strong="H1961" 40 years|strong="H8141" old|strong="H1121", he|strong="H0853" married|strong="H3947" two|strong="H3947" Hittite|strong="H2850" women|strong="H0802". One|strong="H0802" was|strong="H1961" Judith|strong="H3067" the|strong="H0853" daughter|strong="H1323" of|strong="H1121" Beeri|strong="H0882". The|strong="H0853" other was|strong="H1961" Basemath|strong="H1315" the|strong="H0853" daughter|strong="H1323" of|strong="H1121" Elon|strong="H0356".
34 Ora, sendo Esaú da idade de quarenta anos, tomou por mulher a Judite, filha de Beeri, heteu, e a Basemate, filha de Elom, heteu.
35 These marriages made|strong="H1961" Isaac|strong="H3327" and|strong="H3327" Rebekah|strong="H7259" very unhappy.
35 E estas foram para Isaque e Rebeca uma amargura de espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.