Gênesis 20

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Abraham|strong="H0085" left|strong="H5265" that|strong="H0776" place|strong="H8033" and|strong="H0776" traveled|strong="H5265" to|strong="H0776" the|strong="H0996" Negev|strong="H5045". He|strong="H8033" settled|strong="H3427" in|strong="H3427" the|strong="H0996" city of|strong="H0776" Gerar|strong="H1642", between|strong="H0996" Kadesh|strong="H6946" and|strong="H0776" Shur|strong="H7793". While|strong="H3427" in|strong="H3427" Gerar|strong="H1642",
1 E partiu Abraão dali para a terra do Sul e habitou entre Cades e Sur; e peregrinou em Gerar.
2 Abraham|strong="H0085" told|strong="H0559" people|strong="H1931" that|strong="H1931" Sarah|strong="H8283" was|strong="H1931" his|strong="H3947" sister|strong="H0269". King|strong="H4428" Abimelech|strong="H0040" of|strong="H4428" Gerar|strong="H1642" heard this|strong="H1931". Abimelech|strong="H0040" wanted Sarah|strong="H8283", so|strong="H3947" he|strong="H1931" sent|strong="H7971" some servants to|strong="H0413" take|strong="H3947" her|strong="H0413".
2 E, havendo Abraão dito de Sara, sua mulher: É minha irmã, enviou Abimeleque, rei de Gerar, e tomou a Sara.
3 But|strong="H2009" one|strong="H0802" night|strong="H3915" God|strong="H0430" spoke|strong="H0559" to|strong="H0413" Abimelech|strong="H0040" in|strong="H5921" a|strong="H3947" dream|strong="H2472" and|strong="H0935" said|strong="H0559", “You|strong="H0834" will|strong="H0430" die|strong="H4191". The|strong="H0559" woman|strong="H0802" you|strong="H0834" took|strong="H3947" is|strong="H0834" married|strong="H3947".”
3 Deus, porém, veio a Abimeleque em sonhos de noite e disse-lhe: Eis que morto és por causa da mulher que tomaste; porque ela está casada com marido.
4 But|strong="H3808" Abimelech|strong="H0040" had|strong="H1471" not|strong="H3808" yet|strong="H1571" slept with|strong="H0413" Sarah, so|strong="H3808" he|strong="H3808" said|strong="H0559", “Lord|strong="H0136", I|strong="H1571" am not|strong="H3808" guilty. Would|strong="H0559" you|strong="H3808" kill|strong="H2026" an|strong="H7126" innocent|strong="H6662" man|strong="H6662"?
4 Mas Abimeleque ainda não se tinha chegado a ela; por isso, disse: Senhor, matarás também uma nação justa?
5 Abraham|strong="H0559" himself|strong="H1931" told|strong="H0559" me|strong="H3808", ‘This|strong="H2063" woman is|strong="H1931" my|strong="H0559" sister|strong="H0269",’ and|strong="H0251" she|strong="H1931" also|strong="H1571" said|strong="H0559", ‘This|strong="H2063" man is|strong="H1931" my|strong="H0559" brother|strong="H0251".’ I|strong="H1571" am innocent. I|strong="H1571" did|strong="H6213" not|strong="H3808" know what|strong="H1571" I|strong="H1571" was|strong="H1931" doing|strong="H6213".”
5 Não me disse ele mesmo: É minha irmã? E ela também disse: É meu irmão. Em sinceridade do coração e em pureza das minhas mãos, tenho feito isto.
6 Then|strong="H0853" God|strong="H0430" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Abimelech in|strong="H5921" a|strong="H3588" dream|strong="H2472", “Yes|strong="H3588", I|strong="H0595" know|strong="H3045" that|strong="H3588" you|strong="H3588" are|strong="H0430" innocent and|strong="H0430" that|strong="H3588" you|strong="H3588" did|strong="H6213" not|strong="H3808" know|strong="H3045" what|strong="H1571" you|strong="H3588" were|strong="H0430" doing|strong="H6213". I|strong="H0595" saved you|strong="H3588". I|strong="H0595" did|strong="H6213" not|strong="H3808" allow|strong="H5414" you|strong="H3588" to|strong="H0413" sin|strong="H2398" against|strong="H5921" me|strong="H0413". I|strong="H0595" was|strong="H0430" the|strong="H0853" one|strong="H3808" who|strong="H0430" did|strong="H6213" not|strong="H3808" allow|strong="H5414" you|strong="H3588" to|strong="H0413" sleep with|strong="H0413" her|strong="H0413".
6 E disse-lhe Deus em sonhos: Bem sei eu que na sinceridade do teu coração fizeste isto; e também eu te tenho impedido de pecar contra mim; por isso, te não permiti tocá-la.
7 So|strong="H0834" give|strong="H7725" Abraham his|strong="H3605" wife|strong="H0802" again|strong="H7725". He|strong="H0834" is|strong="H0369" a|strong="H3588" prophet|strong="H5030". He|strong="H0834" will|strong="H0834" pray|strong="H6419" for|strong="H3588" you|strong="H0859", and|strong="H7725" you|strong="H0859" will|strong="H0834" live|strong="H2421". But|strong="H3588" if|strong="H0518" you|strong="H0859" don’t|strong="H0369" give|strong="H7725" Sarah back|strong="H7725" to|strong="H4191" him|strong="H7725", I|strong="H0834" promise that|strong="H0834" you|strong="H0859" will|strong="H0834" die|strong="H4191". And|strong="H7725" all|strong="H3605" your|strong="H3605" family|strong="H4191" will|strong="H0834" die|strong="H4191" with|strong="H0376" you|strong="H0859".”
7 Agora, pois, restitui a mulher ao seu marido, porque profeta é e rogará por ti, para que vivas; porém, se não lha restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e tudo o que é teu.
8 So|strong="H7121" very|strong="H3966" early|strong="H7925" the|strong="H3605" next morning|strong="H1242", Abimelech|strong="H0040" called|strong="H7121" all|strong="H3605" his|strong="H3605" servants|strong="H5650" and|strong="H0376" told|strong="H1696" them|strong="H0853" about|strong="H1697" the|strong="H3605" dream. The|strong="H3605" servants|strong="H5650" were|strong="H0428" very|strong="H3966" afraid|strong="H3372".
8 E levantou-se Abimeleque pela manhã, de madrugada, chamou todos os seus servos e falou todas estas palavras em seus ouvidos; e temeram muito aqueles varões.
9 Then|strong="H0935" Abimelech|strong="H0040" called|strong="H7121" Abraham|strong="H0085" and|strong="H0935" said|strong="H0559" to|strong="H0559" him|strong="H5921", “Why|strong="H4100" have|strong="H0834" you|strong="H0834" done|strong="H6213" this|strong="H3588" to|strong="H0559" us|strong="H5921"? What|strong="H4100" wrong|strong="H2398" did|strong="H6213" I|strong="H0834" do|strong="H6213" to|strong="H0559" you|strong="H0834"? Why|strong="H4100" did|strong="H6213" you|strong="H0834" lie and|strong="H0935" say|strong="H0559" that|strong="H0834" she|strong="H0834" was|strong="H0834" your|strong="H5921" sister? You|strong="H0834" brought|strong="H0935" great|strong="H1419" trouble to|strong="H0559" my|strong="H5921" kingdom|strong="H4467". You|strong="H0834" should|strong="H4100" not|strong="H3808" have|strong="H0834" done|strong="H6213" this|strong="H3588" to|strong="H0559" me|strong="H5921".
9 Então, chamou Abimeleque a Abraão e disse-lhe: Que nos fizeste? E em que pequei contra ti, para trazeres sobre mim e meu reino tamanho pecado? Tu me fizeste aquilo que não deverias ter feito.
10 What|strong="H4100" were|strong="H1697" you|strong="H3588" afraid of|strong="H1697"? Why|strong="H4100" did|strong="H6213" you|strong="H3588" do|strong="H6213" this|strong="H2088" to|strong="H0413" me|strong="H0413"?”
10 Disse mais Abimeleque a Abraão: Que tens visto, para fazeres tal coisa?
11 Then|strong="H2088" Abraham|strong="H0085" said|strong="H0559", “I|strong="H3588" thought|strong="H0559" no|strong="H0369" one|strong="H0369" in|strong="H5921" this|strong="H2088" place|strong="H4725" respected God|strong="H0430". I|strong="H3588" thought|strong="H0559" someone would|strong="H0559" kill|strong="H2026" me|strong="H5921" to|strong="H0559" get Sarah.
11 E disse Abraão: Porque eu dizia comigo: Certamente não há temor de Deus neste lugar, e eles me matarão por amor da minha mulher.
12 She|strong="H1931" is|strong="H1931" my|strong="H1961" wife|strong="H0802", but|strong="H0389" she|strong="H1931" is|strong="H1931" also|strong="H1571" my|strong="H1961" sister|strong="H0269". She|strong="H1931" is|strong="H1931" the|strong="H1961" daughter|strong="H1323" of|strong="H1323" my|strong="H1961" father|strong="H0001" but|strong="H0389" not|strong="H3808" the|strong="H1961" daughter|strong="H1323" of|strong="H1323" my|strong="H1961" mother|strong="H0517".
12 E, na verdade, é ela também minha irmã, filha de meu pai, mas não filha da minha mãe; e veio a ser minha mulher.
13 God|strong="H0430" led|strong="H8582" me|strong="H0413" away|strong="H3605" from|strong="H0935" my|strong="H3605" father’s|strong="H0001" house|strong="H1004". He|strong="H0834" led|strong="H8582" me|strong="H0413" to|strong="H0413" wander|strong="H8582" to|strong="H0413" many different places|strong="H4725". When|strong="H1961" that|strong="H0834" happened|strong="H1961", I|strong="H0834" told|strong="H0559" Sarah, ‘Do|strong="H6213" something for|strong="H0413" me|strong="H0413". Wherever|strong="H0834" we|strong="H0834" go|strong="H0935", tell|strong="H0559" people|strong="H0834" you|strong="H0834" are|strong="H0834" my|strong="H3605" sister.’”
13 E aconteceu que, fazendo-me Deus sair errante da casa de meu pai, eu lhe disse: Seja esta a graça que me farás em todo o lugar aonde viermos: dize de mim: É meu irmão.
14 So|strong="H3947" Abimelech|strong="H0040" gave|strong="H5414" Sarah|strong="H8283" back|strong="H7725" to|strong="H7725" Abraham|strong="H0085". Abimelech|strong="H0040" also|strong="H0853" gave|strong="H5414" Abraham|strong="H0085" some sheep|strong="H6629", cattle|strong="H1241", and|strong="H7725" slaves|strong="H5650".
14 Então, tomou Abimeleque ovelhas, e vacas, e servos, e servas e os deu a Abraão; e restituiu-lhe Sara, sua mulher.
15 And|strong="H0776" Abimelech|strong="H0040" said|strong="H0559", “Look|strong="H2009" all|strong="H2009" around|strong="H6440" you|strong="H6440". This|strong="H2009" is|strong="H0776" my|strong="H0559" land|strong="H0776". You|strong="H6440" may|strong="H0776" live|strong="H3427" any|strong="H6440" place|strong="H0776" you|strong="H6440" want.”
15 E disse Abimeleque: Eis que a minha terra está diante da tua face; habita onde bom for aos teus olhos.
16 Abimelech said|strong="H0559" to|strong="H0559" Sarah|strong="H8283", “I|strong="H0834" gave|strong="H5414" your|strong="H3605" brother|strong="H0251" Abraham|strong="H0559" 1000 pieces of|strong="H5869" silver|strong="H3701". I|strong="H0834" did|strong="H0834" this|strong="H1931" to|strong="H0559" show|strong="H5414" that|strong="H0834" I|strong="H0834" am very sorry. I|strong="H0834" want everyone|strong="H3605" to|strong="H0559" see|strong="H2009" that|strong="H0834" I|strong="H0834" did|strong="H0834" the|strong="H3605" right|strong="H5869" thing|strong="H1931".”
16 E a Sara disse: Vês que tenho dado ao teu irmão mil moedas de prata; eis que elas te sejam por véu dos olhos para com todos os que contigo estão e até para com todos os outros; e estás advertida.
17 — ausente —
17 E orou Abraão a Deus, e sarou Deus a Abimeleque, e a sua mulher, e as suas servas, de maneira que tiveram filhos;
18 — ausente —
18 porque o Senhor havia fechado totalmente todas as madres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.