Gálatas 6

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Brothers|strong="G0080" and|strong="G2532" sisters, someone|strong="G5100" in|strong="G1722" your|strong="G1437" group might|strong="G2532" do|strong="G3361" something|strong="G5100" wrong. You|strong="G5210" who|strong="G3588" are|strong="G3588" following|strong="G1722" the|strong="G3588" Spirit|strong="G4151" should|strong="G5100" go to|strong="G2532" the|strong="G3588" one|strong="G5100" who|strong="G3588" is|strong="G0444" sinning. Help make|strong="G3361" that|strong="G1437" person|strong="G0444" right again|strong="G2532", and|strong="G2532" do|strong="G3361" it|strong="G1437" in|strong="G1722" a|strong="G5108" gentle way|strong="G1722". But|strong="G2532" be|strong="G2532" careful, because|strong="G1722" you|strong="G5210" might|strong="G2532" be|strong="G2532" tempted|strong="G3985" to|strong="G2532" sin|strong="G3900" too|strong="G2532".
1 Taitu tuwai’inah, kwa baitumatumayan orot ta bowabow kakafin nab nitaiy nare’er na’at, kwa iyab Anun kakafiyinamaim kwama’am taituwa kwanibais kwanabora’ah maiye. Baise yate nanub tur hamehamenamaim kwanibais. Naatu mata toniwa’an men nati routobon ta’imon auman wanawanan kwanarunamih.
2 Help each|strong="G0240" other|strong="G0240" with|strong="G2532" your|strong="G2532" troubles. When|strong="G2532" you|strong="G3779" do|strong="G2532" this|strong="G3779", you|strong="G3779" are|strong="G3588" obeying the|strong="G3588" law|strong="G3551" of|strong="G3551" Christ|strong="G5547".
2 Taituwa kwanibaisih bairi hai bit kwana’abar, ef nati na’atube kwanasisinaf, kwa i Keriso ana ofafar kwabifanabow.
3 If|strong="G1487" you|strong="G1487" think|strong="G1380" you|strong="G1487" are|strong="G1510" too important to|strong="G5100" do|strong="G1380" this, you|strong="G1487" are|strong="G1510" only|strong="G1487" fooling yourself|strong="G1438".
3 Orot yait enotanot i anababatun turobe ana orot, baise wanawananamaim i men turobe na’at, nati orot i taiyuwin ebifuwifuw.
4 Don’t|strong="G3756" compare yourself|strong="G1438" with|strong="G2532" others|strong="G2087". Just|strong="G2532" look at|strong="G1519" your|strong="G2192" own|strong="G1438" work|strong="G2041" to|strong="G1519" see|strong="G1381" if|strong="G2532" you|strong="G2532" have|strong="G2192" done|strong="G2041" anything to|strong="G1519" be|strong="G2532" proud|strong="G2745" of|strong="G2041".
4 Kwa etei i taiyuw a bowabow kwananutitiy, a bowabow menatan kwabowabow ora’ara’at isan bigewasin, basit inao ra’ara’at. Baise men o a bowabowamaim taituwa ana bowabow inafufunimih.
5 You must|strong="G1538" each|strong="G1538" accept the|strong="G3588" responsibilities that are|strong="G3588" yours.
5 Anayabin orot ta’ita’imon ibo taiyuwin ana bit ea’abar.
6 Whoever|strong="G3588" is|strong="G0018" being taught|strong="G2727" God’s word|strong="G3056" should share|strong="G2841" the|strong="G3956" good|strong="G0018" things|strong="G3956" they|strong="G1161" have|strong="G3956" with|strong="G1722" the|strong="G3956" one|strong="G3588" who|strong="G3588" is|strong="G0018" teaching|strong="G3056" them|strong="G1722".
6 Sabuw iyab Kirisiyan ana tur gewasin tibi’obaibiyih, ana gewasin nati sabuw i boro baibais kafai baiyan na’atube hai bai’obaiyenayan orot hinitin.
7 If|strong="G1437" you|strong="G3739" think you|strong="G3739" can fool God|strong="G2316", you|strong="G3739" are|strong="G3778" only|strong="G3756" fooling yourselves. You|strong="G3739" will|strong="G2316" harvest what|strong="G3739" you|strong="G3739" plant.
7 Men taiyuw kwanifufuwimih, men karam boro God kwanigigim. Orot ana ub abisa etatanum boro i na’atube nafour.
8 If|strong="G3748" you|strong="G3754" live to|strong="G1519" satisfy your|strong="G1438" sinful self, the|strong="G3588" harvest you|strong="G3754" will|strong="G3748" get from|strong="G1537" that|strong="G3754" will|strong="G3748" be eternal|strong="G0166" death. But|strong="G1161" if|strong="G3748" you|strong="G3754" live to|strong="G1519" please the|strong="G3588" Spirit|strong="G4151", your|strong="G1438" harvest from|strong="G1537" the|strong="G3588" Spirit|strong="G4151" will|strong="G3748" be eternal|strong="G0166" life|strong="G2222".
8 Sabuw iyab hima bowabow kakafin biyah ana kok akisin tisisinaf ana ro’on boro baimakiy naatu morob hinafour. Baise sabuw iyab Anun Kakafiyin ana kok hima tisisinaf boro ma’ama wanatowan Anun Kakafiyinane hinafour.
9 We|strong="G1161" must|strong="G4160" not|strong="G3361" get tired of|strong="G2540" doing|strong="G4160" good|strong="G2570". We|strong="G1161" will|strong="G4160" receive our|strong="G4160" harvest of|strong="G2540" eternal life at|strong="G1161" the|strong="G3588" right|strong="G2570" time|strong="G2540". We|strong="G1161" must|strong="G4160" not|strong="G3361" give|strong="G4160" up.
9 Imih bowabow gewasin tabowabow men tanahahar. Naatu ata bowabow baihamiyinamih tananot, anayabin fourin ana veya anababatun nan natitit boro gewasin tanafour.
10 When|strong="G5613" we|strong="G1161" have|strong="G2192" the|strong="G3956" opportunity|strong="G2540" to|strong="G4314" do|strong="G2192" good|strong="G0018" to|strong="G4314" anyone|strong="G3956", we|strong="G1161" should do|strong="G2192" it|strong="G1161". But|strong="G1161" we|strong="G1161" should give special attention to|strong="G4314" those|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G3956" in|strong="G3956" the|strong="G3956" family of|strong="G3956" believers.
10 Isan imih it ata veya kebor tanabaibimaim sabuw etei isah gewasin tanasinaf. Na’atube taituwat it bairi ata baitumatum ta’imon ata kou’ayomaim tema’am auman isah tananot.
11 This|strong="G3588" is|strong="G3588" my|strong="G1699" own|strong="G1699" handwriting. You|strong="G5210" can see|strong="G3708" how|strong="G4080" big the|strong="G3588" letters|strong="G1121" are|strong="G3588".
11 Au tur yomaninamaim kirum gagamih na’in taiyuwu umau’umaim kwa a fef akikirum kwa’itah.
12 Those|strong="G3588" men|strong="G3778" who|strong="G3588" are|strong="G3778" trying to|strong="G2443" force|strong="G0315" you|strong="G5210" to|strong="G2443" be|strong="G5547" circumcised|strong="G4059" are|strong="G3778" only|strong="G3440" doing it|strong="G3778" so|strong="G2443" that|strong="G2443" their|strong="G1722" people|strong="G4561" will|strong="G3778" accept them|strong="G1722". They|strong="G3778" are|strong="G3778" afraid they|strong="G3778" will|strong="G3778" be|strong="G5547" persecuted|strong="G1377" if|strong="G2443" they|strong="G3778" follow only|strong="G3440" the|strong="G3588" cross|strong="G4716" of|strong="G1722" Christ|strong="G5547".
12 Sabuw afa i biyat ufunane ana gewasin isan kwa teo’okikini, ya hinikitabir saise a’ar kanabih hina’afuw. Sawar iti tisisinaf anayabin i Keriso onaf afe’en momorob ana biyababan tehahaiw.
13 They|strong="G0846" are|strong="G3588" circumcised|strong="G4059", but|strong="G0235" they|strong="G0846" don’t|strong="G3761" obey|strong="G5442" the|strong="G3588" law|strong="G3551" themselves|strong="G0846". They|strong="G0846" want|strong="G2309" you|strong="G5210" to|strong="G2443" be|strong="G1722" circumcised|strong="G4059" so|strong="G2443" that|strong="G2443" they|strong="G0846" can boast|strong="G2744" about|strong="G1722" what|strong="G3588" they|strong="G0846" did|strong="G3761" to|strong="G2443" you|strong="G5210".
13 Sabuw iyab ar afu’afuw ana ofafar hi’ufunun hai ar hi’a’afuw, ofafar etei men tibi’ufunun, baise tekokok hai ar hina’afuw saise i biyah momonok isan hinao ra’ara’at.
14 I|strong="G1473" hope I|strong="G1473" will|strong="G3739" never|strong="G3361" boast|strong="G2744" about|strong="G1722" things|strong="G3739" like that|strong="G3739". The|strong="G3588" cross|strong="G4716" of|strong="G1223" our|strong="G2424" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" is|strong="G3739" my|strong="G1722" only|strong="G1487" reason|strong="G1223" for|strong="G1223" boasting|strong="G2744". Through|strong="G1223" Jesus’|strong="G2424" death on|strong="G1722" the|strong="G3588" cross|strong="G4716" the|strong="G3588" world|strong="G2889" is|strong="G3739" dead to|strong="G1722" me|strong="G1473", and|strong="G1161" I|strong="G1473" am|strong="G1096" dead to|strong="G1722" the|strong="G3588" world|strong="G2889".
14 Baise ayu i boro ata Regah Jesu Keriso ana onaf akisinamo isan anao ra’ara’at. Anayabin Keriso onaf afe’en momorob ana veya, ayu au naniyan iti tafaram ana bowabow isan i morob, naatu tafaram ana kok ayu isou i morob.
15 It|strong="G1510" doesn’t matter|strong="G5100" if anyone|strong="G5100" is|strong="G1510" circumcised|strong="G4061" or|strong="G3777" not|strong="G1510". The|strong="G1510" only|strong="G0235" thing|strong="G2937" that|strong="G1510" matters is|strong="G1510" this|strong="G5101" new|strong="G2537" life we|strong="G1510" have|strong="G1510" from|strong="G1510" God.
15 Ata ar hi’a’afuw o afuwina’e tama’am nati i men ana’an gagamin, baise ana’an gagamin i ata yawas tanabotabir sabuw boubut tanamatar.
16 Peace|strong="G1515" and|strong="G2532" mercy|strong="G1656" to|strong="G1909" those|strong="G3588" who|strong="G3588" follow|strong="G4748" this|strong="G3778" rule|strong="G2583"—to|strong="G1909" all|strong="G3745" God’s|strong="G2316" people|strong="G0846".
16 Ayoyoyoban sabuw iyab iti ef tibi’ufunun isah tufuw, kabeber nama, na’atube God ana sabuw Israel etei isah nama.
17 So|strong="G1063" don’t|strong="G3367" give|strong="G3930" me|strong="G1473" any|strong="G3367" more trouble|strong="G3930". I|strong="G1473" have|strong="G1473" scars on|strong="G1722" my|strong="G1722" body|strong="G4983" that|strong="G1722" show|strong="G3930" I|strong="G1473" belong to|strong="G1722" Jesus|strong="G2424".
17 Au tur yomanin men akokok orot babin ta yababan initu maiye, anayabin ayu biyau’umaim i Jesu ana fit tema’am, nati ebi’obaiyu ayu i Keriso ana akirwairafin.
18 My|strong="G3326" brothers|strong="G0080" and|strong="G2962" sisters, I|strong="G1473" pray that|strong="G3326" the|strong="G3588" grace|strong="G5485" of|strong="G4151" our|strong="G2424" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" will|strong="G2962" be|strong="G3326" with|strong="G3326" your|strong="G2962" spirits|strong="G4151". Amen|strong="G0281".
18 Ata Regah Jesu Keriso ana bosiyasiyar kwa etei ayub wanawananamaim nama taitu. Amen.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.