Gálatas 2
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NTLH
1 After|strong="G3326" 14 years|strong="G2094" I|strong="G2532" went|strong="G0305" back|strong="G3825" to|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2414" with|strong="G3326" Barnabas|strong="G0921" and|strong="G2532" took Titus|strong="G5103" with|strong="G3326" me|strong="G1223".
1 Catorze anos depois, eu voltei para Jerusalém com Barnabé e levei Tito comigo.
2 I|strong="G3739" went|strong="G0305" there|strong="G1722" because|strong="G1722" God|strong="G0846" showed me|strong="G1380" that|strong="G3739" I|strong="G3739" should|strong="G2532" go|strong="G0305". I|strong="G3739" explained to|strong="G1519" them|strong="G0846" the|strong="G3588" message that|strong="G3739" I|strong="G3739" tell the|strong="G3588" non-Jewish people|strong="G1484". I|strong="G3739" also|strong="G2532" met alone|strong="G0846" with|strong="G1722" those|strong="G3588" who|strong="G3739" were|strong="G3739" considered to|strong="G1519" be|strong="G2532" the|strong="G3588" leaders. I|strong="G3739" wanted to|strong="G1519" be|strong="G2532" sure we|strong="G3739" were|strong="G3739" in|strong="G1722" agreement so|strong="G2532" that|strong="G3739" my|strong="G1722" past work and|strong="G2532" the|strong="G3588" work I|strong="G3739" do|strong="G1380" now|strong="G1161" would|strong="G0846" not|strong="G3361" be|strong="G2532" wasted.
2 Voltei para lá porque Deus me revelou que eu devia fazer isso. Ali, numa reunião particular com os líderes da igreja, eu expliquei a eles a mensagem do evangelho que anuncio aos não judeus. Eu não queria que o trabalho que tinha feito e estava fazendo fosse um trabalho perdido.
3 Titus|strong="G5103", who|strong="G3588" was|strong="G1510" with|strong="G4862" me|strong="G1473", is|strong="G1510" a|strong="G1510" Greek|strong="G1672". But|strong="G0235" these|strong="G3588" leaders still did|strong="G1510" not|strong="G3761" force|strong="G0315" him|strong="G4059" to|strong="G1510" be|strong="G1510" circumcised|strong="G4059".
3 Tito estava comigo, mas ele não foi obrigado a circuncidar-se , embora ele não seja judeu.
4 We|strong="G2249" needed to|strong="G2443" talk about|strong="G1722" these|strong="G3739" problems, because|strong="G1223" some|strong="G3588" who|strong="G3739" pretended to|strong="G2443" be|strong="G5547" our|strong="G2424" brothers had|strong="G2192" come into|strong="G1722" our|strong="G2424" group secretly|strong="G3920". They|strong="G3739" came|strong="G3922" in|strong="G1722" like spies to|strong="G2443" find out about|strong="G1722" the|strong="G3588" freedom|strong="G1657" we|strong="G2249" have|strong="G2192" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424". They|strong="G3739" wanted to|strong="G2443" make|strong="G2615" us|strong="G1722" slaves|strong="G2615",
4 Porém alguns tinham se juntado ao nosso grupo, fazendo de conta que eram irmãos na fé, e queriam circuncidá-lo. Eram homens que tinham entrado para o grupo como espiões a fim de espiar a liberdade que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus e para nos tornar escravos de novo.
5 but|strong="G3761" we|strong="G3739" did|strong="G3761" not|strong="G3761" agree with|strong="G4314" anything those|strong="G3588" false brothers wanted. We|strong="G3739" wanted the|strong="G3588" truth|strong="G0225" of|strong="G2098" the|strong="G3588" Good|strong="G2098" News|strong="G2098" to|strong="G4314" continue|strong="G1265" for|strong="G4314" you|strong="G5210".
5 Mas em nenhum momento nós cedemos, pois queríamos que vocês tivessem o verdadeiro evangelho.
6 Those|strong="G3588" men|strong="G0444" who|strong="G3588" were|strong="G1510" considered to|strong="G5100" be|strong="G1510" important did|strong="G1510" not|strong="G3756" change the|strong="G3588" Good|strong="G1380" News message I|strong="G1473" tell people|strong="G0444". (It|strong="G1161" doesn’t|strong="G3756" matter|strong="G5100" to|strong="G5100" me|strong="G1473" if they|strong="G1161" were|strong="G1510" “important” or|strong="G1161" not|strong="G3756". To|strong="G5100" God|strong="G2316" everyone is|strong="G1510" the|strong="G3588" same.)
6 E aqueles que pareciam ser os líderes da igreja — digo isso porque para mim não importa o que eles eram, pois Deus não julga pela aparência — aqueles líderes, repito, não me deram nenhuma ideia nova.
7 But|strong="G0235" these|strong="G3748" leaders|strong="G3754" saw|strong="G3708" that|strong="G3754" God had|strong="G3748" given me|strong="G3708" a|strong="G3708" special work, the|strong="G3588" same as|strong="G2531" Peter|strong="G4074". God gave Peter|strong="G4074" the|strong="G3588" work of|strong="G2098" telling the|strong="G3588" Good|strong="G2098" News|strong="G2098" to|strong="G3708" the|strong="G3588" Jews. But|strong="G0235" God gave me|strong="G3708" the|strong="G3588" work of|strong="G2098" telling the|strong="G3588" Good|strong="G2098" News|strong="G2098" to|strong="G3708" the|strong="G3588" non-Jewish people|strong="G3588".
7 Pelo contrário, eles viram que Deus me tinha dado a responsabilidade de anunciar o evangelho aos não judeus, assim como tinha dado a Pedro a responsabilidade de anunciá-lo aos judeus.
8 God gave Peter|strong="G4074" the|strong="G3588" power to|strong="G1519" work|strong="G1754" as|strong="G1519" an|strong="G2532" apostle for|strong="G1063" the|strong="G3588" Jewish people|strong="G1484". God gave me|strong="G1473" the|strong="G3588" power to|strong="G1519" work|strong="G1754" as|strong="G1519" an|strong="G2532" apostle too|strong="G2532", but|strong="G2532" for|strong="G1063" those|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G3588" not|strong="G2532" Jews.
8 Pois pelo poder de Deus fui feito apóstolo para anunciar o evangelho aos não judeus, assim como Pedro foi feito apóstolo para anunciar o evangelho aos judeus.
9 James|strong="G2385", Peter|strong="G0846", and|strong="G2532" John|strong="G2491" seemed|strong="G1380" to|strong="G1519" be|strong="G1510" the|strong="G3588" leaders. And|strong="G2532" they|strong="G0846" saw that|strong="G2443" God|strong="G0846" had|strong="G1510" given|strong="G1325" me|strong="G1325" this|strong="G3588" special gift|strong="G5485" of|strong="G5485" ministry, so|strong="G2443" they|strong="G0846" accepted Barnabas|strong="G0921" and|strong="G2532" me|strong="G1325". They|strong="G0846" said|strong="G2532" to|strong="G1519" us|strong="G1325", “We|strong="G2249" agree|strong="G1510" that|strong="G2443" you|strong="G1325" should|strong="G2443" go to|strong="G1519" those|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G1510" not|strong="G1510" Jews, and|strong="G2532" we|strong="G2249" will|strong="G1510" go to|strong="G1519" the|strong="G3588" Jews.”
9 Por isso Tiago, Pedro e João, que eram considerados os líderes da igreja, reconheceram que Deus me tinha dado essa tarefa especial. E, como sinal de que éramos todos companheiros, eles deram a mim e a Barnabé um aperto de mãos. E todos nós combinamos que eu e Barnabé iríamos trabalhar entre os não judeus e eles, entre os judeus.
10 They|strong="G0846" asked us|strong="G4160" to|strong="G2443" do|strong="G4160" only|strong="G3440" one|strong="G3739" thing|strong="G3778"—to|strong="G2443" remember|strong="G3421" to|strong="G2443" help those|strong="G3588" who|strong="G3739" are|strong="G3778" poor|strong="G4434". And|strong="G2532" this|strong="G3778" was|strong="G3739" something that|strong="G3739" I|strong="G3739" really wanted to|strong="G2443" do|strong="G4160".
10 Eles nos pediram só uma coisa: que lembrássemos dos pobres das igrejas deles, e isso eu sempre tenho procurado fazer.
11 When|strong="G3753" Peter|strong="G0846" came|strong="G2064" to|strong="G1519" Antioch|strong="G0490", he|strong="G0846" did|strong="G1510" something|strong="G1510" that|strong="G3754" was|strong="G1510" not|strong="G1510" right|strong="G1519". I|strong="G3754" stood against|strong="G2596" him|strong="G0846", because|strong="G3754" he|strong="G0846" was|strong="G1510" wrong.
11 Porém, quando Pedro veio para Antioquia da Síria, eu fiquei contra ele em público porque ele estava completamente errado.
12 This|strong="G3588" is|strong="G5100" what|strong="G3588" happened|strong="G3588": When|strong="G3753" Peter first came|strong="G2064" to|strong="G2064" Antioch, he|strong="G2532" ate|strong="G4906" and|strong="G2532" associated with|strong="G3326" the|strong="G3588" non-Jewish people|strong="G1484". But|strong="G1161" when|strong="G3753" some|strong="G5100" Jewish men|strong="G5100" came|strong="G2064" from|strong="G0575" James|strong="G2385", Peter separated|strong="G0873" himself|strong="G1438" from|strong="G0575" the|strong="G3588" non-Jews. He|strong="G2532" stopped eating with|strong="G3326" them|strong="G1438", because|strong="G1063" he|strong="G2532" was|strong="G3588" afraid|strong="G5399" of|strong="G1537" the|strong="G3588" Jews who|strong="G3588" believe that|strong="G1161" all|strong="G3588" non-Jewish people|strong="G1484" must|strong="G5399" be|strong="G2532" circumcised|strong="G4061".
12 De fato, antes de chegarem ali alguns homens mandados por Tiago, Pedro tomava refeições com os irmãos não judeus. Mas, depois que aqueles homens chegaram, ele não queria mais tomar refeições com os não judeus porque tinha medo dos que eram a favor de circuncidar os não judeus.
13 So|strong="G2532" Peter|strong="G0846" was|strong="G3588" a|strong="G2532" hypocrite. The|strong="G3588" other|strong="G3062" Jewish|strong="G2453" believers joined|strong="G4942" with|strong="G2532" him|strong="G0846", so|strong="G2532" they|strong="G0846" were|strong="G2453" hypocrites too|strong="G2532". Even|strong="G2532" Barnabas|strong="G0921" was|strong="G3588" influenced by|strong="G2532" what|strong="G3588" these|strong="G3588" Jewish|strong="G2453" believers did.
13 E também os outros irmãos judeus começaram a agir como hipócritas, do mesmo modo que Pedro. E até Barnabé se deixou levar pela hipocrisia deles.
14 They|strong="G2532" were|strong="G2453" not|strong="G3756" following the|strong="G3956" truth|strong="G0225" of|strong="G2098" the|strong="G3956" Good|strong="G2098" News|strong="G2098". When|strong="G3753" I|strong="G2532" saw|strong="G3708" this|strong="G3588", I|strong="G2532" spoke|strong="G3004" to|strong="G4314" Peter in|strong="G2532" front|strong="G1715" of|strong="G2098" everyone|strong="G3956". I|strong="G2532" said|strong="G3004", “Peter, you|strong="G4771" are|strong="G3956" a|strong="G3708" Jew|strong="G2453", but|strong="G0235" you|strong="G4771" don’t|strong="G3756" live|strong="G2198" like|strong="G1483" one|strong="G3588". You|strong="G4771" live|strong="G2198" like|strong="G1483" someone who|strong="G3588" is|strong="G3588" not|strong="G3756" a|strong="G3708" Jew|strong="G2453". So|strong="G2532" why|strong="G4459" are|strong="G3956" you|strong="G4771" trying to|strong="G4314" force|strong="G0315" those|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G3956" not|strong="G3756" Jewish|strong="G2453" to|strong="G4314" live|strong="G2198" like|strong="G1483" Jews|strong="G2453"?”
14 Quando vi que eles não estavam agindo direito, de acordo com a verdade do evangelho , eu disse a Pedro na presença de todos: “Você é judeu, mas não está vivendo como judeu e sim como não judeu. Então, como é que você quer obrigar os não judeus a viverem como judeus?”
15 We|strong="G2249" are|strong="G2532" Jews|strong="G2453" by|strong="G1537" birth. We|strong="G2249" were|strong="G2453" not|strong="G3756" born “sinners|strong="G0268",” as|strong="G2532" we|strong="G2249" call those|strong="G2532" who|strong="G2453" are|strong="G2532" not|strong="G3756" Jews|strong="G2453".
15 O fato é que nós somos judeus de nascimento e não “pecadores não judeus”, como eles são chamados.
16 But|strong="G1161" we|strong="G2249" know|strong="G1492" that|strong="G3754" no|strong="G3756" one|strong="G0444" is|strong="G0444" made right|strong="G1519" with|strong="G1537" God by|strong="G1223" following the|strong="G3956" law|strong="G3551". It|strong="G1437" is|strong="G0444" trusting in|strong="G1519" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" that|strong="G3754" makes a|strong="G1437" person|strong="G0444" right|strong="G1519" with|strong="G1537" God. So|strong="G2443" we|strong="G2249" have|strong="G2532" put our|strong="G2424" faith|strong="G4102" in|strong="G1519" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424", because|strong="G3754" we|strong="G2249" wanted to|strong="G1519" be|strong="G2532" made right|strong="G1519" with|strong="G1537" God. And|strong="G2532" we|strong="G2249" are|strong="G3956" right|strong="G1519" with|strong="G1537" him|strong="G2532" because|strong="G3754" we|strong="G2249" trusted in|strong="G1519" Christ|strong="G5547"—not|strong="G3756" because|strong="G3754" we|strong="G2249" followed the|strong="G3956" law|strong="G3551". I|strong="G1473" can say|strong="G1223" this|strong="G3748" because|strong="G3754" no|strong="G3756" one|strong="G0444" can be|strong="G2532" made right|strong="G1519" with|strong="G1537" God by|strong="G1223" following the|strong="G3956" law|strong="G3551".
16 Mas sabemos que todos são aceitos por Deus somente pela fé em Jesus Cristo e não por fazerem o que a lei manda. Assim nós também temos crido em Cristo Jesus a fim de sermos aceitos por Deus pela nossa fé em Cristo e não por fazermos o que a lei manda. Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda.
17 We|strong="G1487" Jews came|strong="G1096" to|strong="G2212" Christ|strong="G5547" to|strong="G2212" be|strong="G1096" made|strong="G1096" right with|strong="G1722" God|strong="G0846", so|strong="G2532" it|strong="G0846" is|strong="G5547" clear that|strong="G1096" we|strong="G1487" were|strong="G1096" sinners|strong="G0268" too|strong="G2532". Does|strong="G1096" this|strong="G0846" mean that|strong="G1096" Christ|strong="G5547" makes us|strong="G1722" sinners|strong="G0268"? Of|strong="G1722" course not|strong="G3361".
17 Ao procurarmos ser aceitos por Deus por estarmos unidos com Cristo, fica claro que somos “pecadores” como os não judeus. Mas será que isso quer dizer que Cristo trabalha em favor do pecado? Claro que não!
18 But|strong="G1487" I|strong="G3739" would be|strong="G3778" wrong to|strong="G3825" begin teaching again|strong="G3825" those|strong="G3778" things|strong="G3778" that|strong="G3739" I|strong="G3739" gave up|strong="G3618".
18 Se eu, depois de ter destruído a lei, começar a construí-la de novo como meio de ser aceito por Deus, aí, sim, fica claro que eu havia quebrado a lei.
19 It|strong="G1223" was|strong="G2316" the|strong="G1223" law|strong="G3551" itself that|strong="G2443" caused me|strong="G1473" to|strong="G2443" end my|strong="G2316" life|strong="G2198" under|strong="G1223" the|strong="G1223" law|strong="G3551". I|strong="G1473" died|strong="G0599" to|strong="G2443" the|strong="G1223" law|strong="G3551" so|strong="G2443" that|strong="G2443" I|strong="G1473" could live|strong="G2198" for|strong="G1063" God|strong="G2316". I|strong="G1473" have|strong="G1473" been|strong="G5547" nailed to|strong="G2443" the|strong="G1223" cross with|strong="G1223" Christ|strong="G5547".
19 Pois, quanto à lei, estou morto, morto pela própria lei, a fim de viver para Deus. Eu fui morto com Cristo na cruz.
20 So|strong="G2532" I|strong="G1473" am|strong="G1473" not|strong="G3765" the|strong="G3588" one|strong="G3739" living|strong="G2198" now|strong="G1161"—it|strong="G1161" is|strong="G2316" Christ|strong="G5547" living|strong="G2198" in|strong="G1722" me|strong="G1473". I|strong="G1473" still live|strong="G2198" in|strong="G1722" my|strong="G1722" body|strong="G4561", but|strong="G1161" I|strong="G1473" live|strong="G2198" by|strong="G1722" faith|strong="G4102" in|strong="G1722" the|strong="G3588" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" God|strong="G2316". He|strong="G2532" is|strong="G2316" the|strong="G3588" one|strong="G3739" who|strong="G3739" loved|strong="G0025" me|strong="G1473" and|strong="G2532" gave|strong="G3860" himself|strong="G1438" to|strong="G2532" save me|strong="G1473".
20 Assim já não sou eu quem vive, mas Cristo é quem vive em mim. E esta vida que vivo agora, eu a vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se deu a si mesmo por mim.
21 I|strong="G1487" am not|strong="G3756" the|strong="G3588" one|strong="G3588" destroying the|strong="G3588" meaning of|strong="G1223" God’s|strong="G2316" grace|strong="G5485". If|strong="G1487" following the|strong="G3588" law|strong="G3551" is|strong="G2316" how people|strong="G3588" are|strong="G3588" made right|strong="G1343" with|strong="G1223" God|strong="G2316", then|strong="G0686" Christ|strong="G5547" did not|strong="G3756" have|strong="G5547" to|strong="G5547" die|strong="G0599".
21 Eu me recuso a rejeitar a graça de Deus. Pois, se é por meio da lei que as pessoas são aceitas por Deus, então a morte de Cristo não adiantou nada!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.