Ezequiel 47
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVT
1 The|strong="H6440" man led|strong="H3318" me|strong="H0413" back|strong="H7725" to|strong="H0413" the|strong="H6440" entrance|strong="H6607" of|strong="H1004" the|strong="H6440" Temple|strong="H1004". I|strong="H3588" saw|strong="H2009" water|strong="H4325" coming|strong="H3318" out|strong="H3318" from|strong="H7725" under|strong="H8478" the|strong="H6440" east|strong="H6921" gate|strong="H6607" of|strong="H1004" the|strong="H6440" Temple|strong="H1004". (The|strong="H6440" front|strong="H6440" of|strong="H1004" the|strong="H6440" Temple|strong="H1004" is|strong="H2009" on|strong="H0413" the|strong="H6440" east|strong="H6921" side|strong="H3802".) The|strong="H6440" water|strong="H4325" flowed|strong="H3318" down|strong="H3381" from|strong="H7725" under|strong="H8478" the|strong="H6440" south|strong="H5045" end|strong="H3318" of|strong="H1004" the|strong="H6440" Temple|strong="H1004" and|strong="H7725" ran south|strong="H5045" of|strong="H1004" the|strong="H6440" altar|strong="H4196".
1 Depois disso, o homem me levou de volta à entrada do templo. Ali, notei que jorrava água para o leste por debaixo da porta do templo e passava à direita do altar, do lado sul.
2 The|strong="H0413" man|strong="H8179" led|strong="H3318" me|strong="H0413" out|strong="H3318" through|strong="H4480" the|strong="H0413" north|strong="H6828" gate|strong="H8179" and|strong="H1870" then|strong="H3318" around|strong="H5437" the|strong="H0413" outside|strong="H2351" to|strong="H0413" the|strong="H0413" outer|strong="H2351" gate|strong="H8179" on|strong="H0413" the|strong="H0413" east|strong="H6921" side|strong="H3802". The|strong="H0413" water|strong="H4325" was|strong="H4325" flowing|strong="H3318" out|strong="H3318" on|strong="H0413" the|strong="H0413" south|strong="H3233" side|strong="H3802" of|strong="H4480" the|strong="H0413" gate|strong="H8179".
2 Ele me levou para fora do muro pela porta norte e me conduziu até a entrada leste. Ali, vi que a água corria pelo lado sul da porta leste.
3 The|strong="H3318" man|strong="H0376" walked east|strong="H6921" with|strong="H0376" a|strong="H3318" tape measure|strong="H4058" in|strong="H0376" his|strong="H0376" hand|strong="H3027". He|strong="H0376" measured|strong="H4058" 1000 cubits|strong="H0520". Then|strong="H3318" he|strong="H0376" told me|strong="H3318" to|strong="H0376" walk through|strong="H3027" the|strong="H3318" water|strong="H4325" at|strong="H0376" that|strong="H4325" place|strong="H3027". The|strong="H3318" water|strong="H4325" was|strong="H0376" only|strong="H0657" ankle deep.
3 O homem me conduziu pela água e, enquanto caminhávamos, ele ia medindo. Quando percorremos quinhentos metros, ele me levou para o outro lado do rio. Ali a água chegava a meus tornozelos.
4 He|strong="H4058" measured|strong="H4058" another 1000 cubits. Then|strong="H5674" he|strong="H4058" told me to|strong="H4325" walk through|strong="H5674" the|strong="H4058" water|strong="H4325" at|strong="H4325" that|strong="H4325" place. There the|strong="H4058" water|strong="H4325" came up to|strong="H4325" my knees|strong="H1290". Then|strong="H5674" he|strong="H4058" measured|strong="H4058" another 1000 cubits and|strong="H4325" told me to|strong="H4325" walk through|strong="H5674" the|strong="H4058" water|strong="H4325" at|strong="H4325" that|strong="H4325" place. There the|strong="H4058" water|strong="H4325" was|strong="H4325" waist|strong="H4975" deep.
4 Ele mediu mais quinhentos metros e atravessamos o rio novamente. Dessa vez, a água chegava a meus joelhos. Depois de mais quinhentos metros, chegava à minha cintura.
5 He|strong="H0834" measured|strong="H4058" another|strong="H3808" 1000 cubits, but|strong="H3588" there|strong="H0834" the|strong="H0834" water|strong="H4325" was|strong="H0834" too|strong="H3808" deep to|strong="H3201" cross|strong="H5674". It|strong="H3588" had|strong="H0834" become a|strong="H3588" river|strong="H5158". The|strong="H0834" water|strong="H4325" was|strong="H0834" deep enough to|strong="H3201" swim|strong="H7813" in|strong="H3808". It|strong="H3588" was|strong="H0834" a|strong="H3588" river|strong="H5158" that|strong="H0834" was|strong="H0834" too|strong="H3808" deep to|strong="H3201" cross|strong="H5674".
5 Então ele mediu mais quinhentos metros e ali a água era um rio fundo o suficiente para atravessar a nado, mas fundo demais para atravessar a pé.
6 Then|strong="H7725" the|strong="H0559" man|strong="H0120" said|strong="H0559" to|strong="H0413" me|strong="H0413", “Son|strong="H1121" of|strong="H1121" man|strong="H0120", did you|strong="H7725" pay|strong="H7725" close attention|strong="H7200" to|strong="H0413" the|strong="H0559" things you|strong="H7725" saw|strong="H7200"?”
6 Ele me perguntou: “Filho do homem, você está vendo?”, e me levou de volta à margem do rio.
7 As|strong="H0413" I|strong="H2009" walked back|strong="H7725" along|strong="H0413" the|strong="H0413" side|strong="H2088" of|strong="H6086" the|strong="H0413" river|strong="H5158", I|strong="H2009" saw|strong="H2009" many|strong="H7227" trees|strong="H6086" on|strong="H0413" both sides|strong="H2088" of|strong="H6086" the|strong="H0413" water.
7 Ao voltar, fiquei surpreso de ver muitas árvores que cresciam dos dois lados do rio.
8 He|strong="H5921" said|strong="H0559" to|strong="H0413" me|strong="H0413", “This|strong="H0428" water|strong="H4325" flows|strong="H3318" east, down|strong="H3381" to|strong="H0413" the|strong="H0559" Arabah|strong="H6160" Valley.
8 Então ele me disse: “Este rio corre para o leste, pelo deserto, até o vale do mar Morto. Sua água tornará pura a água salgada do mar Morto.
9 This|strong="H0428" water|strong="H4325" flows|strong="H0935" into|strong="H0413" the|strong="H3605" Dead|strong="H5315" Sea so|strong="H1961" that|strong="H0834" the|strong="H3605" water|strong="H4325" in|strong="H0935" that|strong="H0834" sea becomes|strong="H1961" fresh|strong="H7495" and|strong="H0935" clean. There|strong="H8033" are|strong="H0834" many|strong="H7227" fish|strong="H1710" in|strong="H0935" this|strong="H0428" water|strong="H4325", and|strong="H0935" all|strong="H3605" kinds|strong="H3605" of|strong="H4325" animals|strong="H2416" live|strong="H2421" where|strong="H0834" this|strong="H0428" river|strong="H5158" goes|strong="H0935".
9 Por onde a água deste rio passar, haverá muitos seres vivos. O mar Morto ficará cheio de peixes, porque sua água se tornará pura. Surgirá vida por onde esta água fluir.
10 You|strong="H5921" can|strong="H5975" see fishermen|strong="H1728" standing|strong="H5975" by|strong="H5921" the|strong="H5921" river|strong="H5704" all|strong="H5704" the|strong="H5921" way|strong="H5921" from|strong="H5921" En Gedi to|strong="H5704" En Eglaim. You|strong="H5921" can|strong="H5975" see them|strong="H5921" throwing their|strong="H5921" fishing nets|strong="H2764" and|strong="H1419" catching many|strong="H7227" kinds|strong="H4327" of|strong="H5921" fish|strong="H1710". There|strong="H1961" are|strong="H1419" as|strong="H5704" many|strong="H7227" kinds|strong="H4327" of|strong="H5921" fish|strong="H1710" in|strong="H5921" the|strong="H5921" Dead Sea|strong="H3220" as|strong="H5704" there|strong="H1961" are|strong="H1419" in|strong="H5921" the|strong="H5921" Mediterranean Sea|strong="H3220".
10 Pescadores ficarão às margens do mar Morto. Desde En-Gedi até En-Eglaim, as praias ficarão cobertas de redes secando ao sol. O mar Morto se encherá de peixes de toda espécie, como os peixes do mar Mediterrâneo.
11 But|strong="H3808" the|strong="H5414" swamps|strong="H1207" and|strong="H3808" small marshes|strong="H1207" will|strong="H5414" not|strong="H3808" become|strong="H7495" fresh|strong="H7495". They|strong="H3808" will|strong="H5414" be|strong="H3808" left|strong="H5414" for|strong="H3808" salt|strong="H4417".
11 Mas os brejos e os pântanos não serão purificados; continuarão salgados.
12 All|strong="H3605" kinds|strong="H3605" of|strong="H4480" fruit|strong="H6529" trees|strong="H6086" will|strong="H1961" grow|strong="H5927" on|strong="H5921" both|strong="H4480" sides|strong="H2088" of|strong="H4480" the|strong="H3605" river|strong="H5158". Their|strong="H3605" leaves|strong="H5929" never|strong="H3808" will|strong="H1961" become|strong="H1961" dry and|strong="H6086" fall|strong="H1961". The|strong="H3605" fruit|strong="H6529" will|strong="H1961" never|strong="H3808" stop|strong="H3808" growing|strong="H5927" on|strong="H5921" those|strong="H3605" trees|strong="H6086". The|strong="H3605" trees|strong="H6086" will|strong="H1961" produce|strong="H6529" fruit|strong="H6529" every|strong="H3605" month|strong="H2320", because|strong="H3588" the|strong="H3605" water|strong="H4325" for|strong="H3588" the|strong="H3605" trees|strong="H6086" comes|strong="H3318" from|strong="H4480" the|strong="H3605" Temple|strong="H4720". The|strong="H3605" fruit|strong="H6529" from|strong="H4480" the|strong="H3605" trees|strong="H6086" will|strong="H1961" be|strong="H1961" for|strong="H3588" food|strong="H3978", and|strong="H6086" their|strong="H3605" leaves|strong="H5929" will|strong="H1961" be|strong="H1961" for|strong="H3588" healing|strong="H8644".”
12 Em ambas as margens do rio crescerão árvores frutíferas de toda espécie. As folhas dessas árvores nunca secarão nem cairão, e sempre haverá frutos em seus ramos. Produzirão uma nova colheita a cada mês, pois são regadas pela água do rio que nasce no templo. Seus frutos servirão de alimento, e suas folhas, de remédio”.
13 This|strong="H3541" is|strong="H0834" what|strong="H0834" the|strong="H0853" Lord|strong="H0136" GOD|strong="H0136" says|strong="H0559": “These|strong="H0834" are|strong="H0834" the|strong="H0853" borders|strong="H1366" for|strong="H0776" dividing|strong="H5157" the|strong="H0853" land|strong="H0776" among|strong="H0776" the|strong="H0853" twelve|strong="H6240" tribes|strong="H7626" of|strong="H0776" Israel|strong="H3478". Joseph|strong="H3130" will|strong="H0776" have|strong="H0834" two|strong="H8147" parts.
13 Assim diz o S enhor Soberano: “Dividam a terra desta forma entre as doze tribos de Israel: Os descendentes de José receberão duas porções de terra.
14 You|strong="H0834" will|strong="H0776" divide|strong="H5307" the|strong="H0853" land|strong="H0776" equally. I|strong="H0834" promised|strong="H5414" to|strong="H5414" give|strong="H5414" this|strong="H2063" land|strong="H0776" to|strong="H5414" your|strong="H5414" ancestors|strong="H0001", so|strong="H5414" I|strong="H0834" am giving|strong="H5414" this|strong="H2063" land|strong="H0776" to|strong="H5414" you|strong="H0834".
14 As outras tribos receberão porções iguais. Jurei solenemente que daria esta terra a seus antepassados, e agora ela passará para vocês como sua herança.
15 “These|strong="H2088" are|strong="H0776" the|strong="H0935" borders|strong="H1366" of|strong="H0776" the|strong="H0935" land|strong="H0776": On|strong="H1870" the|strong="H0935" north|strong="H6828" side|strong="H6285", it|strong="H1366" goes|strong="H0935" from|strong="H4480" the|strong="H0935" Mediterranean Sea|strong="H3220" by|strong="H0935" way|strong="H1870" of|strong="H0776" Hethlon|strong="H2855" where|strong="H2088" the|strong="H0935" road|strong="H1870" turns toward|strong="H1870" Hamath and|strong="H0935" on|strong="H1870" to|strong="H0935" Zedad|strong="H6657",
15 “Estas são as fronteiras da terra: A fronteira norte se estenderá do Mediterrâneo, passando por Hetlom, depois por Lebo-Hamate, até Zedade;
16 Berothah|strong="H1268", Sibraim|strong="H5453" (which|strong="H0834" is|strong="H0834" on|strong="H0413" the|strong="H0834" border|strong="H1366" between|strong="H0996" Damascus|strong="H1834" and|strong="H2574" Hamath|strong="H2574") and|strong="H2574" Hazer Hatticon, which|strong="H0834" is|strong="H0834" on|strong="H0413" the|strong="H0834" border|strong="H1366" of|strong="H1366" Hauran|strong="H2362".
16 dali seguirá para Berota e Sibraim, que ficam na divisa entre Damasco e Hamate e, por fim, para Hazer-Haticom, na divisa com Haurã.
17 So|strong="H4480" the|strong="H0853" border|strong="H1366" will|strong="H1961" go|strong="H1961" from|strong="H4480" the|strong="H0853" sea|strong="H3220" to|strong="H1961" Hazar Enan on|strong="H1961" the|strong="H0853" northern|strong="H6828" border|strong="H1366" of|strong="H1366" Damascus|strong="H1834" and|strong="H3220" Hamath|strong="H2574". This will|strong="H1961" be|strong="H1961" on|strong="H1961" the|strong="H0853" north|strong="H6828" side|strong="H6285".
17 Portanto, a fronteira norte se estenderá do Mediterrâneo até Hazar-Enã, na divisa entre Hamate, ao norte, e Damasco, ao sul.
18 “On|strong="H5921" the|strong="H0853" east|strong="H6921" side|strong="H6285", the|strong="H0853" border|strong="H1366" will|strong="H0776" go from|strong="H5921" Hazar Enan between|strong="H0996" Hauran|strong="H2362" and|strong="H3478" Damascus|strong="H1834" and|strong="H3478" continue along|strong="H5921" the|strong="H0853" Jordan|strong="H3383" River|strong="H0776" between|strong="H0996" Gilead|strong="H1568" and|strong="H3478" the|strong="H0853" land|strong="H0776" of|strong="H0776" Israel|strong="H3478", to|strong="H5921" the|strong="H0853" eastern|strong="H6931" sea|strong="H3220" and|strong="H3478" all the|strong="H0853" way|strong="H5921" to|strong="H5921" Tamar. This will|strong="H0776" be|strong="H3478" the|strong="H0853" eastern|strong="H6931" border|strong="H1366".
18 “A fronteira leste começará num ponto entre Haurã e Damasco e se estenderá para o sul ao longo do rio Jordão, entre Israel e Gileade, passando o mar Morto e prosseguindo para o sul até Tamar. Essa será a fronteira leste.
19 “On|strong="H0413" the|strong="H0853" south|strong="H5045" side|strong="H6285", the|strong="H0853" border|strong="H6285" will|strong="H4325" go from|strong="H6285" Tamar|strong="H8559" all|strong="H5704" the|strong="H0853" way|strong="H5704" to|strong="H0413" the|strong="H0853" oasis at|strong="H0413" Meribah-kadesh. Then|strong="H0853" it|strong="H5704" will|strong="H4325" go along|strong="H0853" the|strong="H0853" Brook|strong="H5158" of|strong="H4325" Egypt to|strong="H0413" the|strong="H0853" Mediterranean Sea|strong="H3220". This will|strong="H4325" be|strong="H4325" the|strong="H0853" southern|strong="H5045" border|strong="H6285".
19 “A fronteira sul se estenderá de Tamar até as águas de Meribá, em Cades, e de lá seguirá o curso do ribeiro do Egito até o Mediterrâneo. Essa será a fronteira sul.
20 “On|strong="H0935" the|strong="H0935" west|strong="H3220" side|strong="H6285", the|strong="H0935" Mediterranean Sea|strong="H3220" will|strong="H5704" be|strong="H3220" the|strong="H0935" border|strong="H1366" all|strong="H5704" the|strong="H0935" way|strong="H2063" to|strong="H0935" the|strong="H0935" area|strong="H1366" in|strong="H0935" front|strong="H5227" of|strong="H1366" Lebo Hamath|strong="H2574". This|strong="H2063" will|strong="H5704" be|strong="H3220" your|strong="H0935" western|strong="H3220" border|strong="H1366".
20 “Do lado oeste, o próprio Mediterrâneo será sua divisa desde a fronteira sul até o ponto em que começa a fronteira norte, de frente para Lebo-Hamate.
21 “So|strong="H0853" you|strong="H0853" will|strong="H0776" divide|strong="H2505" this|strong="H2063" land|strong="H0776" among|strong="H0776" you|strong="H0853" for|strong="H0776" the|strong="H0853" tribes|strong="H7626" of|strong="H0776" Israel|strong="H3478".
21 “Dividam a terra dentro dessas fronteiras entre as tribos de Israel.
22 You|strong="H0834" will|strong="H1961" divide|strong="H5307" it|strong="H1961" as|strong="H0834" a|strong="H1961" property|strong="H5159" for|strong="H0854" yourselves|strong="H8432" and|strong="H1121" for|strong="H0854" the|strong="H0853" foreigners|strong="H1616" who|strong="H0834" live|strong="H1481" among|strong="H8432" you|strong="H0834" and|strong="H1121" who|strong="H0834" have|strong="H1961" had|strong="H0834" children|strong="H1121" among|strong="H8432" you|strong="H0834". These|strong="H0834" foreigners|strong="H1616" will|strong="H1961" be|strong="H1961" residents—they|strong="H0834" will|strong="H1961" be|strong="H1961" like|strong="H1961" natural born|strong="H3205" Israelites|strong="H3478". You|strong="H0834" will|strong="H1961" divide|strong="H5307" some land|strong="H5159" for|strong="H0854" them|strong="H0853" among|strong="H8432" the|strong="H0853" tribes|strong="H7626" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
22 Distribuam a terra como herança para si mesmos e para todos os estrangeiros que vivem entre vocês e criam os filhos em seu meio. Eles serão para vocês como israelitas de nascimento e receberão herança entre as tribos.
23 The|strong="H0834" tribe|strong="H7626" where|strong="H0834" that|strong="H0834" resident lives|strong="H1481" must give|strong="H5414" him|strong="H5414" some|strong="H8033" land|strong="H5159".” This|strong="H0834" is|strong="H0834" what|strong="H0834" the|strong="H0834" Lord|strong="H0136" GOD|strong="H0136" said!
23 Esses estrangeiros receberão terras dentro do território da tribo com a qual eles vivem. Eu, o S enhor Soberano, falei!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.