Ezequiel 47
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs ARIB
1 The|strong="H6440" man led|strong="H3318" me|strong="H0413" back|strong="H7725" to|strong="H0413" the|strong="H6440" entrance|strong="H6607" of|strong="H1004" the|strong="H6440" Temple|strong="H1004". I|strong="H3588" saw|strong="H2009" water|strong="H4325" coming|strong="H3318" out|strong="H3318" from|strong="H7725" under|strong="H8478" the|strong="H6440" east|strong="H6921" gate|strong="H6607" of|strong="H1004" the|strong="H6440" Temple|strong="H1004". (The|strong="H6440" front|strong="H6440" of|strong="H1004" the|strong="H6440" Temple|strong="H1004" is|strong="H2009" on|strong="H0413" the|strong="H6440" east|strong="H6921" side|strong="H3802".) The|strong="H6440" water|strong="H4325" flowed|strong="H3318" down|strong="H3381" from|strong="H7725" under|strong="H8478" the|strong="H6440" south|strong="H5045" end|strong="H3318" of|strong="H1004" the|strong="H6440" Temple|strong="H1004" and|strong="H7725" ran south|strong="H5045" of|strong="H1004" the|strong="H6440" altar|strong="H4196".
1 Depois disso me fez voltar à entrada do templo; e eis que saíam umas águas por debaixo do limiar do templo, para o oriente; pois a frente do templo dava para o oriente; e as águas desciam pelo lado meridional do templo ao sul do altar.
2 The|strong="H0413" man|strong="H8179" led|strong="H3318" me|strong="H0413" out|strong="H3318" through|strong="H4480" the|strong="H0413" north|strong="H6828" gate|strong="H8179" and|strong="H1870" then|strong="H3318" around|strong="H5437" the|strong="H0413" outside|strong="H2351" to|strong="H0413" the|strong="H0413" outer|strong="H2351" gate|strong="H8179" on|strong="H0413" the|strong="H0413" east|strong="H6921" side|strong="H3802". The|strong="H0413" water|strong="H4325" was|strong="H4325" flowing|strong="H3318" out|strong="H3318" on|strong="H0413" the|strong="H0413" south|strong="H3233" side|strong="H3802" of|strong="H4480" the|strong="H0413" gate|strong="H8179".
2 Então me levou para fora pelo caminho da porta do norte, e me fez dar uma volta pelo caminho de fora até a porta exterior, pelo caminho da porta oriental; e eis que corriam umas águas pelo lado meridional.
3 The|strong="H3318" man|strong="H0376" walked east|strong="H6921" with|strong="H0376" a|strong="H3318" tape measure|strong="H4058" in|strong="H0376" his|strong="H0376" hand|strong="H3027". He|strong="H0376" measured|strong="H4058" 1000 cubits|strong="H0520". Then|strong="H3318" he|strong="H0376" told me|strong="H3318" to|strong="H0376" walk through|strong="H3027" the|strong="H3318" water|strong="H4325" at|strong="H0376" that|strong="H4325" place|strong="H3027". The|strong="H3318" water|strong="H4325" was|strong="H0376" only|strong="H0657" ankle deep.
3 Saindo o homem para o oriente, tendo na mão um cordel de medir, mediu mil côvados, e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos artelhos.
4 He|strong="H4058" measured|strong="H4058" another 1000 cubits. Then|strong="H5674" he|strong="H4058" told me to|strong="H4325" walk through|strong="H5674" the|strong="H4058" water|strong="H4325" at|strong="H4325" that|strong="H4325" place. There the|strong="H4058" water|strong="H4325" came up to|strong="H4325" my knees|strong="H1290". Then|strong="H5674" he|strong="H4058" measured|strong="H4058" another 1000 cubits and|strong="H4325" told me to|strong="H4325" walk through|strong="H5674" the|strong="H4058" water|strong="H4325" at|strong="H4325" that|strong="H4325" place. There the|strong="H4058" water|strong="H4325" was|strong="H4325" waist|strong="H4975" deep.
4 De novo mediu mil, e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos joelhos; outra vez mediu mil, e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos lombos.
5 He|strong="H0834" measured|strong="H4058" another|strong="H3808" 1000 cubits, but|strong="H3588" there|strong="H0834" the|strong="H0834" water|strong="H4325" was|strong="H0834" too|strong="H3808" deep to|strong="H3201" cross|strong="H5674". It|strong="H3588" had|strong="H0834" become a|strong="H3588" river|strong="H5158". The|strong="H0834" water|strong="H4325" was|strong="H0834" deep enough to|strong="H3201" swim|strong="H7813" in|strong="H3808". It|strong="H3588" was|strong="H0834" a|strong="H3588" river|strong="H5158" that|strong="H0834" was|strong="H0834" too|strong="H3808" deep to|strong="H3201" cross|strong="H5674".
5 Ainda mediu mais mil, e era um rio, que eu não podia atravessar; pois as águas tinham crescido, águas para nelas nadar, um rio pelo qual não se podia passar a vau.
6 Then|strong="H7725" the|strong="H0559" man|strong="H0120" said|strong="H0559" to|strong="H0413" me|strong="H0413", “Son|strong="H1121" of|strong="H1121" man|strong="H0120", did you|strong="H7725" pay|strong="H7725" close attention|strong="H7200" to|strong="H0413" the|strong="H0559" things you|strong="H7725" saw|strong="H7200"?”
6 E me perguntou: Viste, filho do homem? Então me levou, e me fez voltar à margem do rio.
7 As|strong="H0413" I|strong="H2009" walked back|strong="H7725" along|strong="H0413" the|strong="H0413" side|strong="H2088" of|strong="H6086" the|strong="H0413" river|strong="H5158", I|strong="H2009" saw|strong="H2009" many|strong="H7227" trees|strong="H6086" on|strong="H0413" both sides|strong="H2088" of|strong="H6086" the|strong="H0413" water.
7 Tendo eu voltado, eis que à margem do rio havia árvores em grande número, de uma e de outra banda.
8 He|strong="H5921" said|strong="H0559" to|strong="H0413" me|strong="H0413", “This|strong="H0428" water|strong="H4325" flows|strong="H3318" east, down|strong="H3381" to|strong="H0413" the|strong="H0559" Arabah|strong="H6160" Valley.
8 Então me disse: Estas águas saem para a região oriental e, descendo pela Arabá, entrarão no Mar Morto, e ao entrarem nas águas salgadas, estas se tornarão saudáveis.
9 This|strong="H0428" water|strong="H4325" flows|strong="H0935" into|strong="H0413" the|strong="H3605" Dead|strong="H5315" Sea so|strong="H1961" that|strong="H0834" the|strong="H3605" water|strong="H4325" in|strong="H0935" that|strong="H0834" sea becomes|strong="H1961" fresh|strong="H7495" and|strong="H0935" clean. There|strong="H8033" are|strong="H0834" many|strong="H7227" fish|strong="H1710" in|strong="H0935" this|strong="H0428" water|strong="H4325", and|strong="H0935" all|strong="H3605" kinds|strong="H3605" of|strong="H4325" animals|strong="H2416" live|strong="H2421" where|strong="H0834" this|strong="H0428" river|strong="H5158" goes|strong="H0935".
9 E por onde quer que entrar o rio viverá todo ser vivente que vive em enxames, e haverá muitíssimo peixe; porque lá chegarão estas águas, para que as águas do mar se tornem doces, e viverá tudo por onde quer que entrar este rio.
10 You|strong="H5921" can|strong="H5975" see fishermen|strong="H1728" standing|strong="H5975" by|strong="H5921" the|strong="H5921" river|strong="H5704" all|strong="H5704" the|strong="H5921" way|strong="H5921" from|strong="H5921" En Gedi to|strong="H5704" En Eglaim. You|strong="H5921" can|strong="H5975" see them|strong="H5921" throwing their|strong="H5921" fishing nets|strong="H2764" and|strong="H1419" catching many|strong="H7227" kinds|strong="H4327" of|strong="H5921" fish|strong="H1710". There|strong="H1961" are|strong="H1419" as|strong="H5704" many|strong="H7227" kinds|strong="H4327" of|strong="H5921" fish|strong="H1710" in|strong="H5921" the|strong="H5921" Dead Sea|strong="H3220" as|strong="H5704" there|strong="H1961" are|strong="H1419" in|strong="H5921" the|strong="H5921" Mediterranean Sea|strong="H3220".
10 Os pescadores estarão junto dele; desde En-Gedi até En-Eglaim, haverá lugar para estender as redes; o seu peixe será, segundo a sua espécie, como o peixe do Mar Grande, em multidão excessiva.
11 But|strong="H3808" the|strong="H5414" swamps|strong="H1207" and|strong="H3808" small marshes|strong="H1207" will|strong="H5414" not|strong="H3808" become|strong="H7495" fresh|strong="H7495". They|strong="H3808" will|strong="H5414" be|strong="H3808" left|strong="H5414" for|strong="H3808" salt|strong="H4417".
11 Mas os seus charcos e os seus pântanos não sararão; serão deixados para sal.
12 All|strong="H3605" kinds|strong="H3605" of|strong="H4480" fruit|strong="H6529" trees|strong="H6086" will|strong="H1961" grow|strong="H5927" on|strong="H5921" both|strong="H4480" sides|strong="H2088" of|strong="H4480" the|strong="H3605" river|strong="H5158". Their|strong="H3605" leaves|strong="H5929" never|strong="H3808" will|strong="H1961" become|strong="H1961" dry and|strong="H6086" fall|strong="H1961". The|strong="H3605" fruit|strong="H6529" will|strong="H1961" never|strong="H3808" stop|strong="H3808" growing|strong="H5927" on|strong="H5921" those|strong="H3605" trees|strong="H6086". The|strong="H3605" trees|strong="H6086" will|strong="H1961" produce|strong="H6529" fruit|strong="H6529" every|strong="H3605" month|strong="H2320", because|strong="H3588" the|strong="H3605" water|strong="H4325" for|strong="H3588" the|strong="H3605" trees|strong="H6086" comes|strong="H3318" from|strong="H4480" the|strong="H3605" Temple|strong="H4720". The|strong="H3605" fruit|strong="H6529" from|strong="H4480" the|strong="H3605" trees|strong="H6086" will|strong="H1961" be|strong="H1961" for|strong="H3588" food|strong="H3978", and|strong="H6086" their|strong="H3605" leaves|strong="H5929" will|strong="H1961" be|strong="H1961" for|strong="H3588" healing|strong="H8644".”
12 E junto do rio, à sua margem, de uma e de outra banda, nascerá toda sorte de árvore que dá fruto para se comer. Não murchará a sua folha, nem faltará o seu fruto. Nos seus meses produzirá novos frutos, porque as suas águas saem do santuário. O seu fruto servirá de alimento e a sua folha de remédio.
13 This|strong="H3541" is|strong="H0834" what|strong="H0834" the|strong="H0853" Lord|strong="H0136" GOD|strong="H0136" says|strong="H0559": “These|strong="H0834" are|strong="H0834" the|strong="H0853" borders|strong="H1366" for|strong="H0776" dividing|strong="H5157" the|strong="H0853" land|strong="H0776" among|strong="H0776" the|strong="H0853" twelve|strong="H6240" tribes|strong="H7626" of|strong="H0776" Israel|strong="H3478". Joseph|strong="H3130" will|strong="H0776" have|strong="H0834" two|strong="H8147" parts.
13 Assim diz o Senhor Deus: Este será o termo conforme o qual repartireis a terra em herança, segundo as doze tribos de Israel. José terá duas partes.
14 You|strong="H0834" will|strong="H0776" divide|strong="H5307" the|strong="H0853" land|strong="H0776" equally. I|strong="H0834" promised|strong="H5414" to|strong="H5414" give|strong="H5414" this|strong="H2063" land|strong="H0776" to|strong="H5414" your|strong="H5414" ancestors|strong="H0001", so|strong="H5414" I|strong="H0834" am giving|strong="H5414" this|strong="H2063" land|strong="H0776" to|strong="H5414" you|strong="H0834".
14 E vós a herdareis, tanto um como o outro; pois sobre ela levantei a minha mão, jurando que a daria a vossos pais; assim esta terra vos cairá a vós em herança.
15 “These|strong="H2088" are|strong="H0776" the|strong="H0935" borders|strong="H1366" of|strong="H0776" the|strong="H0935" land|strong="H0776": On|strong="H1870" the|strong="H0935" north|strong="H6828" side|strong="H6285", it|strong="H1366" goes|strong="H0935" from|strong="H4480" the|strong="H0935" Mediterranean Sea|strong="H3220" by|strong="H0935" way|strong="H1870" of|strong="H0776" Hethlon|strong="H2855" where|strong="H2088" the|strong="H0935" road|strong="H1870" turns toward|strong="H1870" Hamath and|strong="H0935" on|strong="H1870" to|strong="H0935" Zedad|strong="H6657",
15 E este será o termo da terra: da banda do norte, desde o Mar Grande, pelo caminho de Hetlom, até a entrada de Zedade;
16 Berothah|strong="H1268", Sibraim|strong="H5453" (which|strong="H0834" is|strong="H0834" on|strong="H0413" the|strong="H0834" border|strong="H1366" between|strong="H0996" Damascus|strong="H1834" and|strong="H2574" Hamath|strong="H2574") and|strong="H2574" Hazer Hatticon, which|strong="H0834" is|strong="H0834" on|strong="H0413" the|strong="H0834" border|strong="H1366" of|strong="H1366" Hauran|strong="H2362".
16 Hamate, Berota, Sibraim, que está entre o termo de Damasco e o termo de Hamate; Hazer-Haticom, que está junto ao termo de Haurã.
17 So|strong="H4480" the|strong="H0853" border|strong="H1366" will|strong="H1961" go|strong="H1961" from|strong="H4480" the|strong="H0853" sea|strong="H3220" to|strong="H1961" Hazar Enan on|strong="H1961" the|strong="H0853" northern|strong="H6828" border|strong="H1366" of|strong="H1366" Damascus|strong="H1834" and|strong="H3220" Hamath|strong="H2574". This will|strong="H1961" be|strong="H1961" on|strong="H1961" the|strong="H0853" north|strong="H6828" side|strong="H6285".
17 O termo irá do mar até Hazar-Enom, junto ao termo setentrional de Damasco, tendo ao norte o termo de Hamate. Essa será a fronteira do norte.
18 “On|strong="H5921" the|strong="H0853" east|strong="H6921" side|strong="H6285", the|strong="H0853" border|strong="H1366" will|strong="H0776" go from|strong="H5921" Hazar Enan between|strong="H0996" Hauran|strong="H2362" and|strong="H3478" Damascus|strong="H1834" and|strong="H3478" continue along|strong="H5921" the|strong="H0853" Jordan|strong="H3383" River|strong="H0776" between|strong="H0996" Gilead|strong="H1568" and|strong="H3478" the|strong="H0853" land|strong="H0776" of|strong="H0776" Israel|strong="H3478", to|strong="H5921" the|strong="H0853" eastern|strong="H6931" sea|strong="H3220" and|strong="H3478" all the|strong="H0853" way|strong="H5921" to|strong="H5921" Tamar. This will|strong="H0776" be|strong="H3478" the|strong="H0853" eastern|strong="H6931" border|strong="H1366".
18 E a fronteira do oriente, entre Haurã, e Damasco, e Gileade, e a terra de Israel, será o Jordão; desde o termo do norte até o mar do oriente medireis. Essa será a fronteira do oriente.
19 “On|strong="H0413" the|strong="H0853" south|strong="H5045" side|strong="H6285", the|strong="H0853" border|strong="H6285" will|strong="H4325" go from|strong="H6285" Tamar|strong="H8559" all|strong="H5704" the|strong="H0853" way|strong="H5704" to|strong="H0413" the|strong="H0853" oasis at|strong="H0413" Meribah-kadesh. Then|strong="H0853" it|strong="H5704" will|strong="H4325" go along|strong="H0853" the|strong="H0853" Brook|strong="H5158" of|strong="H4325" Egypt to|strong="H0413" the|strong="H0853" Mediterranean Sea|strong="H3220". This will|strong="H4325" be|strong="H4325" the|strong="H0853" southern|strong="H5045" border|strong="H6285".
19 E a fronteira meridional será desde Tamar até as águas de Meribote-Cades, ao longo do Ribeiro do Egito até o Mar Grande. Essa será a fronteira meridional.
20 “On|strong="H0935" the|strong="H0935" west|strong="H3220" side|strong="H6285", the|strong="H0935" Mediterranean Sea|strong="H3220" will|strong="H5704" be|strong="H3220" the|strong="H0935" border|strong="H1366" all|strong="H5704" the|strong="H0935" way|strong="H2063" to|strong="H0935" the|strong="H0935" area|strong="H1366" in|strong="H0935" front|strong="H5227" of|strong="H1366" Lebo Hamath|strong="H2574". This|strong="H2063" will|strong="H5704" be|strong="H3220" your|strong="H0935" western|strong="H3220" border|strong="H1366".
20 E a fronteira do ocidente será o Mar Grande, desde o termo do sul até a entrada de Hamate. Essa será a fronteira do ocidente.
21 “So|strong="H0853" you|strong="H0853" will|strong="H0776" divide|strong="H2505" this|strong="H2063" land|strong="H0776" among|strong="H0776" you|strong="H0853" for|strong="H0776" the|strong="H0853" tribes|strong="H7626" of|strong="H0776" Israel|strong="H3478".
21 Repartireis, pois, esta terra entre vós, segundo as tribos de Israel.
22 You|strong="H0834" will|strong="H1961" divide|strong="H5307" it|strong="H1961" as|strong="H0834" a|strong="H1961" property|strong="H5159" for|strong="H0854" yourselves|strong="H8432" and|strong="H1121" for|strong="H0854" the|strong="H0853" foreigners|strong="H1616" who|strong="H0834" live|strong="H1481" among|strong="H8432" you|strong="H0834" and|strong="H1121" who|strong="H0834" have|strong="H1961" had|strong="H0834" children|strong="H1121" among|strong="H8432" you|strong="H0834". These|strong="H0834" foreigners|strong="H1616" will|strong="H1961" be|strong="H1961" residents—they|strong="H0834" will|strong="H1961" be|strong="H1961" like|strong="H1961" natural born|strong="H3205" Israelites|strong="H3478". You|strong="H0834" will|strong="H1961" divide|strong="H5307" some land|strong="H5159" for|strong="H0854" them|strong="H0853" among|strong="H8432" the|strong="H0853" tribes|strong="H7626" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
22 Reparti-la-eis em herança por sortes entre vós e entre os estrangeiros que habitam no meio de vós e que têm gerado filhos no meio de vós; e vós os tereis como naturais entre os filhos de Israel; convosco terão herança, no meio das tribos de Israel.
23 The|strong="H0834" tribe|strong="H7626" where|strong="H0834" that|strong="H0834" resident lives|strong="H1481" must give|strong="H5414" him|strong="H5414" some|strong="H8033" land|strong="H5159".” This|strong="H0834" is|strong="H0834" what|strong="H0834" the|strong="H0834" Lord|strong="H0136" GOD|strong="H0136" said!
23 E será que na tribo em que peregrinar o estrangeiro, ali lhe dareis a sua herança, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.