Ezequiel 47

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 The|strong="H6440" man led|strong="H3318" me|strong="H0413" back|strong="H7725" to|strong="H0413" the|strong="H6440" entrance|strong="H6607" of|strong="H1004" the|strong="H6440" Temple|strong="H1004". I|strong="H3588" saw|strong="H2009" water|strong="H4325" coming|strong="H3318" out|strong="H3318" from|strong="H7725" under|strong="H8478" the|strong="H6440" east|strong="H6921" gate|strong="H6607" of|strong="H1004" the|strong="H6440" Temple|strong="H1004". (The|strong="H6440" front|strong="H6440" of|strong="H1004" the|strong="H6440" Temple|strong="H1004" is|strong="H2009" on|strong="H0413" the|strong="H6440" east|strong="H6921" side|strong="H3802".) The|strong="H6440" water|strong="H4325" flowed|strong="H3318" down|strong="H3381" from|strong="H7725" under|strong="H8478" the|strong="H6440" south|strong="H5045" end|strong="H3318" of|strong="H1004" the|strong="H6440" Temple|strong="H1004" and|strong="H7725" ran south|strong="H5045" of|strong="H1004" the|strong="H6440" altar|strong="H4196".
1 Depois disto, o homem me fez voltar à entrada do templo, e eis que saíam águas de debaixo do limiar do templo, para o oriente; porque a face da casa dava para o oriente, e as águas vinham de baixo, do lado direito da casa, do lado sul do altar.
2 The|strong="H0413" man|strong="H8179" led|strong="H3318" me|strong="H0413" out|strong="H3318" through|strong="H4480" the|strong="H0413" north|strong="H6828" gate|strong="H8179" and|strong="H1870" then|strong="H3318" around|strong="H5437" the|strong="H0413" outside|strong="H2351" to|strong="H0413" the|strong="H0413" outer|strong="H2351" gate|strong="H8179" on|strong="H0413" the|strong="H0413" east|strong="H6921" side|strong="H3802". The|strong="H0413" water|strong="H4325" was|strong="H4325" flowing|strong="H3318" out|strong="H3318" on|strong="H0413" the|strong="H0413" south|strong="H3233" side|strong="H3802" of|strong="H4480" the|strong="H0413" gate|strong="H8179".
2 Ele me levou pela porta do norte e me fez dar uma volta por fora, até à porta exterior, que olha para o oriente; e eis que corriam as águas ao lado direito.
3 The|strong="H3318" man|strong="H0376" walked east|strong="H6921" with|strong="H0376" a|strong="H3318" tape measure|strong="H4058" in|strong="H0376" his|strong="H0376" hand|strong="H3027". He|strong="H0376" measured|strong="H4058" 1000 cubits|strong="H0520". Then|strong="H3318" he|strong="H0376" told me|strong="H3318" to|strong="H0376" walk through|strong="H3027" the|strong="H3318" water|strong="H4325" at|strong="H0376" that|strong="H4325" place|strong="H3027". The|strong="H3318" water|strong="H4325" was|strong="H0376" only|strong="H0657" ankle deep.
3 Saiu aquele homem para o oriente, tendo na mão um cordel de medir; mediu mil côvados e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos tornozelos.
4 He|strong="H4058" measured|strong="H4058" another 1000 cubits. Then|strong="H5674" he|strong="H4058" told me to|strong="H4325" walk through|strong="H5674" the|strong="H4058" water|strong="H4325" at|strong="H4325" that|strong="H4325" place. There the|strong="H4058" water|strong="H4325" came up to|strong="H4325" my knees|strong="H1290". Then|strong="H5674" he|strong="H4058" measured|strong="H4058" another 1000 cubits and|strong="H4325" told me to|strong="H4325" walk through|strong="H5674" the|strong="H4058" water|strong="H4325" at|strong="H4325" that|strong="H4325" place. There the|strong="H4058" water|strong="H4325" was|strong="H4325" waist|strong="H4975" deep.
4 Mediu mais mil e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos joelhos; mediu mais mil e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos lombos.
5 He|strong="H0834" measured|strong="H4058" another|strong="H3808" 1000 cubits, but|strong="H3588" there|strong="H0834" the|strong="H0834" water|strong="H4325" was|strong="H0834" too|strong="H3808" deep to|strong="H3201" cross|strong="H5674". It|strong="H3588" had|strong="H0834" become a|strong="H3588" river|strong="H5158". The|strong="H0834" water|strong="H4325" was|strong="H0834" deep enough to|strong="H3201" swim|strong="H7813" in|strong="H3808". It|strong="H3588" was|strong="H0834" a|strong="H3588" river|strong="H5158" that|strong="H0834" was|strong="H0834" too|strong="H3808" deep to|strong="H3201" cross|strong="H5674".
5 Mediu ainda outros mil, e era já um rio que eu não podia atravessar, porque as águas tinham crescido, águas que se deviam passar a nado, rio pelo qual não se podia passar.
6 Then|strong="H7725" the|strong="H0559" man|strong="H0120" said|strong="H0559" to|strong="H0413" me|strong="H0413", “Son|strong="H1121" of|strong="H1121" man|strong="H0120", did you|strong="H7725" pay|strong="H7725" close attention|strong="H7200" to|strong="H0413" the|strong="H0559" things you|strong="H7725" saw|strong="H7200"?”
6 E me disse: Viste isto, filho do homem? Então, me levou e me tornou a trazer à margem do rio.
7 As|strong="H0413" I|strong="H2009" walked back|strong="H7725" along|strong="H0413" the|strong="H0413" side|strong="H2088" of|strong="H6086" the|strong="H0413" river|strong="H5158", I|strong="H2009" saw|strong="H2009" many|strong="H7227" trees|strong="H6086" on|strong="H0413" both sides|strong="H2088" of|strong="H6086" the|strong="H0413" water.
7 Tendo eu voltado, eis que à margem do rio havia grande abundância de árvores, de um e de outro lado.
8 He|strong="H5921" said|strong="H0559" to|strong="H0413" me|strong="H0413", “This|strong="H0428" water|strong="H4325" flows|strong="H3318" east, down|strong="H3381" to|strong="H0413" the|strong="H0559" Arabah|strong="H6160" Valley.
8 Então, me disse: Estas águas saem para a região oriental, e descem à campina, e entram no mar Morto, cujas águas ficarão saudáveis.
9 This|strong="H0428" water|strong="H4325" flows|strong="H0935" into|strong="H0413" the|strong="H3605" Dead|strong="H5315" Sea so|strong="H1961" that|strong="H0834" the|strong="H3605" water|strong="H4325" in|strong="H0935" that|strong="H0834" sea becomes|strong="H1961" fresh|strong="H7495" and|strong="H0935" clean. There|strong="H8033" are|strong="H0834" many|strong="H7227" fish|strong="H1710" in|strong="H0935" this|strong="H0428" water|strong="H4325", and|strong="H0935" all|strong="H3605" kinds|strong="H3605" of|strong="H4325" animals|strong="H2416" live|strong="H2421" where|strong="H0834" this|strong="H0428" river|strong="H5158" goes|strong="H0935".
9 Toda criatura vivente que vive em enxames viverá por onde quer que passe este rio, e haverá muitíssimo peixe, e, aonde chegarem estas águas, tornarão saudáveis as do mar, e tudo viverá por onde quer que passe este rio.
10 You|strong="H5921" can|strong="H5975" see fishermen|strong="H1728" standing|strong="H5975" by|strong="H5921" the|strong="H5921" river|strong="H5704" all|strong="H5704" the|strong="H5921" way|strong="H5921" from|strong="H5921" En Gedi to|strong="H5704" En Eglaim. You|strong="H5921" can|strong="H5975" see them|strong="H5921" throwing their|strong="H5921" fishing nets|strong="H2764" and|strong="H1419" catching many|strong="H7227" kinds|strong="H4327" of|strong="H5921" fish|strong="H1710". There|strong="H1961" are|strong="H1419" as|strong="H5704" many|strong="H7227" kinds|strong="H4327" of|strong="H5921" fish|strong="H1710" in|strong="H5921" the|strong="H5921" Dead Sea|strong="H3220" as|strong="H5704" there|strong="H1961" are|strong="H1419" in|strong="H5921" the|strong="H5921" Mediterranean Sea|strong="H3220".
10 Junto a ele se acharão pescadores; desde En-Gedi até En-Eglaim haverá lugar para se estenderem redes; o seu peixe, segundo as suas espécies, será como o peixe do mar Grande, em multidão excessiva.
11 But|strong="H3808" the|strong="H5414" swamps|strong="H1207" and|strong="H3808" small marshes|strong="H1207" will|strong="H5414" not|strong="H3808" become|strong="H7495" fresh|strong="H7495". They|strong="H3808" will|strong="H5414" be|strong="H3808" left|strong="H5414" for|strong="H3808" salt|strong="H4417".
11 Mas os seus charcos e os seus pântanos não serão feitos saudáveis; serão deixados para o sal.
12 All|strong="H3605" kinds|strong="H3605" of|strong="H4480" fruit|strong="H6529" trees|strong="H6086" will|strong="H1961" grow|strong="H5927" on|strong="H5921" both|strong="H4480" sides|strong="H2088" of|strong="H4480" the|strong="H3605" river|strong="H5158". Their|strong="H3605" leaves|strong="H5929" never|strong="H3808" will|strong="H1961" become|strong="H1961" dry and|strong="H6086" fall|strong="H1961". The|strong="H3605" fruit|strong="H6529" will|strong="H1961" never|strong="H3808" stop|strong="H3808" growing|strong="H5927" on|strong="H5921" those|strong="H3605" trees|strong="H6086". The|strong="H3605" trees|strong="H6086" will|strong="H1961" produce|strong="H6529" fruit|strong="H6529" every|strong="H3605" month|strong="H2320", because|strong="H3588" the|strong="H3605" water|strong="H4325" for|strong="H3588" the|strong="H3605" trees|strong="H6086" comes|strong="H3318" from|strong="H4480" the|strong="H3605" Temple|strong="H4720". The|strong="H3605" fruit|strong="H6529" from|strong="H4480" the|strong="H3605" trees|strong="H6086" will|strong="H1961" be|strong="H1961" for|strong="H3588" food|strong="H3978", and|strong="H6086" their|strong="H3605" leaves|strong="H5929" will|strong="H1961" be|strong="H1961" for|strong="H3588" healing|strong="H8644".”
12 Junto ao rio, às ribanceiras, de um e de outro lado, nascerá toda sorte de árvore que dá fruto para se comer; não fenecerá a sua folha, nem faltará o seu fruto; nos seus meses, produzirá novos frutos, porque as suas águas saem do santuário; o seu fruto servirá de alimento, e a sua folha, de remédio.
13 This|strong="H3541" is|strong="H0834" what|strong="H0834" the|strong="H0853" Lord|strong="H0136" GOD|strong="H0136" says|strong="H0559": “These|strong="H0834" are|strong="H0834" the|strong="H0853" borders|strong="H1366" for|strong="H0776" dividing|strong="H5157" the|strong="H0853" land|strong="H0776" among|strong="H0776" the|strong="H0853" twelve|strong="H6240" tribes|strong="H7626" of|strong="H0776" Israel|strong="H3478". Joseph|strong="H3130" will|strong="H0776" have|strong="H0834" two|strong="H8147" parts.
13 Assim diz o Senhor Deus: Este será o limite pelo qual repartireis a terra em herança, segundo as doze tribos de Israel. José terá duas partes.
14 You|strong="H0834" will|strong="H0776" divide|strong="H5307" the|strong="H0853" land|strong="H0776" equally. I|strong="H0834" promised|strong="H5414" to|strong="H5414" give|strong="H5414" this|strong="H2063" land|strong="H0776" to|strong="H5414" your|strong="H5414" ancestors|strong="H0001", so|strong="H5414" I|strong="H0834" am giving|strong="H5414" this|strong="H2063" land|strong="H0776" to|strong="H5414" you|strong="H0834".
14 Vós a repartireis em heranças iguais, tanto para um como para outro; pois jurei, levantando a mão, dá-la a vossos pais; assim, que esta mesma terra vos cairá a vós outros em herança.
15 “These|strong="H2088" are|strong="H0776" the|strong="H0935" borders|strong="H1366" of|strong="H0776" the|strong="H0935" land|strong="H0776": On|strong="H1870" the|strong="H0935" north|strong="H6828" side|strong="H6285", it|strong="H1366" goes|strong="H0935" from|strong="H4480" the|strong="H0935" Mediterranean Sea|strong="H3220" by|strong="H0935" way|strong="H1870" of|strong="H0776" Hethlon|strong="H2855" where|strong="H2088" the|strong="H0935" road|strong="H1870" turns toward|strong="H1870" Hamath and|strong="H0935" on|strong="H1870" to|strong="H0935" Zedad|strong="H6657",
15 Este será o limite da terra: do lado norte, desde o mar Grande, caminho de Hetlom, até à entrada de Zedade,
16 Berothah|strong="H1268", Sibraim|strong="H5453" (which|strong="H0834" is|strong="H0834" on|strong="H0413" the|strong="H0834" border|strong="H1366" between|strong="H0996" Damascus|strong="H1834" and|strong="H2574" Hamath|strong="H2574") and|strong="H2574" Hazer Hatticon, which|strong="H0834" is|strong="H0834" on|strong="H0413" the|strong="H0834" border|strong="H1366" of|strong="H1366" Hauran|strong="H2362".
16 Hamate, Berota, Sibraim (que estão entre o limite de Damasco e o de Hamate), a cidade Hazer-Haticom (que está junto ao limite de Haurã).
17 So|strong="H4480" the|strong="H0853" border|strong="H1366" will|strong="H1961" go|strong="H1961" from|strong="H4480" the|strong="H0853" sea|strong="H3220" to|strong="H1961" Hazar Enan on|strong="H1961" the|strong="H0853" northern|strong="H6828" border|strong="H1366" of|strong="H1366" Damascus|strong="H1834" and|strong="H3220" Hamath|strong="H2574". This will|strong="H1961" be|strong="H1961" on|strong="H1961" the|strong="H0853" north|strong="H6828" side|strong="H6285".
17 Assim, o limite será desde o mar até Hazar-Enom, o limite de Damasco, e, na direção do norte, está o limite de Hamate; este será o lado do Norte.
18 “On|strong="H5921" the|strong="H0853" east|strong="H6921" side|strong="H6285", the|strong="H0853" border|strong="H1366" will|strong="H0776" go from|strong="H5921" Hazar Enan between|strong="H0996" Hauran|strong="H2362" and|strong="H3478" Damascus|strong="H1834" and|strong="H3478" continue along|strong="H5921" the|strong="H0853" Jordan|strong="H3383" River|strong="H0776" between|strong="H0996" Gilead|strong="H1568" and|strong="H3478" the|strong="H0853" land|strong="H0776" of|strong="H0776" Israel|strong="H3478", to|strong="H5921" the|strong="H0853" eastern|strong="H6931" sea|strong="H3220" and|strong="H3478" all the|strong="H0853" way|strong="H5921" to|strong="H5921" Tamar. This will|strong="H0776" be|strong="H3478" the|strong="H0853" eastern|strong="H6931" border|strong="H1366".
18 O lado do oriente, entre Haurã, e Damasco, e Gileade, e a terra de Israel, será o Jordão; desde o limite do norte até ao mar do oriente, medireis; este será o lado do oriente.
19 “On|strong="H0413" the|strong="H0853" south|strong="H5045" side|strong="H6285", the|strong="H0853" border|strong="H6285" will|strong="H4325" go from|strong="H6285" Tamar|strong="H8559" all|strong="H5704" the|strong="H0853" way|strong="H5704" to|strong="H0413" the|strong="H0853" oasis at|strong="H0413" Meribah-kadesh. Then|strong="H0853" it|strong="H5704" will|strong="H4325" go along|strong="H0853" the|strong="H0853" Brook|strong="H5158" of|strong="H4325" Egypt to|strong="H0413" the|strong="H0853" Mediterranean Sea|strong="H3220". This will|strong="H4325" be|strong="H4325" the|strong="H0853" southern|strong="H5045" border|strong="H6285".
19 O lado do sul será desde Tamar até às águas de Meribá-Cades, junto ao ribeiro do Egito até ao mar Grande; este será o lado do sul.
20 “On|strong="H0935" the|strong="H0935" west|strong="H3220" side|strong="H6285", the|strong="H0935" Mediterranean Sea|strong="H3220" will|strong="H5704" be|strong="H3220" the|strong="H0935" border|strong="H1366" all|strong="H5704" the|strong="H0935" way|strong="H2063" to|strong="H0935" the|strong="H0935" area|strong="H1366" in|strong="H0935" front|strong="H5227" of|strong="H1366" Lebo Hamath|strong="H2574". This|strong="H2063" will|strong="H5704" be|strong="H3220" your|strong="H0935" western|strong="H3220" border|strong="H1366".
20 O lado do ocidente será o mar Grande, desde o limite do sul até à entrada de Hamate; este será o lado do ocidente.
21 “So|strong="H0853" you|strong="H0853" will|strong="H0776" divide|strong="H2505" this|strong="H2063" land|strong="H0776" among|strong="H0776" you|strong="H0853" for|strong="H0776" the|strong="H0853" tribes|strong="H7626" of|strong="H0776" Israel|strong="H3478".
21 Repartireis, pois, esta terra entre vós, segundo as tribos de Israel.
22 You|strong="H0834" will|strong="H1961" divide|strong="H5307" it|strong="H1961" as|strong="H0834" a|strong="H1961" property|strong="H5159" for|strong="H0854" yourselves|strong="H8432" and|strong="H1121" for|strong="H0854" the|strong="H0853" foreigners|strong="H1616" who|strong="H0834" live|strong="H1481" among|strong="H8432" you|strong="H0834" and|strong="H1121" who|strong="H0834" have|strong="H1961" had|strong="H0834" children|strong="H1121" among|strong="H8432" you|strong="H0834". These|strong="H0834" foreigners|strong="H1616" will|strong="H1961" be|strong="H1961" residents—they|strong="H0834" will|strong="H1961" be|strong="H1961" like|strong="H1961" natural born|strong="H3205" Israelites|strong="H3478". You|strong="H0834" will|strong="H1961" divide|strong="H5307" some land|strong="H5159" for|strong="H0854" them|strong="H0853" among|strong="H8432" the|strong="H0853" tribes|strong="H7626" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
22 Será, porém, que a sorteareis para vossa herança e para a dos estrangeiros que moram no meio de vós, que gerarem filhos no meio de vós; e vos serão como naturais entre os filhos de Israel; convosco entrarão em herança, no meio das tribos de Israel.
23 The|strong="H0834" tribe|strong="H7626" where|strong="H0834" that|strong="H0834" resident lives|strong="H1481" must give|strong="H5414" him|strong="H5414" some|strong="H8033" land|strong="H5159".” This|strong="H0834" is|strong="H0834" what|strong="H0834" the|strong="H0834" Lord|strong="H0136" GOD|strong="H0136" said!
23 E será que, na tribo em que morar o estrangeiro, ali lhe dareis a sua herança, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.