Êxodo 4

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Then|strong="H6030" Moses|strong="H4872" said|strong="H0559" to|strong="H0413" God|strong="H3068", “But|strong="H3588" the|strong="H0559" Israelites will|strong="H3068" not|strong="H3808" believe|strong="H0539" me|strong="H0413" when|strong="H3588" I|strong="H3588" tell|strong="H0559" them|strong="H0413" that|strong="H3588" you|strong="H3588" sent|strong="H0559" me|strong="H0413". They|strong="H3588" will|strong="H3068" say|strong="H0559", ‘The|strong="H0559" LORD|strong="H3068" did|strong="H3808" not|strong="H3808" appear|strong="H7200" to|strong="H0413" you|strong="H3588".’”
1 Moisés respondeu: “E se não acreditarem em mim ou não quiserem me ouvir? E se disserem: ‘O S enhor nunca lhe apareceu’?”.
2 But|strong="H0559" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Moses|strong="H0559", “What|strong="H2088" is|strong="H3068" that|strong="H3068" you|strong="H0413" have|strong="H3068" in|strong="H0413" your|strong="H3068" hand|strong="H3027"?”
2 Então o S enhor lhe perguntou: “O que você tem na mão?”. “Uma vara”, respondeu Moisés.
3 Then|strong="H1961" God|strong="H0559" said|strong="H0559", “Throw|strong="H7993" your|strong="H6440" walking stick on|strong="H0776" the|strong="H0559" ground|strong="H0776".”
3 “Jogue-a no chão”, disse o S enhor . Moisés jogou a vara no chão, e ela se transformou numa serpente. Moisés fugia dela,
4 but|strong="H1961" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559" to|strong="H0413" him|strong="H0413", “Reach|strong="H1961" out|strong="H2388" and|strong="H3068" grab|strong="H2388" the|strong="H0559" snake by|strong="H3027" its|strong="H1961" tail|strong="H2180".”
4 mas o S enhor lhe disse: “Estenda a mão e pegue-a pela cauda”. Moisés estendeu a mão e pegou a serpente, e ela voltou a ser uma vara.
5 Then|strong="H4616" God|strong="H0430" said|strong="H0413", “Use your|strong="H3068" stick in|strong="H0413" this|strong="H3588" way, and|strong="H3068" the|strong="H3588" people|strong="H7200" will|strong="H3068" believe|strong="H0539" that|strong="H3588" you|strong="H3588" saw|strong="H7200" the|strong="H3588" LORD|strong="H3068", the|strong="H3588" God|strong="H0430" of|strong="H0430" your|strong="H3068" ancestors|strong="H0001", the|strong="H3588" God|strong="H0430" of|strong="H0430" Abraham|strong="H0085", the|strong="H3588" God|strong="H0430" of|strong="H0430" Isaac|strong="H3327", and|strong="H3068" the|strong="H3588" God|strong="H0430" of|strong="H0430" Jacob|strong="H3290".”
5 Então o S enhor lhe disse: “Faça esse sinal e eles acreditarão que o S enhor , o Deus de seus antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, de fato lhe apareceu”.
6 Then|strong="H3318" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559" to|strong="H0559" Moses|strong="H0559", “I|strong="H2009" will|strong="H3068" give|strong="H0935" you|strong="H0935" another|strong="H5750" proof. Put|strong="H0935" your|strong="H3068" hand|strong="H3027" under|strong="H3027" your|strong="H3068" robe.”
6 O S enhor também disse a Moisés: “Agora, coloque a mão dentro do seu manto”. Moisés colocou a mão dentro do manto e, quando a tirou, ela estava com lepra, branca como neve.
7 Then|strong="H3318" God|strong="H0559" said|strong="H0559", “Now|strong="H2009" put|strong="H7725" your|strong="H7725" hand|strong="H3027" into|strong="H0413" your|strong="H7725" robe again|strong="H7725".” So|strong="H3318" Moses|strong="H0559" put|strong="H7725" his|strong="H7725" hand|strong="H3027" into|strong="H0413" his|strong="H7725" robe again|strong="H7725". Then|strong="H3318" he|strong="H0559" brought|strong="H3318" his|strong="H7725" hand|strong="H3027" out|strong="H3318", and|strong="H3027" his|strong="H7725" hand|strong="H3027" was|strong="H3027" changed. Now|strong="H2009" his|strong="H7725" hand|strong="H3027" was|strong="H3027" good again|strong="H7725", as|strong="H3318" it|strong="H7725" was|strong="H3027" before|strong="H0413".
7 “Coloque a mão dentro do manto outra vez”, disse o S enhor . Moisés colocou a mão dentro do manto outra vez e, quando a tirou, ela estava tão saudável quanto o resto do corpo.
8 Then|strong="H1961" God|strong="H3808" said|strong="H8085", “If|strong="H0518" the|strong="H8085" people|strong="H3808" don’t|strong="H3808" believe|strong="H0539" you|strong="H0518" when|strong="H1961" you|strong="H0518" use|strong="H1961" your|strong="H8085" walking stick, then|strong="H1961" they|strong="H0518" will|strong="H1961" believe|strong="H0539" you|strong="H0518" when|strong="H1961" you|strong="H0518" show|strong="H8085" them|strong="H1961" this|strong="H0518" sign|strong="H0226".
8 Disse ainda: “Se eles não acreditarem em você e não se deixarem convencer pelo primeiro sinal, serão convencidos pelo segundo.
9 If|strong="H0518" they|strong="H0834" still|strong="H1571" refuse|strong="H3808" to|strong="H1961" believe|strong="H0539" after|strong="H4480" you|strong="H0834" show|strong="H8085" them|strong="H1961" both|strong="H8147" of|strong="H6963" these|strong="H0428" signs|strong="H0226", then|strong="H1961" take|strong="H3947" some|strong="H4480" water|strong="H4325" from|strong="H4480" the|strong="H0834" Nile|strong="H2975" River|strong="H2975". Pour|strong="H8210" the|strong="H0834" water|strong="H4325" on|strong="H1961" the|strong="H0834" ground|strong="H3004", and|strong="H6963" as|strong="H0834" soon as|strong="H0834" it|strong="H0518" touches the|strong="H0834" ground|strong="H3004", it|strong="H0518" will|strong="H1961" become|strong="H1961" blood|strong="H1818".”
9 E, se não acreditarem em você nem o ouvirem depois desses dois sinais, tire um pouco de água do rio Nilo e derrame-a sobre a terra seca. Quando o fizer, a água do Nilo se transformará em sangue na terra”.
10 Then|strong="H0227" Moses|strong="H4872" said|strong="H0559" to|strong="H0413" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068", “But|strong="H3588", Lord|strong="H3068", I|strong="H0595" am|strong="H0595" telling|strong="H1696" you|strong="H3588", I|strong="H0595" am|strong="H0595" not|strong="H3808" a|strong="H3588" good speaker. I|strong="H0595" have|strong="H1571" never|strong="H3808" been|strong="H3808" able to|strong="H0413" speak|strong="H1696" well|strong="H1571". And|strong="H3068" that|strong="H3588" hasn’t|strong="H3808" changed since|strong="H3588" you|strong="H3588" started talking|strong="H1696" to|strong="H0413" me|strong="H0413". I|strong="H0595" am|strong="H0595" still|strong="H0559" not|strong="H3808" a|strong="H3588" good speaker. You|strong="H3588" know that|strong="H3588" I|strong="H0595" speak|strong="H1696" slowly and|strong="H3068" don’t|strong="H3808" use the|strong="H0559" best words|strong="H1697".”
10 Moisés, porém, disse ao S enhor : “Ó Senhor, não tenho facilidade para falar, nem antes, nem agora que falaste com teu servo! Não consigo me expressar e me atrapalho com as palavras”.
11 Then|strong="H0559" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559" to|strong="H0413" him|strong="H0413", “Who|strong="H4310" made|strong="H7760" a|strong="H0176" person’s mouth|strong="H6310"? And|strong="H3068" who|strong="H4310" can|strong="H4310" make|strong="H7760" someone|strong="H0120" deaf|strong="H2795" or|strong="H0176" not|strong="H3808" able to|strong="H0413" speak|strong="H0559"? Who|strong="H4310" can|strong="H4310" make|strong="H7760" a|strong="H0176" person|strong="H0120" blind|strong="H5787"? Who|strong="H4310" can|strong="H4310" make|strong="H7760" a|strong="H0176" person|strong="H0120" able to|strong="H0413" see? I|strong="H0595" am|strong="H0595" the|strong="H0559" one|strong="H0120". I|strong="H0595" am|strong="H0595" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068".
11 O S enhor perguntou a Moisés: “Quem forma a boca do ser humano? Quem torna o homem mudo ou surdo? Quem o torna cego ou o faz ver? Por acaso não sou eu, o S enhor ?
12 So|strong="H1961" go|strong="H1961". I|strong="H0834" will|strong="H1961" be|strong="H1961" with|strong="H5973" you|strong="H0834" when|strong="H1961" you|strong="H0834" speak|strong="H1696". I|strong="H0834" will|strong="H1961" give|strong="H1961" you|strong="H0834" the|strong="H0834" words|strong="H6310" to|strong="H1696" say|strong="H1696".”
12 Agora vá! Eu estarei com você quando falar e o instruirei a respeito do que deve dizer”.
13 But|strong="H0559" Moses|strong="H0559" said|strong="H0559", “My|strong="H7971" Lord|strong="H0136", I|strong="H0559" beg|strong="H4994" you|strong="H7971" to|strong="H0559" send|strong="H7971" someone else|strong="H3027", not me|strong="H4994".”
13 “Por favor, Senhor!”, suplicou Moisés. “Envia qualquer outra pessoa!”
14 Then|strong="H1696" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" became|strong="H2734" angry|strong="H2734" with|strong="H3068" Moses|strong="H4872" and|strong="H3068" said|strong="H0559", “All|strong="H3045" right|strong="H1571"! I’ll give|strong="H8055" you|strong="H3588" someone to|strong="H0559" help you|strong="H3588". Aaron|strong="H0175" the|strong="H0559" Levite|strong="H3881" is|strong="H3068" your|strong="H3068" brother|strong="H0251", isn’t|strong="H3808" he|strong="H1931"? He|strong="H1931" is|strong="H3068" a|strong="H3588" good speaker. In|strong="H3068" fact, Aaron|strong="H0175" is|strong="H3068" already coming|strong="H3318" to|strong="H0559" meet|strong="H7125" you|strong="H3588", and|strong="H3068" he|strong="H1931" will|strong="H3068" be|strong="H3808" happy|strong="H8055" to|strong="H0559" see|strong="H7200" you|strong="H3588".
14 Então o S enhor se irou com Moisés e lhe disse: “E quanto a seu irmão Arão, o levita? Sei que ele fala bem. Veja, ele está vindo ao seu encontro e se alegrará em vê-lo.
15 I|strong="H0834" will|strong="H1961" tell|strong="H1696" you|strong="H0834" what|strong="H0834" to|strong="H0413" say|strong="H1696". Then|strong="H1961" you|strong="H0834" will|strong="H1961" tell|strong="H1696" Aaron, and|strong="H1697" I|strong="H0834" will|strong="H1961" help him|strong="H0413" say|strong="H1696" it|strong="H7760" well|strong="H0834". I|strong="H0834" will|strong="H1961" tell|strong="H1696" both|strong="H3384" of|strong="H1697" you|strong="H0834" what|strong="H0834" to|strong="H0413" do|strong="H6213".
15 Fale com ele e diga as palavras que ele deve transmitir. Estarei com vocês dois quando falarem e os instruirei a respeito do que devem fazer.
16 So|strong="H1961" Aaron will|strong="H0430" speak|strong="H1696" for|strong="H0413" you|strong="H0859". Like|strong="H1961" God|strong="H0430", you|strong="H0859" will|strong="H0430" speak|strong="H1696" to|strong="H0413" him|strong="H0413", and|strong="H0430" he|strong="H1931" will|strong="H0430" tell|strong="H1696" the|strong="H0413" people|strong="H5971" what|strong="H6310" you|strong="H0859" say|strong="H1696".
16 Arão falará por você diante do povo. Ele será seu porta-voz, e você será como Deus para ele.
17 So|strong="H6213" go and|strong="H3027" carry|strong="H6213" your|strong="H0834" walking stick with|strong="H3027" you|strong="H0834". Use|strong="H3947" it|strong="H6213" and|strong="H3027" the|strong="H0853" other|strong="H2088" miracles|strong="H0226" to|strong="H3027" show|strong="H6213" the|strong="H0853" people|strong="H0834" that|strong="H0834" I|strong="H0834" am with|strong="H3027" you|strong="H0834".”
17 Leve com você a vara e use-a para realizar os sinais que eu lhe mostrei”.
18 Then|strong="H4872" Moses|strong="H4872" went|strong="H7725" back|strong="H7725" to|strong="H0413" Jethro|strong="H3503", his|strong="H7725" father-in-law|strong="H2859". Moses|strong="H4872" said|strong="H0559" to|strong="H0413" him|strong="H0413", “Please|strong="H4994" let|strong="H4994" me|strong="H0413" go|strong="H7725" back|strong="H7725" to|strong="H0413" Egypt|strong="H4714". I|strong="H0834" want to|strong="H0413" see|strong="H7200" if|strong="H0834" my|strong="H7200" people|strong="H0834" are|strong="H0834" still|strong="H5750" alive|strong="H2416".”
18 Moisés voltou à casa de Jetro, seu sogro, e lhe disse: “Por favor, permita-me voltar ao Egito para procurar meus parentes. Nem sei se ainda vivem”. “Vá em paz”, respondeu Jetro.
19 Then|strong="H0853", while|strong="H3588" Moses|strong="H4872" was|strong="H3068" still|strong="H7725" in|strong="H0413" Midian|strong="H4080", the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559" to|strong="H0413" him|strong="H0413", “It|strong="H3588" is|strong="H3068" safe for|strong="H3588" you|strong="H3588" to|strong="H0413" go|strong="H7725" back|strong="H7725" to|strong="H0413" Egypt|strong="H4714" now|strong="H3588". The|strong="H3605" men|strong="H0376" who|strong="H3605" wanted|strong="H1245" to|strong="H0413" kill|strong="H4191" you|strong="H3588" are|strong="H0376" now|strong="H3588" dead|strong="H4191".”
19 Antes de Moisés partir de Midiã, o S enhor lhe disse: “Volte ao Egito, pois todos que queriam matá-lo já morreram”.
20 So|strong="H3947" Moses|strong="H4872" put|strong="H7725" his|strong="H5921" wife|strong="H0802" and|strong="H1121" children|strong="H1121" on|strong="H5921" the|strong="H0853" donkey|strong="H2543" and|strong="H1121" returned|strong="H7725" to|strong="H7725" Egypt|strong="H4714". He|strong="H0430" carried|strong="H7392" his|strong="H5921" walking stick with|strong="H5921" him|strong="H5921"—the|strong="H0853" walking stick with|strong="H5921" the|strong="H0853" power|strong="H3027" of|strong="H1121" God|strong="H0430".
20 Então Moisés tomou sua mulher e seus filhos, montou-os num jumento e voltou para a terra do Egito. Levava na mão a vara de Deus.
21 While|strong="H0834" Moses|strong="H4872" was|strong="H0834" traveling back|strong="H7725" to|strong="H0413" Egypt|strong="H4714", the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" spoke|strong="H0559" to|strong="H0413" him|strong="H0413", “When|strong="H0834" you|strong="H0834" talk to|strong="H0413" Pharaoh|strong="H6547" remember to|strong="H0413" show|strong="H7200" him|strong="H0413" all|strong="H3605" the|strong="H3605" miracles|strong="H4159" that|strong="H0834" I|strong="H0589" have|strong="H0834" given|strong="H3027" you|strong="H0834" the|strong="H3605" power|strong="H3027" to|strong="H0413" do|strong="H6213". But|strong="H3808" I|strong="H0589" will|strong="H3068" cause|strong="H7725" Pharaoh|strong="H6547" to|strong="H0413" be|strong="H3808" very stubborn. He|strong="H0834" will|strong="H3068" not|strong="H3808" let|strong="H7971" the|strong="H3605" people|strong="H5971" go|strong="H7971".
21 O S enhor disse a Moisés: “Quando chegar ao Egito, apresente-se ao faraó e faça todos os milagres para os quais eu o capacitei. Contudo, endurecerei o coração dele, para que se recuse a deixar o povo sair.
22 Then|strong="H0559" you|strong="H0413" should|strong="H3068" say|strong="H0559" to|strong="H0413" Pharaoh|strong="H6547", ‘This|strong="H3541" is|strong="H3068" what|strong="H3541" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" says|strong="H0559": Israel|strong="H3478" is|strong="H3068" my|strong="H3068" firstborn|strong="H1060" son|strong="H1121".
22 Você dirá ao faraó: ‘Assim diz o S enhor : Israel é meu filho mais velho.
23 And|strong="H1121" I|strong="H0595" am|strong="H0595" telling|strong="H0559" you|strong="H7971" to|strong="H0413" let|strong="H7971" my|strong="H7971" son|strong="H1121" go|strong="H7971" and|strong="H1121" worship|strong="H5647" me|strong="H0413". If|strong="H2009" you|strong="H7971" refuse|strong="H3985" to|strong="H0413" let|strong="H7971" Israel go|strong="H7971", then|strong="H2009" I|strong="H0595" will|strong="H1121" kill|strong="H2026" your|strong="H7971" firstborn|strong="H1060" son|strong="H1121".’”
23 Ordenei que você deixasse meu filho sair para me adorar. Mas, uma vez que você se recusou, matarei seu filho mais velho’”.
24 On|strong="H1870" the|strong="H3068" way|strong="H1870" to|strong="H4191" Egypt, Moses stopped at|strong="H3068" a|strong="H1961" place|strong="H1961" to|strong="H4191" spend the|strong="H3068" night. The|strong="H3068" LORD|strong="H3068" met|strong="H6298" Moses at|strong="H3068" that|strong="H3068" place|strong="H1961" and|strong="H3068" tried|strong="H1245" to|strong="H4191" kill|strong="H4191" him|strong="H4191".
24 No caminho para o Egito, no lugar onde Moisés e sua família haviam parado a fim de passar a noite, o S enhor o confrontou e estava prestes a matá-lo.
25 But|strong="H3588" Zipporah|strong="H6855" took|strong="H3947" a|strong="H3947" flint|strong="H6864" knife and|strong="H1121" circumcised her|strong="H3947" son|strong="H1121". She|strong="H3588" took|strong="H3947" the|strong="H0853" skin and|strong="H1121" touched|strong="H5060" his|strong="H3947" feet|strong="H7272". Then|strong="H3947" she|strong="H3588" said|strong="H0559" to|strong="H0559" Moses|strong="H0559", “You|strong="H0859" are|strong="H1121" a|strong="H3947" bridegroom of|strong="H1121" blood|strong="H1818" to|strong="H0559" me|strong="H3947".”
25 Mas Zípora pegou uma faca de pedra e circuncidou seu filho. Com o prepúcio, tocou os pés de Moisés e lhe disse: “Agora você é para mim um marido de sangue”.
26 Zipporah said|strong="H0559" this because|strong="H4480" she|strong="H0227" had to|strong="H0559" circumcise her|strong="H0559" son. So|strong="H4480" God|strong="H0559" let|strong="H7503" Moses|strong="H0559" live.
26 (Quando disse “um marido de sangue”, estava se referindo à circuncisão.) Depois disso, o S enhor deixou Moisés.
27 The|strong="H0559" LORD|strong="H3068" had|strong="H3068" spoken|strong="H0559" to|strong="H0413" Aaron|strong="H0175" and|strong="H3068" told|strong="H0559" him|strong="H0413", “Go out|strong="H0413" into|strong="H0413" the|strong="H0559" desert|strong="H4057" and|strong="H3068" meet|strong="H6298" Moses|strong="H4872".” So|strong="H4872" Aaron|strong="H0175" went|strong="H7125" and|strong="H3068" met|strong="H6298" Moses|strong="H4872" at|strong="H0413" the|strong="H0559" Mountain|strong="H2022" of|strong="H0430" God|strong="H0430". He|strong="H0430" saw Moses|strong="H4872" and|strong="H3068" kissed|strong="H5401" him|strong="H0413".
27 O S enhor tinha dito a Arão: “Vá ao deserto, ao encontro de Moisés”. Arão foi, encontrou Moisés no monte de Deus e o saudou com um beijo.
28 Moses|strong="H4872" told|strong="H5046" Aaron|strong="H0175" everything|strong="H3605" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" had|strong="H3068" commanded|strong="H6680" him|strong="H7971" to|strong="H3068" say|strong="H1697" and|strong="H3068" all|strong="H3605" the|strong="H3605" miracles|strong="H0226" he|strong="H0834" must|strong="H0853" do|strong="H6680" to|strong="H3068" prove that|strong="H0834" God|strong="H3068" had|strong="H3068" sent|strong="H7971" him|strong="H7971".
28 Moisés contou a Arão tudo que o S enhor havia ordenado que ele dissesse e falou também sobre os sinais que deveria realizar.
29 So|strong="H4872" Moses|strong="H4872" and|strong="H1121" Aaron|strong="H0175" went and|strong="H1121" gathered|strong="H0622" together|strong="H0622" all|strong="H3605" the|strong="H3605" elders|strong="H2205" of|strong="H1121" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478".
29 Então Moisés e Arão voltaram ao Egito e convocaram uma reunião com todos os líderes de Israel.
30 Then|strong="H1696" Aaron|strong="H0175" spoke|strong="H1696" to|strong="H0413" the|strong="H3605" people|strong="H5971" and|strong="H3068" told|strong="H1696" them|strong="H0413" everything|strong="H3605" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" had|strong="H3068" told|strong="H1696" Moses|strong="H4872". Then|strong="H1696" Moses|strong="H4872" did|strong="H6213" the|strong="H3605" miracles|strong="H0226" for|strong="H0413" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" to|strong="H0413" see|strong="H5869",
30 Arão lhes comunicou tudo que o S enhor tinha dito a Moisés, que realizou os sinais diante deles.
31 and|strong="H1121" they|strong="H3588" believed|strong="H0539" what|strong="H3588" they|strong="H3588" had|strong="H3068" heard|strong="H8085". Then|strong="H0853" the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478" understood|strong="H8085" that|strong="H3588" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" had|strong="H3068" seen|strong="H7200" their|strong="H3068" troubles|strong="H7200" and|strong="H1121" had|strong="H3068" come to|strong="H3068" help|strong="H5971" them|strong="H0853". So|strong="H3588" they|strong="H3588" bowed|strong="H7812" down|strong="H7812" and|strong="H1121" worshiped|strong="H7812" God|strong="H3068".
31 O povo de Israel se convenceu de que o S enhor tinha enviado Moisés e Arão. Quando ouviram que o S enhor se preocupava com eles e tinha visto seu sofrimento, prostraram-se e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.