Êxodo 32
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVT
1 The|strong="H0559" people|strong="H5971" saw|strong="H7200" that|strong="H0834" a|strong="H1961" long|strong="H6440" time|strong="H1961" had|strong="H0834" passed|strong="H1961" and|strong="H6965" Moses|strong="H4872" had|strong="H0834" not|strong="H3808" come|strong="H1961" down|strong="H3381" from|strong="H4480" the|strong="H0559" mountain|strong="H2022". So|strong="H4480" they|strong="H0834" gathered|strong="H6950" around|strong="H5921" Aaron|strong="H0175". They|strong="H0834" said|strong="H0559" to|strong="H0413" him|strong="H0413", “Look|strong="H7200", Moses|strong="H4872" led|strong="H6440" us|strong="H0413" out|strong="H4480" of|strong="H0776" the|strong="H0559" land|strong="H0776" of|strong="H0776" Egypt|strong="H4714", but|strong="H3588" we|strong="H3588" don’t|strong="H3808" know|strong="H3045" what|strong="H4100" has|strong="H0430" happened|strong="H1961" to|strong="H0413" him|strong="H0413". So|strong="H4480" make|strong="H6213" us|strong="H0413" some|strong="H4480" gods|strong="H0430" to|strong="H0413" go|strong="H5927" before|strong="H6440" us|strong="H0413" and|strong="H6965" lead|strong="H0413" us|strong="H0413".”
1 Quando o povo viu que Moisés demorava a descer do monte, reuniu-se ao redor de Arão e disse: “Tome uma providência! Faça para nós deuses que nos guiem. Não sabemos o que aconteceu com esse Moisés, que nos trouxe da terra do Egito para cá”.
2 Aaron|strong="H0175" said|strong="H0559" to|strong="H0413" the|strong="H0559" people|strong="H1121", “Bring|strong="H0935" me|strong="H0413" the|strong="H0559" gold|strong="H2091" earrings|strong="H5141" that|strong="H0834" belong to|strong="H0413" your|strong="H0834" wives|strong="H0802", sons|strong="H1121", and|strong="H1121" daughters|strong="H1323".”
2 Arão respondeu: “Tirem as argolas de ouro das orelhas de suas mulheres e de seus filhos e filhas e tragam-nas para mim”.
3 So|strong="H0834" the|strong="H3605" people|strong="H5971" collected all|strong="H3605" their|strong="H3605" gold|strong="H2091" earrings|strong="H5141" and|strong="H0935" brought|strong="H0935" them|strong="H0413" to|strong="H0413" Aaron|strong="H0175".
3 Todos tiraram as argolas de ouro e as levaram a Arão.
4 He|strong="H0834" took|strong="H3947" the|strong="H0853" gold from|strong="H3478" the|strong="H0853" people|strong="H0834" and|strong="H3478" used|strong="H6213" it|strong="H6213" to|strong="H0559" make|strong="H6213" an|strong="H3947" idol|strong="H3478". Using|strong="H5927" a|strong="H3947" special tool|strong="H2747", he|strong="H0834" shaped the|strong="H0853" gold into|strong="H0776" a|strong="H3947" statue of|strong="H0776" a|strong="H3947" calf|strong="H5695".
4 Ele recebeu o ouro, derreteu-o e trabalhou nele, dando-lhe a forma de um bezerro. Quando o povo viu o bezerro, começou a exclamar: “Ó Israel, estes são os seus deuses que o tiraram da terra do Egito!”.
5 Aaron|strong="H0175" saw|strong="H7200" all these|strong="H0175" things, so|strong="H7121" he|strong="H3068" built|strong="H1129" an|strong="H1129" altar|strong="H4196" in|strong="H3068" front|strong="H6440" of|strong="H3068" the|strong="H0559" calf. Then|strong="H0559" Aaron|strong="H0175" made|strong="H7121" an|strong="H1129" announcement|strong="H3068". He|strong="H3068" said|strong="H0559", “Tomorrow|strong="H4279" will|strong="H3068" be|strong="H3068" a|strong="H1129" special festival|strong="H2282" to|strong="H0559" honor the|strong="H0559" LORD|strong="H3068".”
5 Percebendo o entusiasmo do povo, Arão construiu um altar diante do bezerro e anunciou: “Amanhã haverá uma festa para o S enhor !”.
6 The|strong="H0398" people|strong="H5971" woke up|strong="H5927" very early|strong="H7925" the|strong="H0398" next|strong="H4283" morning|strong="H4283". They|strong="H5971" killed animals and|strong="H6965" offered|strong="H5927" them|strong="H0398" as|strong="H5927" burnt|strong="H5930" offerings|strong="H8002" and|strong="H6965" fellowship offerings|strong="H8002". They|strong="H5971" sat|strong="H3427" down|strong="H3427" to|strong="H6965" eat|strong="H0398" and|strong="H6965" drink|strong="H8354". Then|strong="H6965" they|strong="H5971" got|strong="H6965" up|strong="H5927" and|strong="H6965" had|strong="H0398" a|strong="H5927" wild party.
6 Na manhã seguinte, o povo se levantou cedo para apresentar holocaustos e ofertas de paz. Depois, todos comeram e beberam e se entregaram à farra.
7 At|strong="H0413" the|strong="H0834" same time, the|strong="H0834" LORD|strong="H3068" said|strong="H1696" to|strong="H0413" Moses|strong="H4872", “Go|strong="H5927" down|strong="H3381" from|strong="H3381" this|strong="H3588" mountain. Your|strong="H3068" people|strong="H5971", the|strong="H0834" people|strong="H5971" you|strong="H0834" brought|strong="H5927" out|strong="H0413" of|strong="H0776" the|strong="H0834" land|strong="H0776" of|strong="H0776" Egypt|strong="H4714", have|strong="H0834" committed a|strong="H3588" terrible sin.
7 O S enhor disse a Moisés: “Rápido! Desça do monte! Seu povo, que você tirou da terra do Egito, se corrompeu.
8 They|strong="H0834" have|strong="H0834" very quickly|strong="H4118" turned|strong="H5493" away|strong="H5493" from|strong="H4480" what|strong="H0834" I|strong="H0834" commanded|strong="H6680" them|strong="H6680" to|strong="H0559" do|strong="H6213". They|strong="H0834" made|strong="H6213" a|strong="H4480" calf|strong="H5695" from|strong="H4480" melted gold for|strong="H0776" themselves|strong="H7812". They|strong="H0834" are|strong="H0834" worshiping|strong="H7812" that|strong="H0834" calf|strong="H5695" and|strong="H3478" making|strong="H6213" sacrifices|strong="H2076" to|strong="H0559" it|strong="H6213". The|strong="H0559" people|strong="H0834" have|strong="H0834" said|strong="H0559", ‘Israel|strong="H3478", these|strong="H0428" are|strong="H0834" the|strong="H0559" gods|strong="H0430" that|strong="H0834" led you|strong="H0834" out|strong="H4480" of|strong="H0776" Egypt|strong="H4714".’”
8 Como se desviaram depressa do caminho que eu lhes havia ordenado! Derreteram ouro e fizeram um bezerro, curvaram-se diante dele e lhe ofereceram sacrifícios. Dizem: ‘Ó Israel, estes são os seus deuses que o tiraram da terra do Egito!’”.
9 The|strong="H0853" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Moses|strong="H4872", “I|strong="H2009" have|strong="H3068" seen|strong="H7200" these|strong="H2088" people|strong="H5971", and|strong="H3068" I|strong="H2009" know that|strong="H7200" they|strong="H3068" are|strong="H3068" very|strong="H2088" stubborn|strong="H7186". They|strong="H3068" will|strong="H3068" always turn against|strong="H0413" me|strong="H0413".
9 Então o S enhor declarou: “Vi como este povo é teimoso e rebelde.
10 So|strong="H6213" now|strong="H6258" let|strong="H6258" me|strong="H3615" destroy|strong="H3615" them|strong="H0853" in|strong="H1419" anger|strong="H0639". Then|strong="H6258" I|strong="H6258" will|strong="H1471" make|strong="H6213" a|strong="H0639" great|strong="H1419" nation|strong="H1471" from|strong="H1471" you|strong="H6213".”
10 Agora fique de lado, e eu lançarei contra eles minha ira ardente e os destruirei. Depois, farei de você, Moisés, uma grande nação”.
11 But|strong="H0559" Moses|strong="H4872" begged the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" his|strong="H3068" God|strong="H0430", “LORD|strong="H3068", don’t let your|strong="H3068" anger|strong="H0639" destroy your|strong="H3068" people|strong="H5971". You|strong="H0834" brought|strong="H3318" them|strong="H0853" out|strong="H3318" of|strong="H0776" Egypt|strong="H4714" with|strong="H3068" your|strong="H3068" great|strong="H1419" power|strong="H3027" and|strong="H3068" strength|strong="H3581".
11 Moisés, porém, tentou apaziguar o S enhor , seu Deus. “Ó S enhor !”, exclamou ele. “Por que estás tão irado com teu próprio povo, que tiraste do Egito com tão grande poder e mão forte?
12 But|strong="H0559" if you|strong="H6440" destroy|strong="H3615" your|strong="H5921" people|strong="H5971", the|strong="H0853" Egyptians|strong="H4713" will|strong="H2022" say|strong="H0559", ‘God|strong="H0559" planned to|strong="H0559" do|strong="H4100" bad|strong="H7451" things to|strong="H0559" his|strong="H5921" people|strong="H5971". That|strong="H0559" is|strong="H4100" why|strong="H4100" he|strong="H0853" led|strong="H3318" them|strong="H0853" out|strong="H3318" of|strong="H2022" Egypt|strong="H4713". He|strong="H0853" wanted to|strong="H0559" kill|strong="H2026" them|strong="H0853" in|strong="H5921" the|strong="H0853" mountains|strong="H2022". He|strong="H0853" wanted to|strong="H0559" wipe|strong="H3615" them|strong="H0853" off|strong="H5921" the|strong="H0853" earth|strong="H0127".’ So|strong="H3318" don’t be|strong="H7725" angry|strong="H0639" with|strong="H5921" your|strong="H5921" people|strong="H5971". Please change|strong="H5162" your|strong="H5921" mind|strong="H5162"! Don’t destroy|strong="H3615" them|strong="H0853".
12 Por que deixar os egípcios dizerem: ‘O Deus deles os resgatou com a má intenção de exterminá-los nos montes e apagá-los da face da terra’? Deixa de lado tua ira ardente! Arrepende-te quanto a esta calamidade terrível que ameaçaste enviar sobre teu povo!
13 Remember|strong="H2142" Abraham|strong="H0085", Isaac|strong="H3327", and|strong="H3478" Israel|strong="H3478". These|strong="H2063" men|strong="H5650" served you|strong="H0834", and|strong="H3478" you|strong="H0834" used|strong="H5414" your|strong="H3605" name|strong="H0559" to|strong="H0413" make|strong="H5414" a|strong="H5414" promise|strong="H7650" to|strong="H0413" them|strong="H0413". You|strong="H0834" said|strong="H0559", ‘I|strong="H0834" will|strong="H0776" make|strong="H5414" your|strong="H3605" people|strong="H0834" as|strong="H0834" many|strong="H7235" as|strong="H0834" the|strong="H3605" stars|strong="H3556" in|strong="H0413" the|strong="H3605" sky|strong="H8064". I|strong="H0834" will|strong="H0776" give|strong="H5414" your|strong="H3605" people|strong="H0834" all|strong="H3605" this|strong="H2063" land|strong="H0776" as|strong="H0834" I|strong="H0834" promised|strong="H1696". This|strong="H2063" land|strong="H0776" will|strong="H0776" be|strong="H3478" theirs forever|strong="H5769".’”
13 Lembra-te dos teus servos Abraão, Isaque e Jacó. Assumiste um compromisso com eles por meio de juramento, dizendo: ‘Tornarei seus descendentes tão numerosos quanto as estrelas do céu. Eu lhes darei toda esta terra que lhes prometi, e eles a possuirão para sempre’.”
14 So|strong="H6213" the|strong="H0834" LORD|strong="H3068" felt sorry|strong="H5162" for|strong="H5921" the|strong="H0834" people|strong="H5971". He|strong="H0834" did|strong="H6213" not do|strong="H6213" what|strong="H0834" he|strong="H0834" said|strong="H1696" he|strong="H0834" might|strong="H3068" do|strong="H6213"—he|strong="H0834" did|strong="H6213" not destroy|strong="H6213" them|strong="H5921".
14 Então o S enhor se arrependeu da calamidade terrível que havia ameaçado enviar sobre seu povo.
15 Then|strong="H2088" Moses|strong="H4872" went|strong="H3381" down|strong="H3381" the|strong="H4480" mountain|strong="H2022". He|strong="H4480" had|strong="H4872" the|strong="H4480" two|strong="H8147" stone tablets|strong="H3871" with|strong="H3027" the|strong="H4480" agreement on|strong="H3027" them|strong="H1992". The|strong="H4480" commandments were|strong="H1992" written|strong="H3789" on|strong="H3027" both|strong="H8147" sides|strong="H5676" of|strong="H3027" the|strong="H4480" stone, front and|strong="H4872" back|strong="H6437".
15 Em seguida, Moisés se virou e desceu o monte. Trazia nas mãos as duas tábuas da aliança, que estavam escritas dos dois lados, frente e verso.
16 God|strong="H0430" himself|strong="H1931" made|strong="H4639" the|strong="H5921" stones, and|strong="H0430" God|strong="H0430" himself|strong="H1931" wrote the|strong="H5921" commandments on|strong="H5921" them|strong="H1992".
16 As tábuas eram obra de Deus; cada palavra tinha sido gravada pelo próprio Deus.
17 Joshua|strong="H3091" heard|strong="H8085" the|strong="H0853" noise|strong="H6963" from|strong="H8085" the|strong="H0853" party in|strong="H0413" camp|strong="H4264". He|strong="H0853" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Moses|strong="H4872", “It|strong="H4264" sounds|strong="H6963" like|strong="H0413" war|strong="H4421" down in|strong="H0413" the|strong="H0853" camp|strong="H4264"!”
17 Quando Josué ouviu o alvoroço do povo que gritava lá embaixo, disse a Moisés: “Parece que há guerra no acampamento!”.
18 Moses|strong="H0559" answered|strong="H0559", “It is|strong="H0369" not|strong="H0369" the|strong="H0559" noise|strong="H6963" of|strong="H6963" an|strong="H0559" army shouting|strong="H6963" for|strong="H0559" victory. And|strong="H6963" it is|strong="H0369" not|strong="H0369" the|strong="H0559" noise|strong="H6963" of|strong="H6963" an|strong="H0559" army crying|strong="H6963" from|strong="H8085" defeat|strong="H2476". The|strong="H0559" noise|strong="H6963" I|strong="H0595" hear|strong="H8085" is|strong="H0369" the|strong="H0559" sound|strong="H6963" of|strong="H6963" music.”
18 Moisés respondeu: “Não são gritos de vitória nem lamentos de derrota. Ouço barulho de festa”.
19 When|strong="H1961" Moses|strong="H4872" came|strong="H1961" near|strong="H7126" the|strong="H0853" camp|strong="H4264", he|strong="H0834" saw|strong="H7200" the|strong="H0853" golden calf|strong="H5695" and|strong="H4872" the|strong="H0853" people|strong="H0834" dancing|strong="H4246". He|strong="H0834" became|strong="H1961" very|strong="H2734" angry|strong="H2734", and|strong="H4872" he|strong="H0834" threw|strong="H7993" the|strong="H0853" stone|strong="H0834" tablets|strong="H3871" on|strong="H0413" the|strong="H0853" ground|strong="H0639". The|strong="H0853" stones broke|strong="H7665" into|strong="H0413" several pieces|strong="H7665" at|strong="H0413" the|strong="H0853" bottom of|strong="H3027" the|strong="H0853" mountain|strong="H2022".
19 Quando se aproximaram do acampamento, Moisés viu o bezerro e as danças e ficou furioso. Jogou as tábuas de pedra no chão e as despedaçou ao pé do monte.
20 Then|strong="H3947" Moses destroyed the|strong="H0853" calf|strong="H5695" that|strong="H0834" the|strong="H0853" people|strong="H1121" had|strong="H0834" made|strong="H6213". He|strong="H0834" melted it|strong="H5921" in|strong="H5921" the|strong="H0853" fire|strong="H0784". Then|strong="H3947" he|strong="H0834" ground|strong="H1854" the|strong="H0853" gold until|strong="H5704" it|strong="H5921" became dust and|strong="H1121" threw it|strong="H5921" into|strong="H5921" the|strong="H0853" water|strong="H4325". Then|strong="H3947" he|strong="H0834" forced the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478" to|strong="H5704" drink|strong="H8248" that|strong="H0834" water|strong="H4325".
20 Tomou o bezerro que haviam feito e o queimou. Moeu-o até virar pó, jogou-o na água e obrigou os israelitas a bebê-la.
21 Moses|strong="H4872" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Aaron|strong="H0175", “What|strong="H4100" did|strong="H6213" these|strong="H2088" people|strong="H5971" do|strong="H6213" to|strong="H0413" you|strong="H3588" that|strong="H3588" would|strong="H4100" make|strong="H6213" you|strong="H3588" do|strong="H6213" this|strong="H2088"? Why|strong="H4100" did|strong="H6213" you|strong="H3588" lead|strong="H0413" them|strong="H0413" to|strong="H0413" do|strong="H6213" such|strong="H2088" a|strong="H3588" terrible sin|strong="H2401"?”
21 Por fim, dirigiu-se a Arão e perguntou: “O que este povo lhe fez para que você os levasse a cometer tamanho pecado?”.
22 Aaron|strong="H0175" answered|strong="H0559", “Don’t|strong="H0408" be|strong="H0408" angry|strong="H2734", sir|strong="H0113". You|strong="H0859" know|strong="H3045" that|strong="H3588" these|strong="H1931" people|strong="H5971" are|strong="H0859" always ready to|strong="H0559" do|strong="H0408" wrong|strong="H7451".
22 “Não fique tão furioso comigo, meu senhor”, respondeu Arão. “Você sabe como este povo é mau.
23 The|strong="H0559" people|strong="H0376" said|strong="H0559" to|strong="H0559" me|strong="H6440", ‘Moses|strong="H4872" led|strong="H6440" us|strong="H3045" out|strong="H3045" of|strong="H0776" Egypt|strong="H4714", but|strong="H3588" we|strong="H3588" don’t|strong="H3808" know|strong="H3045" what|strong="H4100" has|strong="H0430" happened|strong="H1961" to|strong="H0559" him|strong="H6440". So|strong="H6213" make|strong="H6213" us|strong="H3045" some|strong="H0376" gods|strong="H0430" to|strong="H0559" lead|strong="H5927" us|strong="H3045".’
23 Eles me disseram: ‘Faça para nós deuses que nos guiem. Não sabemos o que aconteceu com esse Moisés, que nos trouxe da terra do Egito para cá’.
24 So|strong="H5414" I|strong="H5414" told|strong="H0559" the|strong="H0559" people, ‘If you|strong="H5414" have|strong="H5414" any|strong="H5414" gold|strong="H2091" rings, then|strong="H3318" give|strong="H5414" them|strong="H5414" to|strong="H0559" me|strong="H5414".’ The|strong="H0559" people gave|strong="H5414" me|strong="H5414" their|strong="H5414" gold|strong="H2091". I|strong="H5414" threw|strong="H7993" the|strong="H0559" gold|strong="H2091" into|strong="H7993" the|strong="H0559" fire|strong="H0784", and|strong="H2091" out|strong="H3318" of|strong="H0559" the|strong="H0559" fire|strong="H0784" came|strong="H3318" this|strong="H2088" calf|strong="H5695"!”
24 Então eu lhes disse: ‘Quem tiver joias de ouro, tire-as’. Quando eles as trouxeram para mim, simplesmente as joguei no fogo e saiu este bezerro!”
25 Moses|strong="H4872" saw|strong="H7200" that|strong="H3588" Aaron|strong="H0175" had|strong="H4872" let the|strong="H0853" people|strong="H5971" get|strong="H6965" out|strong="H7200" of|strong="H0175" control. They|strong="H3588" were|strong="H0175" being wild, and|strong="H6965" all their|strong="H3588" enemies|strong="H6965" could|strong="H6965" see|strong="H7200" them|strong="H0853" acting like fools.
25 Moisés viu que Arão havia permitido que o povo se descontrolasse completamente, dando motivo de zombaria a seus inimigos.
26 So|strong="H5975" Moses|strong="H4872" stood|strong="H5975" at|strong="H0413" the|strong="H3605" entrance|strong="H8179" to|strong="H0413" the|strong="H3605" camp|strong="H4264" and|strong="H1121" said|strong="H0559", “Anyone|strong="H3605" who|strong="H4310" wants to|strong="H0413" follow|strong="H3068" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" should|strong="H3068" come to|strong="H0413" me|strong="H0413".” Everyone|strong="H3605" from|strong="H1121" the|strong="H3605" tribe of|strong="H1121" Levi|strong="H3878" ran to|strong="H0413" Moses|strong="H4872".
26 Portanto, colocou-se à entrada do acampamento e gritou: “Todos que estiverem do lado do S enhor , venham até aqui e juntem-se a mim!”. E todos os levitas se reuniram ao redor dele.
27 Then|strong="H0853" Moses|strong="H0559" said|strong="H0559" to|strong="H0559" them|strong="H0853", “I|strong="H3541" will|strong="H3068" tell|strong="H0559" you|strong="H5921" what|strong="H3541" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068", the|strong="H0853" God|strong="H0430" of|strong="H0376" Israel|strong="H3478", says|strong="H0559": ‘Every|strong="H0376" man|strong="H0376" must|strong="H0853" get|strong="H7725" his|strong="H5921" sword|strong="H2719" and|strong="H3068" go|strong="H7725" from|strong="H7725" one|strong="H0376" end of|strong="H0376" the|strong="H0853" camp|strong="H4264" to|strong="H0559" the|strong="H0853" other|strong="H0251". You|strong="H5921" men|strong="H0376" must|strong="H0853" kill|strong="H2026" \+w those|strong="H0376"\+w* \+w who|strong="H0376"\+w* \+w are|strong="H3478"\+w* \+w against|strong="H5921"\+w* \+w the|strong="H0853"\+w* \+w Lord|strong="H3068"\+w*, even|strong="H0853" if|strong="H0376" they|strong="H5921" are|strong="H3478" your|strong="H3068" brothers|strong="H0251", friends|strong="H7453", or|strong="H0376" neighbors|strong="H7453".’”
27 Moisés lhes disse: “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: ‘Cada um de vocês pegue sua espada e vão e voltem de uma extremidade à outra do acampamento. Matem todos, até mesmo seus irmãos, amigos e vizinhos’”.
28 The|strong="H4480" people|strong="H5971" from|strong="H4480" the|strong="H4480" tribe of|strong="H1121" Levi|strong="H3878" obeyed Moses|strong="H4872". That|strong="H3117" day|strong="H3117" about|strong="H1697" 3000 of|strong="H1121" the|strong="H4480" people|strong="H5971" died|strong="H5307".
28 Os levitas obedeceram à ordem de Moisés, e cerca de três mil pessoas morreram naquele dia.
29 Then|strong="H5414" Moses|strong="H4872" said|strong="H0559", “Take|strong="H5414" your|strong="H3068" role today|strong="H3117" as|strong="H3068" special servants|strong="H0376" of|strong="H1121" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" because|strong="H3588" you|strong="H3588" were|strong="H1121" willing to|strong="H0559" fight against|strong="H5921" even|strong="H3588" your|strong="H3068" own|strong="H0376" sons|strong="H1121" and|strong="H1121" brothers|strong="H0251". You|strong="H3588" will|strong="H3068" receive|strong="H5414" a|strong="H3588" blessing|strong="H1293" for|strong="H3588" this|strong="H3588".”
29 Então Moisés disse aos levitas: “Hoje vocês se consagraram para o serviço do S enhor , pois lhe obedeceram mesmo quando tiveram de matar seus próprios filhos e irmãos. Hoje vocês receberam dele uma bênção”.
30 The|strong="H0559" next|strong="H4283" morning|strong="H4283" Moses|strong="H4872" told|strong="H0559" the|strong="H0559" people|strong="H5971", “You|strong="H0859" have|strong="H1961" committed|strong="H2398" a|strong="H1961" terrible sin|strong="H2398"! But|strong="H1961" now|strong="H6258" I|strong="H6258" will|strong="H3068" go|strong="H5927" up|strong="H5927" to|strong="H0413" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068", and|strong="H3068" maybe|strong="H0194" I|strong="H6258" can do something so|strong="H1961" that|strong="H3068" he|strong="H3068" will|strong="H3068" forgive|strong="H3722" you|strong="H0859" for|strong="H1157" your|strong="H3068" sin|strong="H2398".”
30 No dia seguinte, Moisés disse ao povo: “Vocês cometeram um pecado terrível, mas eu subirei ao monte e me encontrarei com o S enhor outra vez. Talvez eu consiga fazer expiação por este pecado!”.
31 So|strong="H6213" Moses|strong="H4872" went|strong="H7725" back|strong="H7725" to|strong="H0413" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" and|strong="H3068" said|strong="H0559", “Please|strong="H0577" listen! These|strong="H2088" people|strong="H5971" committed|strong="H2398" a|strong="H2088" terrible sin|strong="H2398" and|strong="H3068" made|strong="H6213" a|strong="H2088" god|strong="H0430" from|strong="H7725" gold|strong="H2091".
31 Moisés voltou ao S enhor e disse: “Que pecado terrível este povo cometeu! Fizeram para si deuses de ouro.
32 Now|strong="H6258", forgive|strong="H5375" them|strong="H5375" of|strong="H5612" this|strong="H6258" sin|strong="H2403". If|strong="H0518" you|strong="H0834" will|strong="H0834" not|strong="H0369" forgive|strong="H5375" them|strong="H5375", then|strong="H6258" erase my|strong="H0834" name|strong="H0518" from|strong="H5375" your|strong="H0834" book|strong="H5612".”
32 Agora, porém, eu te suplico que lhes perdoes o pecado; do contrário, apaga meu nome do registro que escreveste!”.
33 But|strong="H0559" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Moses|strong="H4872", “The|strong="H0559" only people|strong="H0834" I|strong="H0834" erase from|strong="H0413" my|strong="H3068" book|strong="H5612" are|strong="H0834" those|strong="H0834" who|strong="H0834" sin|strong="H2398" against|strong="H0413" me|strong="H0413".
33 O S enhor , porém, respondeu a Moisés: “Apagarei o nome de todos que pecaram contra mim.
34 So|strong="H0834" now|strong="H6258", go|strong="H2009" down|strong="H6440" and|strong="H3117" lead|strong="H5148" the|strong="H0853" people|strong="H5971" where|strong="H0834" I|strong="H0834" tell|strong="H1696" you|strong="H0834" to|strong="H0413" go|strong="H2009". My|strong="H5921" angel|strong="H4397" will|strong="H0834" go|strong="H2009" before|strong="H6440" you|strong="H0834" and|strong="H3117" lead|strong="H5148" you|strong="H0834". When|strong="H3117" the|strong="H0853" time|strong="H3117" comes|strong="H6440" to|strong="H0413" punish|strong="H6485" those|strong="H0834" who|strong="H0834" sinned|strong="H2403", they|strong="H0834" will|strong="H0834" be|strong="H3117" punished|strong="H6485".”
34 Agora vá e leve o povo ao lugar do qual eu lhe falei. Veja, meu anjo irá à sua frente. E, no dia do acerto de contas, certamente eu castigarei este povo pelo pecado que cometeram”.
35 So|strong="H6213" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" caused|strong="H0834" a|strong="H0834" terrible sickness to|strong="H5921" come to|strong="H5921" the|strong="H0853" people|strong="H5971". He|strong="H0834" did|strong="H6213" this|strong="H0834" because|strong="H5921" they|strong="H0834" told|strong="H6213" Aaron|strong="H0175" to|strong="H5921" make|strong="H6213" the|strong="H0853" golden calf|strong="H5695".
35 Então o S enhor castigou severamente o povo, por causa do que fizeram com o bezerro que Arão lhes tinha construído.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.