Deuteronômio 22

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “If|strong="H0176" you|strong="H7725" see|strong="H7200" that|strong="H7200" your|strong="H7200" neighbor’s ox|strong="H7794" or|strong="H0176" sheep|strong="H7716" is|strong="H0251" loose, you|strong="H7725" must|strong="H0853" not|strong="H3808" ignore|strong="H5956" it|strong="H7725". Be|strong="H3808" sure to|strong="H7725" take|strong="H7725" it|strong="H7725" back|strong="H7725" to|strong="H7725" its|strong="H0853" owner.
1 Se vires extraviado o boi ou a ovelha de teu irmão, não te desviaras mas reconduzi-los-ás ao teu irmão.
2 If|strong="H0518" the|strong="H0853" owner does|strong="H3808" not|strong="H3808" live|strong="H7138" near|strong="H7138" you|strong="H0518" or|strong="H0518" if|strong="H0518" you|strong="H0518" don’t|strong="H3808" know|strong="H3045" who|strong="H0251" it|strong="H0518" belongs|strong="H1961" to|strong="H0413", take|strong="H7725" the|strong="H0853" ox or|strong="H0518" sheep to|strong="H0413" your|strong="H3045" house|strong="H1004". Keep it|strong="H0518" there|strong="H1961" until|strong="H5704" the|strong="H0853" owner comes|strong="H1961" looking|strong="H1961" for|strong="H0413" it|strong="H0518"; then|strong="H1961" give|strong="H7725" it|strong="H0518" back|strong="H7725".
2 Se este habitar longe, ou se não o conheceres, levarás o animal para a tua casa e ele aí ficará até que seja reclamado pelo teu irmão: então lho entregarás.
3 You|strong="H0834" must|strong="H3808" do|strong="H6213" the|strong="H3605" same|strong="H3651" thing|strong="H3651" when|strong="H0834" you|strong="H0834" find|strong="H4672" anything|strong="H3605" that|strong="H0834" your|strong="H3605" neighbor might|strong="H0834" have|strong="H0834" lost|strong="H0006". Don’t|strong="H3808" try selling it|strong="H3651" to|strong="H3201" your|strong="H3605" neighbor—you|strong="H0834" must|strong="H3808" give|strong="H0006" it|strong="H3651" back.
3 O mesmo farás com o seu jumento, com o seu manto e com qualquer objeto perdido por teu irmão e encontrado por ti. Não te desviarás desse objeto.
4 “If|strong="H0176" your|strong="H7200" neighbor’s donkey|strong="H2543" or|strong="H0176" ox|strong="H7794" has|strong="H0251" fallen|strong="H5307" down|strong="H5307" on|strong="H1870" the|strong="H0853" road|strong="H1870", you|strong="H5973" must|strong="H0853" not|strong="H3808" ignore|strong="H5956" it|strong="H7200". You|strong="H5973" must|strong="H0853" help|strong="H6965" your|strong="H7200" neighbor lift|strong="H6965" it|strong="H7200" up|strong="H6965" again|strong="H6965".
4 Se vires o jumento ou o, boi de teu irmão caídos no caminho, não voltarás os olhos para o lado, mas ajudá-lo-ás a levantá-los.
5 “A|strong="H1961" woman|strong="H0802" must|strong="H3808" not|strong="H3808" wear|strong="H3847" men’s|strong="H1397" clothes|strong="H8071", and|strong="H3068" a|strong="H1961" man|strong="H1397" must|strong="H3808" not|strong="H3808" wear|strong="H3847" women’s clothes|strong="H8071". That|strong="H3588" is|strong="H3068" disgusting|strong="H8441" to|strong="H1961" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" your|strong="H3068" God|strong="H0430".
5 A mulher não se vestirá de homem, nem o homem se vestirá de mulher: aquele que o fizer será abominável diante do Senhor, seu Deus.
6 “You|strong="H3588" might|strong="H1121" be|strong="H3808" walking along|strong="H5921" a|strong="H3947" path|strong="H1870" and|strong="H1121" find|strong="H3947" a|strong="H3947" bird’s|strong="H6833" nest|strong="H7064" in|strong="H5921" a|strong="H3947" tree|strong="H6086" or|strong="H0176" on|strong="H5921" the|strong="H3605" ground|strong="H0776". If|strong="H3588" the|strong="H3605" mother|strong="H0517" bird|strong="H6833" is|strong="H0776" sitting|strong="H7257" with|strong="H5921" her|strong="H3605" baby|strong="H1121" birds|strong="H6833" or|strong="H0176" on|strong="H5921" the|strong="H3605" eggs|strong="H1000", you|strong="H3588" must|strong="H1121" not|strong="H3808" take|strong="H3947" the|strong="H3605" mother|strong="H0517" bird|strong="H6833" with|strong="H5921" the|strong="H3605" babies.
6 Se encontrares no caminho, sobre uma árvore ou na terra, o ninho de uma ave, e a mãe posta sobre os filhotes ou sobre os ovos, não a apanharás com os filhotes.
7 You|strong="H7971" may|strong="H1121" take|strong="H3947" the|strong="H0853" babies for|strong="H4616" yourself, but|strong="H3947" you|strong="H7971" must|strong="H0853" let|strong="H7971" the|strong="H0853" mother|strong="H0517" go|strong="H7971". If|strong="H1121" you|strong="H7971" obey these|strong="H3947" laws, things will|strong="H1121" go|strong="H7971" well|strong="H3190" for|strong="H4616" you|strong="H7971", and|strong="H1121" you|strong="H7971" will|strong="H1121" live|strong="H0748" a|strong="H3947" long|strong="H3117" time|strong="H3117".
7 Deixarás partir a mãe e só tomarás os filhotes, para que se prolonguem os teus dias felizes.
8 “When|strong="H3588" you|strong="H3588" build|strong="H1129" a|strong="H3588" new|strong="H2319" house|strong="H1004", you|strong="H3588" must|strong="H3808" build|strong="H1129" a|strong="H3588" wall around your|strong="H7760" roof|strong="H1406". Then|strong="H5307" you|strong="H3588" will|strong="H1004" not|strong="H3808" be|strong="H3808" guilty for|strong="H3588" the|strong="H3588" death|strong="H1818" of|strong="H1004" a|strong="H3588" person|strong="H1818" who|strong="H3588" falls|strong="H5307" from|strong="H4480" the|strong="H3588" house|strong="H1004".
8 Quando construíres uma casa nova, farás uma balaustrada em volta do teto, para que não se derrame sangue sobre a tua casa, se viesse alguém a cair lá de cima.
9 “You|strong="H0834" must|strong="H3808" not|strong="H3808" plant|strong="H2232" seeds|strong="H2233" of|strong="H2233" grain|strong="H2233" in|strong="H3808" the|strong="H0834" same fields as|strong="H0834" your|strong="H0834" grapevines. Why|strong="H0834"? Because|strong="H0834" then|strong="H3808" they|strong="H0834" become|strong="H6942" useless—both the|strong="H0834" grapes and|strong="H3754" the|strong="H0834" grain|strong="H2233" produced by|strong="H3808" the|strong="H0834" seeds|strong="H2233" you|strong="H0834" planted|strong="H2232".
9 Não semearás em tua vinha várias espécies de sementes, para que se não considere tudo consagrado: o grão semeado e o produto da vinha.
10 “You|strong="H3808" must|strong="H3808" not|strong="H3808" plow|strong="H2790" with an ox|strong="H7794" and|strong="H7794" a|strong="H3808" donkey|strong="H2543" together|strong="H3162".
10 Não lavrarás com um boi e um jumento atrelados juntos.
11 “You|strong="H3808" must|strong="H3808" not|strong="H3808" wear|strong="H3847" clothes|strong="H3847" made by|strong="H3808" weaving together|strong="H3162" wool|strong="H6785" and|strong="H3808" linen|strong="H6593".
11 Não trarás sobre ti uma veste de diferentes tecidos: lã e linho misturados.
12 “Tie several pieces of|strong="H5921" thread together|strong="H5921". Then|strong="H6213" put these|strong="H0834" tassels|strong="H1434" on|strong="H5921" the|strong="H0834" four|strong="H0702" corners|strong="H3671" of|strong="H5921" the|strong="H0834" robes you|strong="H0834" wear.
12 Porás no manto com que te cobrires borlas nos seus quatro cantos.
13 “A|strong="H3947" man|strong="H0376" might marry|strong="H3947" a|strong="H3947" woman|strong="H0802" and|strong="H0935" have|strong="H0376" sexual|strong="H3947" relations|strong="H0413" with|strong="H0413" her|strong="H0413". Then|strong="H3947" he|strong="H3588" might decide that|strong="H3588" he|strong="H3588" does not|strong="H3588" like|strong="H0376" her|strong="H0413".
13 Se um homem, depois de ter desposado uma mulher e a ter conhecido, vier a odiá-la,
14 He|strong="H3808" might accuse|strong="H7760" her|strong="H0413" of|strong="H1697" doing|strong="H7451" wrong|strong="H7451" and|strong="H0802" say|strong="H0559", ‘I|strong="H7760" married|strong="H3947" this|strong="H2063" woman|strong="H0802", but|strong="H3808" when|strong="H3318" we|strong="H1697" had|strong="H0853" sexual|strong="H3947" relations|strong="H0413", I|strong="H7760" found|strong="H4672" she|strong="H3808" was|strong="H8034" not|strong="H3808" a|strong="H3947" virgin|strong="H1331".’ By|strong="H5921" saying|strong="H0559" this|strong="H2063" against|strong="H5921" her|strong="H0413", people|strong="H3808" might think|strong="H0559" bad|strong="H7451" things|strong="H1697" about|strong="H5921" her|strong="H0413".
14 e, imputando-lhe faltas desonrosas, se puser a difamá-la, dizendo: desposei esta mulher e, ao aproximar-me dela, descobri que ela não era virgem,
15 If this happens, the|strong="H0853" girl’s|strong="H5291" father|strong="H0001" and|strong="H0001" mother|strong="H0517" must|strong="H0853" bring|strong="H3318" the|strong="H0853" proof that|strong="H0001" the|strong="H0853" girl|strong="H5291" was|strong="H0001" a|strong="H3947" virgin|strong="H1331" to|strong="H0413" the|strong="H0853" town|strong="H8179" elders|strong="H2205" at|strong="H0413" the|strong="H0853" meeting place of|strong="H0001" the|strong="H0853" town|strong="H8179".
15 então o pai e a mãe da donzela tomarão as provas de sua virgindade e as apresentarão aos anciães da cidade, à porta.
16 The|strong="H0853" girl’s|strong="H5291" father|strong="H0001" must|strong="H0853" say|strong="H0559" to|strong="H0413" the|strong="H0853" leaders|strong="H2205", ‘I|strong="H5414" gave|strong="H5414" my|strong="H5414" daughter|strong="H1323" to|strong="H0413" this|strong="H2088" man|strong="H0376" to|strong="H0413" be|strong="H0376" his|strong="H5414" wife|strong="H0802", but|strong="H0376" now|strong="H2088" he|strong="H5414" does|strong="H2088" not|strong="H2088" want her|strong="H0413".
16 O pai dirá aos anciães: dei minha filha por mulher a este homem, mas porque ele lhe tem aversão,
17 This|strong="H0428" man|strong="H2205" accused my|strong="H7760" daughter|strong="H1323" of|strong="H1323" doing wrong and|strong="H6440" said|strong="H0559", “I|strong="H2009" did|strong="H3808" not|strong="H3808" find|strong="H4672" the|strong="H0559" proof that|strong="H1931" your|strong="H7760" daughter|strong="H1323" is|strong="H1931" a|strong="H7760" virgin|strong="H1331".” But|strong="H3808" here|strong="H2009" is|strong="H1931" the|strong="H0559" proof that|strong="H1931" my|strong="H7760" daughter|strong="H1323" was|strong="H1931" a|strong="H7760" virgin|strong="H1331".’ Then|strong="H2009" they|strong="H3808" should|strong="H0559" show|strong="H7760" the|strong="H0559" cloth|strong="H8071" to|strong="H0559" the|strong="H0559" town|strong="H5892" leaders|strong="H2205".
17 eis que agora lhe imputa faltas desonrosas, pretendendo não ter encontrado nela as marcas da virgindade. Ora, eis aqui as provas da virgindade de minha filha. E estenderão diante dos anciãos da cidade a veste de sua filha.
18 Then|strong="H3947" the|strong="H0853" leaders|strong="H2205" of|strong="H0376" that|strong="H1931" town|strong="H5892" must|strong="H0853" take|strong="H3947" that|strong="H1931" man|strong="H0376" and|strong="H0376" punish|strong="H3256" him|strong="H0853".
18 E os anciãos da cidade tomarão aquele homem e fá-lo-ão castigar,
19 They|strong="H3588" must|strong="H0853" fine|strong="H3701" him|strong="H5414" 40 ounces of|strong="H3117" silver|strong="H3701". They|strong="H3588" will|strong="H1961" give|strong="H5414" the|strong="H3605" money|strong="H3701" to|strong="H1961" the|strong="H3605" girl’s|strong="H5291" father|strong="H0001" because|strong="H3588" her|strong="H3605" husband brought|strong="H3318" shame to|strong="H1961" an|strong="H1961" Israelite|strong="H3478" girl|strong="H5291". And|strong="H3478" the|strong="H3605" girl|strong="H5291" will|strong="H1961" continue|strong="H1961" to|strong="H1961" be|strong="H1961" the|strong="H3605" man’s|strong="H0802" wife|strong="H0802". He|strong="H3588" cannot|strong="H3808" divorce|strong="H7971" her|strong="H3605" for|strong="H3588" the|strong="H3605" rest|strong="H1961" of|strong="H3117" his|strong="H3605" life|strong="H3117".
19 impondo-lhe, além disso, uma multa, de cem siclos de prata, que eles darão ao pai da jovem em reparação da calúnia levantada contra uma virgem de Israel. E ela continuará sua mulher sem que ele jamais possa repudiá-la.
20 “But|strong="H0518" what|strong="H1697" the|strong="H0518" husband said|strong="H1697" about|strong="H1961" his|strong="H1961" wife might be|strong="H1961" true|strong="H0571". The|strong="H0518" wife’s parents might not|strong="H3808" have|strong="H1961" the|strong="H0518" proof that|strong="H1697" she|strong="H0518" was|strong="H1961" a|strong="H1961" virgin|strong="H1331". If|strong="H0518" this|strong="H2088" happens|strong="H1961",
20 Se, porém, o fato for verídico e não se tiverem comprovado as marcas de virgindade da jovem,
21 the|strong="H0853" town|strong="H5892" leaders|strong="H0001" must|strong="H4191" bring|strong="H3318" the|strong="H0853" girl|strong="H5291" to|strong="H0413" the|strong="H0853" door|strong="H6607" of|strong="H1004" her|strong="H0413" father’s|strong="H0001" house|strong="H1004". Then|strong="H3318" the|strong="H0853" men|strong="H0376" of|strong="H1004" the|strong="H0853" town|strong="H5892" must|strong="H4191" kill|strong="H4191" her|strong="H0413" with|strong="H0413" stones|strong="H0068", because|strong="H3588" she|strong="H3588" has|strong="H3478" done|strong="H6213" a|strong="H3588" shameful thing|strong="H5039" in|strong="H0413" Israel|strong="H3478". She|strong="H3588" has|strong="H3478" acted|strong="H6213" like|strong="H3318" a|strong="H3588" prostitute|strong="H2181" in|strong="H0413" her|strong="H0413" father’s|strong="H0001" house|strong="H1004". You|strong="H3588" must|strong="H4191" remove|strong="H5619" this|strong="H3588" evil|strong="H7451" from|strong="H3318" your|strong="H3588" group.
21 esta será conduzida ao limiar da casa paterna, e os habitantes de sua cidade a apedrejarão até que morra, porque cometeu uma infâmia em Israel, prostituindo-se na casa de seu pai. Assim, tirarás o mal do meio de ti.
22 “If|strong="H3588" a|strong="H3588" man|strong="H0376" is|strong="H1571" found|strong="H4672" having|strong="H3588" sexual|strong="H7901" relations|strong="H5973" with|strong="H5973" another|strong="H0376" man’s|strong="H0376" wife|strong="H0802", both|strong="H8147" of|strong="H0376" them|strong="H4672" must|strong="H4191" die|strong="H4191"—the|strong="H3588" woman|strong="H0802" and|strong="H3478" the|strong="H3588" man|strong="H0376" who|strong="H0376" had|strong="H3478" sexual|strong="H7901" relations|strong="H5973" with|strong="H5973" her|strong="H0802". You|strong="H3588" must|strong="H4191" remove this|strong="H3588" evil|strong="H7451" from|strong="H0376" Israel|strong="H3478".
22 Se se encontrar um homem dormindo com uma mulher casada, todos os dois deverão morrer: o homem que dormiu com a mulher, e esta da mesma forma. Assim, tirarás o mal do meio de ti.
23 “A|strong="H1961" man|strong="H0376" might meet|strong="H4672" a|strong="H1961" virgin|strong="H1330" girl|strong="H5291" engaged|strong="H0781" to|strong="H1961" another|strong="H0376" man|strong="H0376". He|strong="H3588" might have|strong="H1961" sexual|strong="H7901" relations|strong="H5973" with|strong="H5973" her|strong="H1961". If|strong="H3588" this|strong="H3588" happens|strong="H1961" in|strong="H0376" the|strong="H3588" city|strong="H5892",
23 Se uma virgem se tiver casado, e um homem, encontrando-a na cidade, dormir com ela,
24 you|strong="H0834" must|strong="H4191" bring|strong="H3318" them|strong="H0413" both|strong="H8147" out|strong="H3318" to|strong="H0413" the|strong="H0853" public place near|strong="H5921" the|strong="H0853" gate|strong="H8179" of|strong="H0376" that|strong="H0834" city|strong="H5892", and|strong="H0376" you|strong="H0834" must|strong="H4191" kill|strong="H4191" them|strong="H0413" with|strong="H0413" stones|strong="H0068". You|strong="H0834" must|strong="H4191" kill|strong="H4191" the|strong="H0853" man|strong="H0376", because|strong="H5921" he|strong="H0834" used another|strong="H7453" man’s|strong="H0376" wife|strong="H0802" for|strong="H5921" sexual sin. And|strong="H0376" you|strong="H0834" must|strong="H4191" kill|strong="H4191" the|strong="H0853" girl|strong="H5291", because|strong="H5921" she|strong="H1931" was|strong="H0834" in|strong="H5921" the|strong="H0853" city|strong="H5892" but|strong="H3808" did|strong="H0834" not|strong="H3808" call for|strong="H5921" help. You|strong="H0834" must|strong="H4191" remove|strong="H5619" this|strong="H1931" evil|strong="H7451" from|strong="H3318" your|strong="H5921" people|strong="H0376".
24 conduzireis um e outro à porta da cidade e os apedrejareis até que morram: a donzela, porque, estando na cidade, não gritou, e o homem por ter violado a mulher do seu próximo. Assim, tirarás o mal do meio de ti.
25 “But|strong="H0518" if|strong="H0518" a|strong="H0518" man|strong="H0376" finds|strong="H4672" an|strong="H0376" engaged|strong="H0781" girl|strong="H5291" out|strong="H2388" in|strong="H4191" the|strong="H0853" field|strong="H7704" and|strong="H0376" forces|strong="H2388" her|strong="H0518" to|strong="H4191" have|strong="H0834" sexual|strong="H7901" relations|strong="H5973" with|strong="H5973" him|strong="H0853", only|strong="H0905" the|strong="H0853" man|strong="H0376" must|strong="H4191" die|strong="H4191".
25 Mas se foi no campo que o homem encontrou a jovem e lhe fez violência para dormir com ela, nesse caso só ele deverá morrer,
26 You|strong="H0834" must|strong="H3808" do|strong="H6213" nothing|strong="H3808" to|strong="H5921" the|strong="H0834" girl|strong="H5291". She|strong="H0834" did|strong="H6213" nothing|strong="H3808" that|strong="H0834" deserves the|strong="H0834" punishment of|strong="H0376" death|strong="H4194". This|strong="H2088" is|strong="H0369" like|strong="H3651" someone|strong="H0376" attacking their|strong="H5921" neighbor|strong="H7453" and|strong="H6965" killing them|strong="H5921".
26 e nada fareis à jovem, que não cometeu uma falta digna de morte, porque é um caso similar ao do homem que se atira sobre o seu próximo e o mata:
27 The|strong="H3588" man|strong="H0369" found|strong="H4672" the|strong="H3588" engaged|strong="H0781" girl|strong="H5291" out|strong="H4672" in|strong="H4672" the|strong="H3588" field|strong="H7704" and|strong="H7704" attacked her|strong="H3588". Maybe she|strong="H3588" called|strong="H6817" for|strong="H3588" help|strong="H3467", but|strong="H3588" there|strong="H0369" was|strong="H0369" no|strong="H0369" one|strong="H0369" to|strong="H0369" help|strong="H3467" her|strong="H3588".
27 foi no campo que o homem a encontrou; a jovem gritou, mas não havia ninguém que a socorresse.
28 “A|strong="H3588" man|strong="H0376" might|strong="H0834" find|strong="H4672" a|strong="H3588" virgin|strong="H1330" girl|strong="H5291" who|strong="H0834" is|strong="H0834" not|strong="H3808" engaged|strong="H0781" and|strong="H0376" force her|strong="H3588" to|strong="H0376" have|strong="H0834" sexual|strong="H7901" relations|strong="H5973" with|strong="H5973" him|strong="H5973". If|strong="H3588" other|strong="H0376" people|strong="H0376" see|strong="H0834" this|strong="H3588" happen|strong="H4672",
28 Se um homem encontrar uma jovem virgem, que não seja casada, e, tomando-a, dormir com ela, e forem apanhados,
29 he|strong="H0834" must|strong="H3808" pay|strong="H5414" the|strong="H3605" girl’s|strong="H5291" father|strong="H0001" 20 ounces of|strong="H0376" silver|strong="H3701". And|strong="H3701" the|strong="H3605" girl|strong="H5291" will|strong="H1961" become|strong="H1961" the|strong="H3605" man’s|strong="H0376" wife|strong="H0802", because|strong="H0834" he|strong="H0834" used|strong="H1961" her|strong="H3605" for|strong="H8478" sexual|strong="H7901" sin. He|strong="H0834" cannot|strong="H3808" divorce|strong="H7971" her|strong="H3605" all|strong="H3605" his|strong="H3605" life|strong="H3117".
29 esse homem dará ao pai da jovem cinqüenta siclos de prata, e ela tornar-se-á sua mulher. Como a deflorou, não poderá repudiá-la em todos os dias de sua vida.
30 “A man must not bring shame to his father by marrying his father’s wife.
30 Ninguém desposará a mulher de seu pai, nem levantará a cobertura do leito paterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.