Deuteronômio 22
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NAA
1 “If|strong="H0176" you|strong="H7725" see|strong="H7200" that|strong="H7200" your|strong="H7200" neighbor’s ox|strong="H7794" or|strong="H0176" sheep|strong="H7716" is|strong="H0251" loose, you|strong="H7725" must|strong="H0853" not|strong="H3808" ignore|strong="H5956" it|strong="H7725". Be|strong="H3808" sure to|strong="H7725" take|strong="H7725" it|strong="H7725" back|strong="H7725" to|strong="H7725" its|strong="H0853" owner.
1 — Se você notar que um boi ou uma ovelha de seu compatriota se extraviou, não se omita, mas, sem falta, leve os animais de volta ao dono.
2 If|strong="H0518" the|strong="H0853" owner does|strong="H3808" not|strong="H3808" live|strong="H7138" near|strong="H7138" you|strong="H0518" or|strong="H0518" if|strong="H0518" you|strong="H0518" don’t|strong="H3808" know|strong="H3045" who|strong="H0251" it|strong="H0518" belongs|strong="H1961" to|strong="H0413", take|strong="H7725" the|strong="H0853" ox or|strong="H0518" sheep to|strong="H0413" your|strong="H3045" house|strong="H1004". Keep it|strong="H0518" there|strong="H1961" until|strong="H5704" the|strong="H0853" owner comes|strong="H1961" looking|strong="H1961" for|strong="H0413" it|strong="H0518"; then|strong="H1961" give|strong="H7725" it|strong="H0518" back|strong="H7725".
2 Se este não for o seu vizinho ou for alguém que você não conhece, leve os animais para casa e fique com eles até que o dono venha buscá-los; então você os entregará a ele.
3 You|strong="H0834" must|strong="H3808" do|strong="H6213" the|strong="H3605" same|strong="H3651" thing|strong="H3651" when|strong="H0834" you|strong="H0834" find|strong="H4672" anything|strong="H3605" that|strong="H0834" your|strong="H3605" neighbor might|strong="H0834" have|strong="H0834" lost|strong="H0006". Don’t|strong="H3808" try selling it|strong="H3651" to|strong="H3201" your|strong="H3605" neighbor—you|strong="H0834" must|strong="H3808" give|strong="H0006" it|strong="H3651" back.
3 Faça o mesmo com o jumento, com a roupa, ou com qualquer outra coisa que o seu compatriota perder e que você achar; você não pode se omitir.
4 “If|strong="H0176" your|strong="H7200" neighbor’s donkey|strong="H2543" or|strong="H0176" ox|strong="H7794" has|strong="H0251" fallen|strong="H5307" down|strong="H5307" on|strong="H1870" the|strong="H0853" road|strong="H1870", you|strong="H5973" must|strong="H0853" not|strong="H3808" ignore|strong="H5956" it|strong="H7200". You|strong="H5973" must|strong="H0853" help|strong="H6965" your|strong="H7200" neighbor lift|strong="H6965" it|strong="H7200" up|strong="H6965" again|strong="H6965".
4 — Se você enxergar o jumento ou o boi que pertence ao seu compatriota caído no caminho, não se omita; sem falta ajude-o a levantar o animal.
5 “A|strong="H1961" woman|strong="H0802" must|strong="H3808" not|strong="H3808" wear|strong="H3847" men’s|strong="H1397" clothes|strong="H8071", and|strong="H3068" a|strong="H1961" man|strong="H1397" must|strong="H3808" not|strong="H3808" wear|strong="H3847" women’s clothes|strong="H8071". That|strong="H3588" is|strong="H3068" disgusting|strong="H8441" to|strong="H1961" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" your|strong="H3068" God|strong="H0430".
5 — A mulher não deve usar roupa de homem, e o homem não deve vestir roupa de mulher, pois quem faz isso é abominável ao Senhor , seu Deus.
6 “You|strong="H3588" might|strong="H1121" be|strong="H3808" walking along|strong="H5921" a|strong="H3947" path|strong="H1870" and|strong="H1121" find|strong="H3947" a|strong="H3947" bird’s|strong="H6833" nest|strong="H7064" in|strong="H5921" a|strong="H3947" tree|strong="H6086" or|strong="H0176" on|strong="H5921" the|strong="H3605" ground|strong="H0776". If|strong="H3588" the|strong="H3605" mother|strong="H0517" bird|strong="H6833" is|strong="H0776" sitting|strong="H7257" with|strong="H5921" her|strong="H3605" baby|strong="H1121" birds|strong="H6833" or|strong="H0176" on|strong="H5921" the|strong="H3605" eggs|strong="H1000", you|strong="H3588" must|strong="H1121" not|strong="H3808" take|strong="H3947" the|strong="H3605" mother|strong="H0517" bird|strong="H6833" with|strong="H5921" the|strong="H3605" babies.
6 — Se, no caminho, você encontrar um ninho de ave, em alguma árvore ou no chão, com passarinhos ou ovos, e a mãe sobre os passarinhos ou sobre os ovos, não pegue a mãe com os filhotes.
7 You|strong="H7971" may|strong="H1121" take|strong="H3947" the|strong="H0853" babies for|strong="H4616" yourself, but|strong="H3947" you|strong="H7971" must|strong="H0853" let|strong="H7971" the|strong="H0853" mother|strong="H0517" go|strong="H7971". If|strong="H1121" you|strong="H7971" obey these|strong="H3947" laws, things will|strong="H1121" go|strong="H7971" well|strong="H3190" for|strong="H4616" you|strong="H7971", and|strong="H1121" you|strong="H7971" will|strong="H1121" live|strong="H0748" a|strong="H3947" long|strong="H3117" time|strong="H3117".
7 Você pode ficar com os filhotes, mas deixe a mãe ir, livremente, para que tudo vá bem com você, e para que você prolongue os seus dias.
8 “When|strong="H3588" you|strong="H3588" build|strong="H1129" a|strong="H3588" new|strong="H2319" house|strong="H1004", you|strong="H3588" must|strong="H3808" build|strong="H1129" a|strong="H3588" wall around your|strong="H7760" roof|strong="H1406". Then|strong="H5307" you|strong="H3588" will|strong="H1004" not|strong="H3808" be|strong="H3808" guilty for|strong="H3588" the|strong="H3588" death|strong="H1818" of|strong="H1004" a|strong="H3588" person|strong="H1818" who|strong="H3588" falls|strong="H5307" from|strong="H4480" the|strong="H3588" house|strong="H1004".
8 — Quando você construir uma casa nova, faça um parapeito no terraço, para que você não traga culpa de sangue sobre a casa, se alguém de algum modo cair do terraço.
9 “You|strong="H0834" must|strong="H3808" not|strong="H3808" plant|strong="H2232" seeds|strong="H2233" of|strong="H2233" grain|strong="H2233" in|strong="H3808" the|strong="H0834" same fields as|strong="H0834" your|strong="H0834" grapevines. Why|strong="H0834"? Because|strong="H0834" then|strong="H3808" they|strong="H0834" become|strong="H6942" useless—both the|strong="H0834" grapes and|strong="H3754" the|strong="H0834" grain|strong="H2233" produced by|strong="H3808" the|strong="H0834" seeds|strong="H2233" you|strong="H0834" planted|strong="H2232".
9 — Não plante outra semente na sua vinha, para que não se profane toda a produção, tanto da vinha quanto da semente que você plantou.
10 “You|strong="H3808" must|strong="H3808" not|strong="H3808" plow|strong="H2790" with an ox|strong="H7794" and|strong="H7794" a|strong="H3808" donkey|strong="H2543" together|strong="H3162".
10 — Não lavre a terra com junta de boi e jumento.
11 “You|strong="H3808" must|strong="H3808" not|strong="H3808" wear|strong="H3847" clothes|strong="H3847" made by|strong="H3808" weaving together|strong="H3162" wool|strong="H6785" and|strong="H3808" linen|strong="H6593".
11 — Não vista roupa feita de pano de lã e linho misturados.
12 “Tie several pieces of|strong="H5921" thread together|strong="H5921". Then|strong="H6213" put these|strong="H0834" tassels|strong="H1434" on|strong="H5921" the|strong="H0834" four|strong="H0702" corners|strong="H3671" of|strong="H5921" the|strong="H0834" robes you|strong="H0834" wear.
12 — Coloque franjas nos quatro cantos do manto que você usa.
13 “A|strong="H3947" man|strong="H0376" might marry|strong="H3947" a|strong="H3947" woman|strong="H0802" and|strong="H0935" have|strong="H0376" sexual|strong="H3947" relations|strong="H0413" with|strong="H0413" her|strong="H0413". Then|strong="H3947" he|strong="H3588" might decide that|strong="H3588" he|strong="H3588" does not|strong="H3588" like|strong="H0376" her|strong="H0413".
13 — Se um homem casar com uma mulher, e, depois de ter tido relações com ela, passar a odiá-la,
14 He|strong="H3808" might accuse|strong="H7760" her|strong="H0413" of|strong="H1697" doing|strong="H7451" wrong|strong="H7451" and|strong="H0802" say|strong="H0559", ‘I|strong="H7760" married|strong="H3947" this|strong="H2063" woman|strong="H0802", but|strong="H3808" when|strong="H3318" we|strong="H1697" had|strong="H0853" sexual|strong="H3947" relations|strong="H0413", I|strong="H7760" found|strong="H4672" she|strong="H3808" was|strong="H8034" not|strong="H3808" a|strong="H3947" virgin|strong="H1331".’ By|strong="H5921" saying|strong="H0559" this|strong="H2063" against|strong="H5921" her|strong="H0413", people|strong="H3808" might think|strong="H0559" bad|strong="H7451" things|strong="H1697" about|strong="H5921" her|strong="H0413".
14 e lhe atribuir atos vergonhosos, e a difamar, dizendo: “Casei com esta mulher e, quando tive relações com ela, descobri que não era virgem”,
15 If this happens, the|strong="H0853" girl’s|strong="H5291" father|strong="H0001" and|strong="H0001" mother|strong="H0517" must|strong="H0853" bring|strong="H3318" the|strong="H0853" proof that|strong="H0001" the|strong="H0853" girl|strong="H5291" was|strong="H0001" a|strong="H3947" virgin|strong="H1331" to|strong="H0413" the|strong="H0853" town|strong="H8179" elders|strong="H2205" at|strong="H0413" the|strong="H0853" meeting place of|strong="H0001" the|strong="H0853" town|strong="H8179".
15 então o pai e a mãe da moça levarão as provas da virgindade da moça aos anciãos da cidade, junto ao portão.
16 The|strong="H0853" girl’s|strong="H5291" father|strong="H0001" must|strong="H0853" say|strong="H0559" to|strong="H0413" the|strong="H0853" leaders|strong="H2205", ‘I|strong="H5414" gave|strong="H5414" my|strong="H5414" daughter|strong="H1323" to|strong="H0413" this|strong="H2088" man|strong="H0376" to|strong="H0413" be|strong="H0376" his|strong="H5414" wife|strong="H0802", but|strong="H0376" now|strong="H2088" he|strong="H5414" does|strong="H2088" not|strong="H2088" want her|strong="H0413".
16 O pai da moça dirá aos anciãos: “Dei minha filha por mulher a este homem, porém ele passou a odiá-la.
17 This|strong="H0428" man|strong="H2205" accused my|strong="H7760" daughter|strong="H1323" of|strong="H1323" doing wrong and|strong="H6440" said|strong="H0559", “I|strong="H2009" did|strong="H3808" not|strong="H3808" find|strong="H4672" the|strong="H0559" proof that|strong="H1931" your|strong="H7760" daughter|strong="H1323" is|strong="H1931" a|strong="H7760" virgin|strong="H1331".” But|strong="H3808" here|strong="H2009" is|strong="H1931" the|strong="H0559" proof that|strong="H1931" my|strong="H7760" daughter|strong="H1323" was|strong="H1931" a|strong="H7760" virgin|strong="H1331".’ Then|strong="H2009" they|strong="H3808" should|strong="H0559" show|strong="H7760" the|strong="H0559" cloth|strong="H8071" to|strong="H0559" the|strong="H0559" town|strong="H5892" leaders|strong="H2205".
17 Eis que lhe atribuiu atos vergonhosos, dizendo: ‘Descobri que a sua filha não era virgem.’ Mas aqui estão as provas da virgindade de minha filha.” E estenderão a roupa dela diante dos anciãos da cidade,
18 Then|strong="H3947" the|strong="H0853" leaders|strong="H2205" of|strong="H0376" that|strong="H1931" town|strong="H5892" must|strong="H0853" take|strong="H3947" that|strong="H1931" man|strong="H0376" and|strong="H0376" punish|strong="H3256" him|strong="H0853".
18 os quais pegarão o homem, o açoitarão
19 They|strong="H3588" must|strong="H0853" fine|strong="H3701" him|strong="H5414" 40 ounces of|strong="H3117" silver|strong="H3701". They|strong="H3588" will|strong="H1961" give|strong="H5414" the|strong="H3605" money|strong="H3701" to|strong="H1961" the|strong="H3605" girl’s|strong="H5291" father|strong="H0001" because|strong="H3588" her|strong="H3605" husband brought|strong="H3318" shame to|strong="H1961" an|strong="H1961" Israelite|strong="H3478" girl|strong="H5291". And|strong="H3478" the|strong="H3605" girl|strong="H5291" will|strong="H1961" continue|strong="H1961" to|strong="H1961" be|strong="H1961" the|strong="H3605" man’s|strong="H0802" wife|strong="H0802". He|strong="H3588" cannot|strong="H3808" divorce|strong="H7971" her|strong="H3605" for|strong="H3588" the|strong="H3605" rest|strong="H1961" of|strong="H3117" his|strong="H3605" life|strong="H3117".
19 e o condenarão a pagar cem barras de prata ao pai da moça, porque difamou uma virgem de Israel. Ela ficará sendo mulher dele, e ele não poderá mandá-la embora durante a sua vida.
20 “But|strong="H0518" what|strong="H1697" the|strong="H0518" husband said|strong="H1697" about|strong="H1961" his|strong="H1961" wife might be|strong="H1961" true|strong="H0571". The|strong="H0518" wife’s parents might not|strong="H3808" have|strong="H1961" the|strong="H0518" proof that|strong="H1697" she|strong="H0518" was|strong="H1961" a|strong="H1961" virgin|strong="H1331". If|strong="H0518" this|strong="H2088" happens|strong="H1961",
20 — Porém, se isso for verdade, ou seja, se ficar provado que a moça não era virgem,
21 the|strong="H0853" town|strong="H5892" leaders|strong="H0001" must|strong="H4191" bring|strong="H3318" the|strong="H0853" girl|strong="H5291" to|strong="H0413" the|strong="H0853" door|strong="H6607" of|strong="H1004" her|strong="H0413" father’s|strong="H0001" house|strong="H1004". Then|strong="H3318" the|strong="H0853" men|strong="H0376" of|strong="H1004" the|strong="H0853" town|strong="H5892" must|strong="H4191" kill|strong="H4191" her|strong="H0413" with|strong="H0413" stones|strong="H0068", because|strong="H3588" she|strong="H3588" has|strong="H3478" done|strong="H6213" a|strong="H3588" shameful thing|strong="H5039" in|strong="H0413" Israel|strong="H3478". She|strong="H3588" has|strong="H3478" acted|strong="H6213" like|strong="H3318" a|strong="H3588" prostitute|strong="H2181" in|strong="H0413" her|strong="H0413" father’s|strong="H0001" house|strong="H1004". You|strong="H3588" must|strong="H4191" remove|strong="H5619" this|strong="H3588" evil|strong="H7451" from|strong="H3318" your|strong="H3588" group.
21 então a levarão à porta da casa de seu pai, e os homens de sua cidade a apedrejarão até que morra, pois cometeu um ato infame em Israel, prostituindo-se na casa de seu pai. Assim vocês eliminarão o mal do meio de vocês.
22 “If|strong="H3588" a|strong="H3588" man|strong="H0376" is|strong="H1571" found|strong="H4672" having|strong="H3588" sexual|strong="H7901" relations|strong="H5973" with|strong="H5973" another|strong="H0376" man’s|strong="H0376" wife|strong="H0802", both|strong="H8147" of|strong="H0376" them|strong="H4672" must|strong="H4191" die|strong="H4191"—the|strong="H3588" woman|strong="H0802" and|strong="H3478" the|strong="H3588" man|strong="H0376" who|strong="H0376" had|strong="H3478" sexual|strong="H7901" relations|strong="H5973" with|strong="H5973" her|strong="H0802". You|strong="H3588" must|strong="H4191" remove this|strong="H3588" evil|strong="H7451" from|strong="H0376" Israel|strong="H3478".
22 — Se um homem for encontrado deitado com uma mulher que tem marido, ambos devem ser mortos, o homem que se deitou com a mulher e a mulher. Assim vocês eliminarão o mal de Israel.
23 “A|strong="H1961" man|strong="H0376" might meet|strong="H4672" a|strong="H1961" virgin|strong="H1330" girl|strong="H5291" engaged|strong="H0781" to|strong="H1961" another|strong="H0376" man|strong="H0376". He|strong="H3588" might have|strong="H1961" sexual|strong="H7901" relations|strong="H5973" with|strong="H5973" her|strong="H1961". If|strong="H3588" this|strong="H3588" happens|strong="H1961" in|strong="H0376" the|strong="H3588" city|strong="H5892",
23 — Se uma moça virgem tiver casamento contratado, e outro homem a encontrar na cidade e tiver relações com ela,
24 you|strong="H0834" must|strong="H4191" bring|strong="H3318" them|strong="H0413" both|strong="H8147" out|strong="H3318" to|strong="H0413" the|strong="H0853" public place near|strong="H5921" the|strong="H0853" gate|strong="H8179" of|strong="H0376" that|strong="H0834" city|strong="H5892", and|strong="H0376" you|strong="H0834" must|strong="H4191" kill|strong="H4191" them|strong="H0413" with|strong="H0413" stones|strong="H0068". You|strong="H0834" must|strong="H4191" kill|strong="H4191" the|strong="H0853" man|strong="H0376", because|strong="H5921" he|strong="H0834" used another|strong="H7453" man’s|strong="H0376" wife|strong="H0802" for|strong="H5921" sexual sin. And|strong="H0376" you|strong="H0834" must|strong="H4191" kill|strong="H4191" the|strong="H0853" girl|strong="H5291", because|strong="H5921" she|strong="H1931" was|strong="H0834" in|strong="H5921" the|strong="H0853" city|strong="H5892" but|strong="H3808" did|strong="H0834" not|strong="H3808" call for|strong="H5921" help. You|strong="H0834" must|strong="H4191" remove|strong="H5619" this|strong="H1931" evil|strong="H7451" from|strong="H3318" your|strong="H5921" people|strong="H0376".
24 vocês devem trazer ambos ao portão daquela cidade e apedrejá-los até que morram; a moça, porque não gritou por socorro, estando na cidade, e o homem, porque humilhou a mulher do seu próximo. Assim vocês eliminarão o mal do meio de vocês.
25 “But|strong="H0518" if|strong="H0518" a|strong="H0518" man|strong="H0376" finds|strong="H4672" an|strong="H0376" engaged|strong="H0781" girl|strong="H5291" out|strong="H2388" in|strong="H4191" the|strong="H0853" field|strong="H7704" and|strong="H0376" forces|strong="H2388" her|strong="H0518" to|strong="H4191" have|strong="H0834" sexual|strong="H7901" relations|strong="H5973" with|strong="H5973" him|strong="H0853", only|strong="H0905" the|strong="H0853" man|strong="H0376" must|strong="H4191" die|strong="H4191".
25 — Porém, se um homem, no campo, encontrar uma moça que tem casamento contratado, e a forçar, e tiver relações com ela, então morrerá só o homem que teve relações com ela;
26 You|strong="H0834" must|strong="H3808" do|strong="H6213" nothing|strong="H3808" to|strong="H5921" the|strong="H0834" girl|strong="H5291". She|strong="H0834" did|strong="H6213" nothing|strong="H3808" that|strong="H0834" deserves the|strong="H0834" punishment of|strong="H0376" death|strong="H4194". This|strong="H2088" is|strong="H0369" like|strong="H3651" someone|strong="H0376" attacking their|strong="H5921" neighbor|strong="H7453" and|strong="H6965" killing them|strong="H5921".
26 à moça vocês não devem fazer nada; ela não tem culpa de morte, porque este caso é semelhante ao do homem que se levanta contra o seu próximo e lhe tira a vida.
27 The|strong="H3588" man|strong="H0369" found|strong="H4672" the|strong="H3588" engaged|strong="H0781" girl|strong="H5291" out|strong="H4672" in|strong="H4672" the|strong="H3588" field|strong="H7704" and|strong="H7704" attacked her|strong="H3588". Maybe she|strong="H3588" called|strong="H6817" for|strong="H3588" help|strong="H3467", but|strong="H3588" there|strong="H0369" was|strong="H0369" no|strong="H0369" one|strong="H0369" to|strong="H0369" help|strong="H3467" her|strong="H3588".
27 Pois o homem encontrou a moça no campo; a moça que tinha o casamento contratado gritou, e não houve quem a livrasse.
28 “A|strong="H3588" man|strong="H0376" might|strong="H0834" find|strong="H4672" a|strong="H3588" virgin|strong="H1330" girl|strong="H5291" who|strong="H0834" is|strong="H0834" not|strong="H3808" engaged|strong="H0781" and|strong="H0376" force her|strong="H3588" to|strong="H0376" have|strong="H0834" sexual|strong="H7901" relations|strong="H5973" with|strong="H5973" him|strong="H5973". If|strong="H3588" other|strong="H0376" people|strong="H0376" see|strong="H0834" this|strong="H3588" happen|strong="H4672",
28 — Se um homem encontrar uma moça virgem, que não tem casamento contratado, e a pegar à força, e tiver relações com ela, e eles forem apanhados,
29 he|strong="H0834" must|strong="H3808" pay|strong="H5414" the|strong="H3605" girl’s|strong="H5291" father|strong="H0001" 20 ounces of|strong="H0376" silver|strong="H3701". And|strong="H3701" the|strong="H3605" girl|strong="H5291" will|strong="H1961" become|strong="H1961" the|strong="H3605" man’s|strong="H0376" wife|strong="H0802", because|strong="H0834" he|strong="H0834" used|strong="H1961" her|strong="H3605" for|strong="H8478" sexual|strong="H7901" sin. He|strong="H0834" cannot|strong="H3808" divorce|strong="H7971" her|strong="H3605" all|strong="H3605" his|strong="H3605" life|strong="H3117".
29 então o homem que teve relações com ela pagará ao pai da moça cinquenta barras de prata; e, uma vez que a humilhou, terá de recebê-la por esposa; não poderá mandá-la embora durante a sua vida.
30 “A man must not bring shame to his father by marrying his father’s wife.
30 — Nenhum homem terá relações com a sua madrasta e não profanará o leito de seu pai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.