Daniel 3

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 King|strong="H4430" Nebuchadnezzar|strong="H5020" had|strong="H4430" a|strong="H5648" gold|strong="H1722" idol made|strong="H5648" that|strong="H1768" was|strong="H4430" 60 cubits|strong="H0521" high and|strong="H4430" 6 cubits|strong="H0521" wide|strong="H6613". Then|strong="H4430" he|strong="H1768" set|strong="H6966" the|strong="H1768" idol up on the|strong="H1768" plain|strong="H1236" of|strong="H4430" Dura|strong="H1757" in|strong="H5020" the|strong="H1768" province|strong="H4083" of|strong="H4430" Babylon|strong="H0895".
1 O rei Nabucodonosor fez uma estátua de ouro de 27 metros de altura e 2,7 metros de largura e a colocou na planície de Dura, na província da Babilônia.
2 Then|strong="H4430" he|strong="H1768" called the|strong="H3606" satraps|strong="H0324", prefects|strong="H5460", governors|strong="H6347", advisors, treasurers|strong="H1411", judges|strong="H1884", rulers|strong="H7984", and|strong="H4430" all|strong="H3606" the|strong="H3606" other officials in|strong="H5020" his|strong="H7972" kingdom to|strong="H4430" come|strong="H0858" together. He|strong="H1768" wanted all|strong="H3606" of|strong="H4430" them to|strong="H4430" come|strong="H0858" to|strong="H4430" the|strong="H3606" dedication|strong="H2597" ceremony for|strong="H1768" the|strong="H3606" idol.
2 Em seguida, enviou mensageiros a todos os altos funcionários, oficiais, governadores, conselheiros, tesoureiros, juízes, magistrados e todas as autoridades das províncias para que viessem à dedicação da estátua que ele havia levantado.
3 So|strong="H0116" all|strong="H3606" the|strong="H3606" men came and|strong="H4430" stood|strong="H6966" in|strong="H1768" front|strong="H6903" of|strong="H4430" the|strong="H3606" idol that|strong="H1768" King|strong="H4430" Nebuchadnezzar|strong="H5020" had|strong="H4430" set|strong="H6966" up.
3 Todas essas autoridades vieram e ficaram diante da estátua que o rei Nabucodonosor havia levantado.
4 Then the|strong="H0560" man who makes announcements for|strong="H0560" the|strong="H0560" king spoke|strong="H0560" in a loud voice, “All you people|strong="H5972" from many nations|strong="H0524" and|strong="H0524" language|strong="H3961" groups, listen to|strong="H0560" me. This is|strong="H0560" what you are commanded|strong="H0560" to|strong="H0560" do:
4 Então o arauto gritou: “Povos de todas as raças, nações e línguas, ouçam a ordem do rei!
5 You|strong="H1768" must bow down|strong="H5308" as|strong="H1768" soon|strong="H1768" as|strong="H1768" you|strong="H1768" hear|strong="H8086" the|strong="H3606" sound of|strong="H4430" all|strong="H3606" the|strong="H3606" musical instruments. When|strong="H1768" you|strong="H1768" hear|strong="H8086" the|strong="H3606" horns|strong="H7162", flutes, lyres, sambucas, harps, bagpipes, and|strong="H4430" all|strong="H3606" the|strong="H3606" other musical instruments, you|strong="H1768" must worship|strong="H5457" the|strong="H3606" gold|strong="H1722" idol. King|strong="H4430" Nebuchadnezzar|strong="H5020" has|strong="H1768" set|strong="H6966" this|strong="H8086" idol up.
5 Quando ouvirem o som da trombeta, da flauta, da cítara, da lira, da harpa, do pífaro e de outros instrumentos musicais, prostrem-se no chão para adorar a estátua de ouro levantada pelo rei Nabucodonosor.
6 Whoever|strong="H4479" does not|strong="H3809" bow down|strong="H5308" and|strong="H5308" worship|strong="H5457" this gold idol will|strong="H1768" immediately|strong="H8160" be|strong="H8160" thrown into|strong="H1459" a very hot furnace|strong="H0861".”
6 Quem não obedecer será lançado de imediato na fornalha ardente!”.
7 So|strong="H1768" as|strong="H1768" soon|strong="H1768" as|strong="H1768" they|strong="H1768" heard|strong="H8086" the|strong="H3606" sound of|strong="H4430" the|strong="H3606" horns|strong="H7162", flutes, lyres, sambucas, bagpipes, and|strong="H4430" all|strong="H3606" the|strong="H3606" other musical instruments, they|strong="H1768" bowed down|strong="H5308" and|strong="H4430" worshiped|strong="H5457" the|strong="H3606" gold|strong="H1722" idol. All|strong="H3606" the|strong="H3606" peoples|strong="H5972", nations|strong="H0524", and|strong="H4430" different language|strong="H3961" groups there|strong="H1768" worshiped|strong="H5457" the|strong="H3606" gold|strong="H1722" idol that|strong="H1768" King|strong="H4430" Nebuchadnezzar|strong="H5020" had|strong="H4430" set|strong="H6966" up.
7 Portanto, ao som dos instrumentos musicais, todos, não importando sua raça, nação ou língua, se prostraram no chão e adoraram a estátua de ouro que o rei Nabucodonosor havia levantado.
8 Then|strong="H6903" some of|strong="H1836" the|strong="H3606" Chaldeans|strong="H3779" came|strong="H7127" up to the|strong="H3606" king and|strong="H7127" began speaking against|strong="H1768" the|strong="H3606" people|strong="H1400" from|strong="H1768" Judah|strong="H3062".
8 Alguns dos astrólogos, porém, foram ao rei e denunciaram os judeus.
9 They said|strong="H0560", “King|strong="H4430", may you live|strong="H2418" forever|strong="H5957"!
9 Disseram ao rei Nabucodonosor: “Que o rei viva para sempre!
10 King|strong="H4430", you|strong="H0607" gave|strong="H7761" a|strong="H7761" command|strong="H2942". You|strong="H0607" said that|strong="H1768" everyone|strong="H0606" who|strong="H1768" hears|strong="H8086" the|strong="H3606" sound of|strong="H4430" the|strong="H3606" horns|strong="H7162", flutes, lyres, sambucas, harps, bagpipes, and|strong="H4430" all|strong="H3606" the|strong="H3606" other musical instruments must bow down|strong="H5308" and|strong="H4430" worship|strong="H5457" the|strong="H3606" gold|strong="H1722" idol.
10 O rei publicou um decreto exigindo que todos se prostrassem e adorassem a imagem de ouro quando ouvissem o som da trombeta, da flauta, da cítara, da lira, da harpa, do pífaro e dos outros instrumentos musicais.
11 And|strong="H5308" you|strong="H1768" also said that|strong="H1768" whoever|strong="H4479" does not|strong="H3809" bow down|strong="H5308" and|strong="H5308" worship|strong="H5457" the|strong="H1768" gold idol will|strong="H1768" be thrown into|strong="H1459" a very hot furnace|strong="H0861".
11 De acordo com esse decreto, quem não obedecer será lançado na fornalha ardente.
12 There|strong="H0383" are|strong="H1768" some Judeans who|strong="H1768" you|strong="H1768" made|strong="H7761" important officials|strong="H1400" in|strong="H0426" the|strong="H5922" province|strong="H4083" of|strong="H0426" Babylon|strong="H0895" that|strong="H1768" ignored your|strong="H6399" order, King|strong="H4430". Their names are|strong="H1768" Shadrach|strong="H7715", Meshach|strong="H4336", and|strong="H4336" Abednego. They|strong="H1768" don’t worship|strong="H5457" your|strong="H6399" gods|strong="H0426", and|strong="H4336" they|strong="H1768" didn’t bow down to|strong="H5922" worship|strong="H5457" the|strong="H5922" gold|strong="H1722" idol you|strong="H1768" set|strong="H6966" up.”
12 Alguns judeus — Sadraque, Mesaque e Abede-Nego —, que o rei encarregou da província da Babilônia, não lhe dão atenção, ó rei. Recusam-se a servir seus deuses e não adoram a estátua de ouro que o rei levantou”.
13 Nebuchadnezzar|strong="H5020" became very angry. He|strong="H0116" called for|strong="H0560" Shadrach|strong="H7715", Meshach|strong="H4336", and|strong="H4336" Abednego. So|strong="H0116" they|strong="H0116" were|strong="H1400" brought|strong="H0858" to|strong="H0560" him|strong="H6925".
13 Então Nabucodonosor se enfureceu e ordenou que lhe trouxessem Sadraque, Mesaque e Abede-Nego. Quando eles foram conduzidos à presença do rei,
14 And|strong="H4336" Nebuchadnezzar|strong="H5020" said|strong="H0560" to|strong="H0560" them|strong="H0560", “Shadrach|strong="H7715", Meshach|strong="H4336", and|strong="H4336" Abednego, is|strong="H1768" it true|strong="H6656" that|strong="H1768" you|strong="H1768" don’t worship|strong="H5457" my|strong="H1768" gods|strong="H0426"? And|strong="H4336" is|strong="H1768" it true|strong="H6656" that|strong="H1768" you|strong="H1768" didn’t bow down and|strong="H4336" worship|strong="H5457" the|strong="H1768" gold|strong="H1722" idol I|strong="H1768" have|strong="H0383" set|strong="H6966" up?
14 ele lhes disse: “Sadraque, Mesaque e Abede-Nego, é verdade que vocês se recusam a servir meus deuses e a adorar a estátua que levantei?
15 Now|strong="H3705" when|strong="H1768" you|strong="H1768" hear|strong="H8086" the|strong="H3606" sound of|strong="H0426" the|strong="H3606" horns|strong="H7162", flutes, lyres, sambucas, harps, bagpipes, and|strong="H5308" all|strong="H3606" the|strong="H3606" other musical instruments, you|strong="H1768" must bow down|strong="H5308" and|strong="H5308" worship|strong="H5457" the|strong="H3606" gold idol. If|strong="H2006" you|strong="H1768" are|strong="H1768" ready|strong="H6263" to|strong="H4481" worship|strong="H5457" the|strong="H3606" idol I|strong="H4481" have|strong="H0383" made|strong="H5648", that|strong="H1768" is|strong="H1768" good. But|strong="H1768" if|strong="H2006" you|strong="H1768" don’t worship|strong="H5457" it|strong="H2006", you|strong="H1768" will|strong="H1768" be|strong="H0426" thrown very quickly into|strong="H1459" the|strong="H3606" hot furnace|strong="H0861". Then|strong="H1768" no|strong="H3809" god|strong="H0426" will|strong="H1768" be|strong="H0426" able to|strong="H4481" save you|strong="H1768" from|strong="H4481" my|strong="H1768" power|strong="H3028"!”
15 Eu lhes darei mais uma chance de se prostrarem e adorarem a estátua que fiz quando ouvirem o som dos instrumentos musicais. Se, contudo, vocês se recusarem, serão lançados de imediato na fornalha ardente. E então, que deus será capaz de livrá-los de minhas mãos?”.
16 Shadrach|strong="H7715", Meshach|strong="H4336", and|strong="H4336" Abednego answered|strong="H6032" the|strong="H5922" king|strong="H4430", “Nebuchadnezzar|strong="H5020", we|strong="H0586" don’t need|strong="H2818" to|strong="H5922" explain these|strong="H1836" things to|strong="H5922" you|strong="H5922".
16 Sadraque, Mesaque e Abede-Nego responderam: “Ó Nabucodonosor, não precisamos nos defender diante do rei.
17 If|strong="H2006" you|strong="H1768" throw us into the|strong="H1768" hot furnace|strong="H0861", the|strong="H1768" God|strong="H0426" we|strong="H0586" serve|strong="H6399" can|strong="H1768" save us. And|strong="H4430" if|strong="H2006" he|strong="H1768" wants to|strong="H3202", he|strong="H1768" can|strong="H1768" save us from|strong="H4481" your|strong="H6399" power|strong="H3028".
17 Se formos lançados na fornalha ardente, o Deus a quem servimos pode nos salvar. Sim, ele nos livrará de suas mãos, ó rei.
18 But|strong="H1768" even|strong="H1768" if|strong="H2006" God|strong="H0426" does|strong="H1934" not|strong="H3809" save us, we|strong="H1768" want you|strong="H1768" to|strong="H3046" know|strong="H3046", King|strong="H4430", that|strong="H1768" we|strong="H1768" refuse to|strong="H3046" serve|strong="H6399" your|strong="H6399" gods|strong="H0426". We|strong="H1768" will|strong="H1768" not|strong="H3809" worship|strong="H5457" the|strong="H1768" gold|strong="H1722" idol you|strong="H1768" have|strong="H0383" set|strong="H6966" up.”
18 Mas, ainda que ele não nos livre, queremos deixar claro, ó rei, que jamais serviremos seus deuses ou adoraremos a estátua de ouro que o rei levantou”.
19 Then|strong="H0116" Nebuchadnezzar|strong="H5020" became very angry with|strong="H5922" Shadrach|strong="H7715", Meshach|strong="H4336", and|strong="H4336" Abednego. He|strong="H1768" gave|strong="H0560" an|strong="H2370" order for|strong="H1768" the|strong="H0116" oven to|strong="H5922" be heated|strong="H0228" seven|strong="H7655" times|strong="H2298" hotter|strong="H5922" than|strong="H1768" it|strong="H5922" usually|strong="H2370" was|strong="H5020".
19 Nabucodonosor se enfureceu tanto com Sadraque, Mesaque e Abede-Nego que seu rosto ficou desfigurado de raiva. Então ordenou que a fornalha fosse aquecida sete vezes mais que de costume.
20 Then|strong="H1768" he|strong="H1768" commanded|strong="H0560" some of|strong="H0861" the|strong="H1768" strongest soldiers|strong="H2429" in|strong="H1768" his|strong="H1768" army|strong="H2429" to|strong="H0560" tie|strong="H3729" up|strong="H3729" Shadrach|strong="H7715", Meshach|strong="H4336", and|strong="H4336" Abednego. He|strong="H1768" told|strong="H0560" the|strong="H1768" soldiers|strong="H2429" to|strong="H0560" throw them|strong="H0560" into|strong="H7412" the|strong="H1768" hot furnace|strong="H0861".
20 Deu ordens também para que alguns dos homens mais fortes de seu exército amarrassem Sadraque, Mesaque e Abede-Nego e os lançassem na fornalha ardente.
21 So|strong="H0116" Shadrach, Meshach, and|strong="H0116" Abednego were|strong="H1400" tied|strong="H3729" up|strong="H3729" and|strong="H0116" thrown into|strong="H1459" the|strong="H0116" hot furnace|strong="H0861". They|strong="H0116" were|strong="H1400" wearing their robes, pants, cloth caps|strong="H3737", and|strong="H0116" other clothes|strong="H3831".
21 Eles os amarraram e os lançaram na fornalha inteiramente vestidos, com túnicas, turbantes, mantos e outras roupas.
22 The|strong="H3606" king|strong="H4430" was|strong="H4430" very angry when|strong="H1768" he|strong="H1768" gave the|strong="H3606" command|strong="H4406", so|strong="H1768" the|strong="H3606" soldiers quickly made|strong="H0228" the|strong="H3606" furnace|strong="H0861" very hot|strong="H0228". The|strong="H3606" fire|strong="H5135" was|strong="H4430" so|strong="H1768" hot|strong="H0228" that|strong="H1768" the|strong="H3606" flames|strong="H7631" killed|strong="H6992" the|strong="H3606" strong soldiers. They|strong="H1768" were|strong="H1400" killed|strong="H6992" when|strong="H1768" they|strong="H1768" went close to|strong="H4481" the|strong="H3606" fire|strong="H5135" to|strong="H4481" throw in|strong="H1768" Shadrach|strong="H7715", Meshach|strong="H4336", and|strong="H4336" Abednego.
22 E, uma vez que o rei, em sua ira, havia exigido um fogo tão quente na fornalha, as chamas mataram os soldados que jogaram os três lá dentro.
23 Shadrach|strong="H7715", Meshach|strong="H4336", and|strong="H4336" Abednego fell|strong="H5308" into|strong="H1459" the fire|strong="H5135". They were|strong="H1400" tied|strong="H3729" up|strong="H3729" very tightly.
23 Assim, Sadraque, Mesaque e Abede-Nego, amarrados, caíram nas chamas intensas.
24 Then|strong="H0116" King|strong="H4430" Nebuchadnezzar|strong="H5020" jumped to|strong="H0560" his|strong="H5020" feet. He|strong="H0116" was|strong="H4430" very surprised and|strong="H6032" he|strong="H0116" asked|strong="H0560" his|strong="H5020" advisors, “We|strong="H0116" tied|strong="H3729" only three|strong="H8532" men|strong="H1400", and|strong="H6032" we|strong="H0116" threw only three|strong="H8532" men|strong="H1400" into|strong="H1459" the|strong="H0116" fire|strong="H5135". Is|strong="H0560" that|strong="H4430" right?”
24 De repente, porém, o rei Nabucodonosor se levantou espantado e disse a seus conselheiros: “Não foram três os homens que amarramos e lançamos na fornalha?”. “Sim, ó rei”, eles responderam.
25 The|strong="H1768" king said|strong="H0560", “Look|strong="H1888"! I|strong="H0576" see|strong="H2370" four|strong="H0703" men|strong="H1400" walking|strong="H1981" around in|strong="H0426" the|strong="H1768" fire|strong="H5135". They|strong="H1768" are|strong="H1768" not|strong="H3809" tied up and|strong="H6032" they|strong="H1768" are|strong="H1768" not|strong="H3809" burned. The|strong="H1768" fourth|strong="H7244" man|strong="H1400" looks like|strong="H1821" an|strong="H2370" angel.”
25 “Olhem!”, disse Nabucodonosor. “Vejo quatro homens desamarrados andando no meio do fogo sem se queimar! E o quarto homem se parece com um filho de deuses!”
26 Then|strong="H0116" Nebuchadnezzar|strong="H5020" went|strong="H0858" to|strong="H0560" the|strong="H0116" opening of|strong="H0426" the|strong="H0116" hot furnace|strong="H0861". He|strong="H1768" shouted, “Shadrach|strong="H7715", Meshach|strong="H4336", and|strong="H4336" Abednego, come|strong="H0858" out! Servants|strong="H5649" of|strong="H0426" the|strong="H0116" Most|strong="H5943" High|strong="H5943" God|strong="H0426", come|strong="H0858" here|strong="H5312"!”
26 Então Nabucodonosor se aproximou o máximo que pôde da porta da fornalha ardente e gritou: “Sadraque, Mesaque e Abede-Nego, servos do Deus Altíssimo, saiam! Venham aqui!”. E Sadraque, Mesaque e Abede-Nego saíram do meio do fogo.
27 When|strong="H1768" they|strong="H1768" came out, the|strong="H1768" satraps|strong="H0324", prefects|strong="H5460", governors|strong="H6347", and|strong="H4430" royal|strong="H4430" advisors crowded around|strong="H3673" them|strong="H0479". They|strong="H1768" could|strong="H1768" see|strong="H2370" that|strong="H1768" the|strong="H1768" fire|strong="H5135" had|strong="H4430" not|strong="H3809" burned Shadrach, Meshach, and|strong="H4430" Abednego. Their bodies|strong="H1655" were|strong="H1400" not|strong="H3809" burned at all. Their hair|strong="H8177" was|strong="H4430" not|strong="H3809" burned, and|strong="H4430" their robes were|strong="H1400" not|strong="H3809" burned. They|strong="H1768" didn’t even|strong="H1768" smell|strong="H7382" as|strong="H1768" if they|strong="H1768" had|strong="H4430" been|strong="H5709" near fire|strong="H5135".
27 Os altos funcionários, os oficiais, os governadores e os conselheiros se juntaram ao redor deles e viram que o fogo não os havia tocado. Nem um fio de cabelo na cabeça deles estava chamuscado, e suas roupas não estavam queimadas. Nem sequer tinham cheiro de fumaça.
28 Then|strong="H4430" Nebuchadnezzar|strong="H5020" said|strong="H0560", “Praise the|strong="H3606" God|strong="H0426" of|strong="H0426" Shadrach|strong="H7715", Meshach|strong="H4336", and|strong="H4336" Abednego. Their|strong="H7365" God|strong="H0426" has|strong="H0426" sent|strong="H7972" his|strong="H7972" angel|strong="H4398" and|strong="H4336" saved his|strong="H7972" servants|strong="H5649" from|strong="H8133" the|strong="H3606" fire! These three men trusted|strong="H7365" their|strong="H7365" God|strong="H0426" and|strong="H4336" refused to|strong="H5922" obey my|strong="H1768" command|strong="H4406". They|strong="H1768" were|strong="H1768" willing to|strong="H5922" die instead|strong="H5922" of|strong="H0426" serving or|strong="H0426" worshiping any|strong="H3606" other|strong="H3861" god|strong="H0426".
28 Então Nabucodonosor disse: “Louvado seja o Deus de Sadraque, Mesaque e Abede-Nego! Ele enviou seu anjo para livrar seus servos que nele confiaram. Eles desafiaram a ordem do rei e estavam dispostos a morrer em vez de servir ou adorar qualquer outro deus que não fosse seu próprio Deus.
29 So|strong="H1768" I|strong="H4481" now|strong="H1836" make|strong="H5648" this|strong="H1836" law: Anyone|strong="H3606" from|strong="H4481" any|strong="H3606" nation|strong="H0524" or|strong="H0426" language|strong="H3961" group who|strong="H1768" says anything|strong="H0560" against|strong="H5922" the|strong="H3606" God|strong="H0426" of|strong="H0426" Shadrach|strong="H7715", Meshach|strong="H4336", and|strong="H4336" Abednego will|strong="H1768" be|strong="H0426" cut into pieces, and|strong="H4336" their|strong="H3606" house|strong="H1005" will|strong="H1768" be|strong="H0426" destroyed until it|strong="H5922" is|strong="H1768" a|strong="H7761" pile of|strong="H0426" dirt and|strong="H4336" ashes. No|strong="H3809" other|strong="H0321" god|strong="H0426" can|strong="H1768" save his|strong="H5922" people|strong="H5972" like this|strong="H1836".”
29 Portanto, faço este decreto: Se qualquer pessoa, não importando sua raça, nação ou língua, disser uma palavra contra o Deus de Sadraque, Mesaque e Abede-Nego, ela será despedaçada, e sua casa, transformada num monte de escombros. Não há outro deus capaz de livrar dessa maneira!”.
30 Then|strong="H0116" the|strong="H0116" king|strong="H4430" gave Shadrach|strong="H7715", Meshach|strong="H4336", and|strong="H4336" Abednego more important jobs in|strong="H4430" the|strong="H0116" province|strong="H4083" of|strong="H4430" Babylon|strong="H0895".
30 Então o rei promoveu Sadraque, Mesaque e Abede-Nego a cargos ainda mais elevados na província da Babilônia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.