Apocalipse 9

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 The|strong="G3588" fifth|strong="G3991" angel|strong="G0032" blew|strong="G4537" his|strong="G0846" trumpet|strong="G4537". Then|strong="G2532" I|strong="G2532" saw|strong="G3708" a|strong="G3708" star|strong="G0792" fall|strong="G4098" from|strong="G1537" the|strong="G3588" sky|strong="G3772" to|strong="G1519" the|strong="G3588" earth|strong="G1093". The|strong="G3588" star|strong="G0792" was|strong="G3588" given|strong="G1325" the|strong="G3588" key|strong="G2807" to|strong="G1519" the|strong="G3588" deep hole that|strong="G3708" leads|strong="G1519" down|strong="G4098" to|strong="G1519" the|strong="G3588" bottomless|strong="G0012" pit|strong="G5421".
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Then|strong="G2532" the|strong="G3588" star opened|strong="G0455" the|strong="G3588" hole leading to|strong="G2532" the|strong="G3588" pit|strong="G5421". Smoke|strong="G2586" came|strong="G0305" up|strong="G0305" from|strong="G1537" the|strong="G3588" hole like|strong="G5613" smoke|strong="G2586" from|strong="G1537" a|strong="G5613" big|strong="G3173" furnace|strong="G2575". The|strong="G3588" sun|strong="G2246" and|strong="G2532" sky became dark because|strong="G1537" of|strong="G1537" the|strong="G3588" smoke|strong="G2586" from|strong="G1537" the|strong="G3588" hole.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Then|strong="G2532" locusts|strong="G0200" came|strong="G1831" out|strong="G1831" of|strong="G1537" the|strong="G3588" smoke|strong="G2586" and|strong="G2532" went|strong="G1831" down to|strong="G1519" the|strong="G3588" earth|strong="G1093". They|strong="G0846" were|strong="G3588" given|strong="G1325" the|strong="G3588" power|strong="G1849" to|strong="G1519" sting like|strong="G5613" scorpions|strong="G4651".
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 They|strong="G0846" were|strong="G3956" told not|strong="G3756" to|strong="G2443" damage|strong="G0091" the|strong="G3956" fields of|strong="G2316" grass|strong="G5528" or|strong="G3761" any|strong="G3956" plant or|strong="G3761" tree|strong="G1186". They|strong="G0846" were|strong="G3956" to|strong="G2443" hurt|strong="G0091" only|strong="G1487" those|strong="G3588" who|strong="G3588" did|strong="G2192" not|strong="G3756" have|strong="G2192" God’s|strong="G2316" mark on|strong="G1909" their|strong="G0846" foreheads|strong="G3359".
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 They|strong="G0846" were|strong="G3588" not|strong="G3361" given|strong="G1325" the|strong="G3588" power to|strong="G2443" kill|strong="G0615" them|strong="G0846" but|strong="G0235" only|strong="G2532" to|strong="G2443" cause|strong="G1325" them|strong="G0846" pain|strong="G0928" for|strong="G2443" five|strong="G4002" months|strong="G3376"—pain|strong="G0928" like|strong="G5613" a|strong="G5613" person|strong="G0444" feels when|strong="G3752" stung by|strong="G0444" a|strong="G5613" scorpion|strong="G4651".
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 During|strong="G1722" those|strong="G3588" days|strong="G2250" people|strong="G0444" will|strong="G0444" look for|strong="G1722" a|strong="G2147" way|strong="G1722" to|strong="G2212" die|strong="G0599", but|strong="G2532" they|strong="G0846" will|strong="G0444" not|strong="G3756" find|strong="G2147" it|strong="G0846". They|strong="G0846" will|strong="G0444" want|strong="G2212" to|strong="G2212" die|strong="G0599", but|strong="G2532" death|strong="G2288" will|strong="G0444" hide from|strong="G0575" them|strong="G0846".
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 The|strong="G3588" locusts|strong="G0200" looked|strong="G3667" like|strong="G5613" horses|strong="G2462" prepared|strong="G2090" for|strong="G1519" battle|strong="G4171". On|strong="G1909" their|strong="G0846" heads|strong="G2776" they|strong="G0846" wore something that|strong="G0846" looked|strong="G3667" like|strong="G5613" a|strong="G5613" gold|strong="G5557" crown|strong="G4735". Their|strong="G0846" faces|strong="G4383" looked|strong="G3667" like|strong="G5613" human|strong="G0444" faces|strong="G4383".
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Their|strong="G0846" hair|strong="G2359" was|strong="G1510" like|strong="G5613" women’s|strong="G1135" hair|strong="G2359". Their|strong="G0846" teeth|strong="G3599" were|strong="G1510" like|strong="G5613" lions’ teeth|strong="G3599".
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Their|strong="G0846" chests looked like|strong="G5613" iron|strong="G4603" breastplates|strong="G2382". The|strong="G3588" sound|strong="G5456" their|strong="G0846" wings|strong="G4420" made was|strong="G3588" like|strong="G5613" the|strong="G3588" noise of|strong="G5456" many|strong="G4183" horses|strong="G2462" and|strong="G2532" chariots|strong="G0716" hurrying into|strong="G1519" battle|strong="G4171".
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 The|strong="G3588" locusts had|strong="G2192" tails|strong="G3769" with|strong="G1722" stingers|strong="G2759" like|strong="G3664" scorpions|strong="G4651". The|strong="G3588" power|strong="G1849" they|strong="G0846" had|strong="G2192" to|strong="G2532" give people|strong="G0444" pain for|strong="G1722" five|strong="G4002" months|strong="G3376" was|strong="G3588" in|strong="G1722" their|strong="G0846" tails|strong="G3769".
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 They|strong="G0846" had|strong="G2192" a|strong="G2192" ruler, who|strong="G3739" was|strong="G3739" the|strong="G3588" angel|strong="G0032" of|strong="G1909" the|strong="G3588" bottomless|strong="G0012" pit. His|strong="G0846" name|strong="G3686" in|strong="G1722" Hebrew|strong="G1447" is|strong="G3739" Abaddon|strong="G0003". In|strong="G1722" Greek|strong="G1673" it|strong="G0846" is|strong="G3739" Apollyon|strong="G0623".
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 The|strong="G3588" first|strong="G1520" terror is|strong="G3778" now|strong="G2400" past|strong="G0565". There|strong="G1417" are|strong="G3778" still|strong="G2089" two|strong="G1417" other terrors to|strong="G2064" come|strong="G2064".
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 The|strong="G3588" sixth|strong="G1623" angel|strong="G0032" blew|strong="G4537" his|strong="G0191" trumpet|strong="G4537". Then|strong="G2532" I|strong="G2532" heard|strong="G0191" a|strong="G0191" voice|strong="G5456" coming from|strong="G1537" the|strong="G3588" horns|strong="G2768" on|strong="G1537" the|strong="G3588" four|strong="G5064" corners of|strong="G1537" the|strong="G3588" golden|strong="G5552" altar|strong="G2379" that|strong="G0191" is|strong="G2316" before|strong="G1799" God|strong="G2316".
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 It|strong="G1909" said|strong="G3004" to|strong="G3004" the|strong="G3588" sixth|strong="G1623" angel|strong="G0032" who|strong="G3588" had|strong="G2192" the|strong="G3588" trumpet|strong="G4536", “Free|strong="G3089" the|strong="G3588" four|strong="G5064" angels|strong="G0032" who|strong="G3588" are|strong="G3588" tied|strong="G1210" at|strong="G1909" the|strong="G3588" great|strong="G3173" river|strong="G4215" Euphrates|strong="G2166".”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 These|strong="G3588" four|strong="G5064" angels|strong="G0032" had|strong="G3588" been|strong="G2532" kept ready|strong="G2090" for|strong="G1519" this|strong="G3588" hour|strong="G5610" and|strong="G2532" day|strong="G2250" and|strong="G2532" month|strong="G3376" and|strong="G2532" year|strong="G1763". The|strong="G3588" angels|strong="G0032" were|strong="G3588" set free|strong="G3089" to|strong="G1519" kill|strong="G0615" a|strong="G2532" third|strong="G5154" of|strong="G2250" all|strong="G3588" the|strong="G3588" people|strong="G0444" on|strong="G1519" the|strong="G3588" earth.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 I|strong="G2532" heard|strong="G0191" how many|strong="G3461" troops|strong="G4753" on|strong="G0846" horses were|strong="G3588" in|strong="G2532" their|strong="G0846" army|strong="G4753". There were|strong="G3588" 200,000,000.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 In|strong="G1722" my|strong="G3708" vision|strong="G3706", I|strong="G2532" saw|strong="G3708" the|strong="G3588" horses|strong="G2462" and|strong="G2532" the|strong="G3588" riders|strong="G2521" on|strong="G1909" the|strong="G3588" horses|strong="G2462". They|strong="G0846" looked|strong="G3708" like|strong="G5613" this|strong="G3779": They|strong="G0846" had|strong="G2192" breastplates|strong="G2382" that|strong="G3708" were|strong="G3588" fiery|strong="G4442" red, dark blue, and|strong="G2532" yellow|strong="G5191" like|strong="G5613" sulfur|strong="G2303". The|strong="G3588" heads|strong="G2776" of|strong="G1537" the|strong="G3588" horses|strong="G2462" looked|strong="G3708" like|strong="G5613" heads|strong="G2776" of|strong="G1537" lions|strong="G3023". The|strong="G3588" horses|strong="G2462" had|strong="G2192" fire|strong="G4442", smoke|strong="G2586", and|strong="G2532" sulfur|strong="G2303" coming|strong="G1607" out|strong="G1537" of|strong="G1537" their|strong="G0846" mouths|strong="G4750".
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 A|strong="G2532" third|strong="G5154" of|strong="G1537" all|strong="G3588" the|strong="G3588" people|strong="G0444" on|strong="G1537" earth were|strong="G3778" killed|strong="G0615" by|strong="G1537" these|strong="G3778" three|strong="G5140" plagues|strong="G4127" coming|strong="G1607" out|strong="G1537" of|strong="G1537" the|strong="G3588" horses’ mouths|strong="G4750": the|strong="G3588" fire|strong="G4442", the|strong="G3588" smoke|strong="G2586", and|strong="G2532" the|strong="G3588" sulfur|strong="G2303".
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 The|strong="G3588" horses’|strong="G2462" power|strong="G1849" was|strong="G1510" in|strong="G1722" their|strong="G0846" mouths|strong="G4750" and|strong="G2532" also|strong="G2532" in|strong="G1722" their|strong="G0846" tails|strong="G3769". Their|strong="G0846" tails|strong="G3769" were|strong="G1510" like|strong="G3664" snakes|strong="G3789" that|strong="G0846" have|strong="G2192" heads|strong="G2776" to|strong="G2532" bite and|strong="G2532" hurt|strong="G0091" people|strong="G0846".
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 The|strong="G3588" other|strong="G3062" people|strong="G0444" on|strong="G1722" earth were|strong="G3778" not|strong="G3756" killed|strong="G0615" by|strong="G1722" these|strong="G3778" plagues|strong="G4127". But|strong="G2532" these|strong="G3778" people|strong="G0444" still|strong="G3062" did|strong="G0191" not|strong="G3756" change their|strong="G0846" hearts and|strong="G2532" turn away from|strong="G1537" worshiping|strong="G4352" the|strong="G3588" things|strong="G3778" they|strong="G0846" had|strong="G3739" made|strong="G5552" with|strong="G1722" their|strong="G0846" own|strong="G0846" hands|strong="G5495". They|strong="G0846" did|strong="G0191" not|strong="G3756" stop|strong="G3361" worshiping|strong="G4352" demons|strong="G1140" and|strong="G2532" idols|strong="G1497" made|strong="G5552" of|strong="G1537" gold|strong="G5552", silver|strong="G0693", bronze|strong="G5470", stone|strong="G3035", and|strong="G2532" wood|strong="G3585"—things|strong="G3778" that|strong="G3739" cannot|strong="G3756" see|strong="G0991" or|strong="G3761" hear|strong="G0191" or|strong="G3761" walk|strong="G4043".
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 They|strong="G0846" did|strong="G3340" not|strong="G3756" change their|strong="G0846" hearts and|strong="G2532" turn away from|strong="G1537" killing other|strong="G0846" people|strong="G0846" or|strong="G2532" from|strong="G1537" their|strong="G0846" evil magic, their|strong="G0846" sexual|strong="G4202" sins, and|strong="G2532" their|strong="G0846" stealing|strong="G2809".
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.