Apocalipse 9

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 The|strong="G3588" fifth|strong="G3991" angel|strong="G0032" blew|strong="G4537" his|strong="G0846" trumpet|strong="G4537". Then|strong="G2532" I|strong="G2532" saw|strong="G3708" a|strong="G3708" star|strong="G0792" fall|strong="G4098" from|strong="G1537" the|strong="G3588" sky|strong="G3772" to|strong="G1519" the|strong="G3588" earth|strong="G1093". The|strong="G3588" star|strong="G0792" was|strong="G3588" given|strong="G1325" the|strong="G3588" key|strong="G2807" to|strong="G1519" the|strong="G3588" deep hole that|strong="G3708" leads|strong="G1519" down|strong="G4098" to|strong="G1519" the|strong="G3588" bottomless|strong="G0012" pit|strong="G5421".
1 E o quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Then|strong="G2532" the|strong="G3588" star opened|strong="G0455" the|strong="G3588" hole leading to|strong="G2532" the|strong="G3588" pit|strong="G5421". Smoke|strong="G2586" came|strong="G0305" up|strong="G0305" from|strong="G1537" the|strong="G3588" hole like|strong="G5613" smoke|strong="G2586" from|strong="G1537" a|strong="G5613" big|strong="G3173" furnace|strong="G2575". The|strong="G3588" sun|strong="G2246" and|strong="G2532" sky became dark because|strong="G1537" of|strong="G1537" the|strong="G3588" smoke|strong="G2586" from|strong="G1537" the|strong="G3588" hole.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como a fumaça de uma grande fornalha, e com a fumaça do poço escureceu-se o sol e o ar.
3 Then|strong="G2532" locusts|strong="G0200" came|strong="G1831" out|strong="G1831" of|strong="G1537" the|strong="G3588" smoke|strong="G2586" and|strong="G2532" went|strong="G1831" down to|strong="G1519" the|strong="G3588" earth|strong="G1093". They|strong="G0846" were|strong="G3588" given|strong="G1325" the|strong="G3588" power|strong="G1849" to|strong="G1519" sting like|strong="G5613" scorpions|strong="G4651".
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 They|strong="G0846" were|strong="G3956" told not|strong="G3756" to|strong="G2443" damage|strong="G0091" the|strong="G3956" fields of|strong="G2316" grass|strong="G5528" or|strong="G3761" any|strong="G3956" plant or|strong="G3761" tree|strong="G1186". They|strong="G0846" were|strong="G3956" to|strong="G2443" hurt|strong="G0091" only|strong="G1487" those|strong="G3588" who|strong="G3588" did|strong="G2192" not|strong="G3756" have|strong="G2192" God’s|strong="G2316" mark on|strong="G1909" their|strong="G0846" foreheads|strong="G3359".
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm nas suas testas o selo de Deus.
5 They|strong="G0846" were|strong="G3588" not|strong="G3361" given|strong="G1325" the|strong="G3588" power to|strong="G2443" kill|strong="G0615" them|strong="G0846" but|strong="G0235" only|strong="G2532" to|strong="G2443" cause|strong="G1325" them|strong="G0846" pain|strong="G0928" for|strong="G2443" five|strong="G4002" months|strong="G3376"—pain|strong="G0928" like|strong="G5613" a|strong="G5613" person|strong="G0444" feels when|strong="G3752" stung by|strong="G0444" a|strong="G5613" scorpion|strong="G4651".
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 During|strong="G1722" those|strong="G3588" days|strong="G2250" people|strong="G0444" will|strong="G0444" look for|strong="G1722" a|strong="G2147" way|strong="G1722" to|strong="G2212" die|strong="G0599", but|strong="G2532" they|strong="G0846" will|strong="G0444" not|strong="G3756" find|strong="G2147" it|strong="G0846". They|strong="G0846" will|strong="G0444" want|strong="G2212" to|strong="G2212" die|strong="G0599", but|strong="G2532" death|strong="G2288" will|strong="G0444" hide from|strong="G0575" them|strong="G0846".
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 The|strong="G3588" locusts|strong="G0200" looked|strong="G3667" like|strong="G5613" horses|strong="G2462" prepared|strong="G2090" for|strong="G1519" battle|strong="G4171". On|strong="G1909" their|strong="G0846" heads|strong="G2776" they|strong="G0846" wore something that|strong="G0846" looked|strong="G3667" like|strong="G5613" a|strong="G5613" gold|strong="G5557" crown|strong="G4735". Their|strong="G0846" faces|strong="G4383" looked|strong="G3667" like|strong="G5613" human|strong="G0444" faces|strong="G4383".
7 E o parecer dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Their|strong="G0846" hair|strong="G2359" was|strong="G1510" like|strong="G5613" women’s|strong="G1135" hair|strong="G2359". Their|strong="G0846" teeth|strong="G3599" were|strong="G1510" like|strong="G5613" lions’ teeth|strong="G3599".
8 E tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como de leões.
9 Their|strong="G0846" chests looked like|strong="G5613" iron|strong="G4603" breastplates|strong="G2382". The|strong="G3588" sound|strong="G5456" their|strong="G0846" wings|strong="G4420" made was|strong="G3588" like|strong="G5613" the|strong="G3588" noise of|strong="G5456" many|strong="G4183" horses|strong="G2462" and|strong="G2532" chariots|strong="G0716" hurrying into|strong="G1519" battle|strong="G4171".
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 The|strong="G3588" locusts had|strong="G2192" tails|strong="G3769" with|strong="G1722" stingers|strong="G2759" like|strong="G3664" scorpions|strong="G4651". The|strong="G3588" power|strong="G1849" they|strong="G0846" had|strong="G2192" to|strong="G2532" give people|strong="G0444" pain for|strong="G1722" five|strong="G4002" months|strong="G3376" was|strong="G3588" in|strong="G1722" their|strong="G0846" tails|strong="G3769".
10 E tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e aguilhões nas suas caudas; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 They|strong="G0846" had|strong="G2192" a|strong="G2192" ruler, who|strong="G3739" was|strong="G3739" the|strong="G3588" angel|strong="G0032" of|strong="G1909" the|strong="G3588" bottomless|strong="G0012" pit. His|strong="G0846" name|strong="G3686" in|strong="G1722" Hebrew|strong="G1447" is|strong="G3739" Abaddon|strong="G0003". In|strong="G1722" Greek|strong="G1673" it|strong="G0846" is|strong="G3739" Apollyon|strong="G0623".
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego Apoliom.
12 The|strong="G3588" first|strong="G1520" terror is|strong="G3778" now|strong="G2400" past|strong="G0565". There|strong="G1417" are|strong="G3778" still|strong="G2089" two|strong="G1417" other terrors to|strong="G2064" come|strong="G2064".
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 The|strong="G3588" sixth|strong="G1623" angel|strong="G0032" blew|strong="G4537" his|strong="G0191" trumpet|strong="G4537". Then|strong="G2532" I|strong="G2532" heard|strong="G0191" a|strong="G0191" voice|strong="G5456" coming from|strong="G1537" the|strong="G3588" horns|strong="G2768" on|strong="G1537" the|strong="G3588" four|strong="G5064" corners of|strong="G1537" the|strong="G3588" golden|strong="G5552" altar|strong="G2379" that|strong="G0191" is|strong="G2316" before|strong="G1799" God|strong="G2316".
13 E tocou o sexto anjo a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro, que estava diante de Deus,
14 It|strong="G1909" said|strong="G3004" to|strong="G3004" the|strong="G3588" sixth|strong="G1623" angel|strong="G0032" who|strong="G3588" had|strong="G2192" the|strong="G3588" trumpet|strong="G4536", “Free|strong="G3089" the|strong="G3588" four|strong="G5064" angels|strong="G0032" who|strong="G3588" are|strong="G3588" tied|strong="G1210" at|strong="G1909" the|strong="G3588" great|strong="G3173" river|strong="G4215" Euphrates|strong="G2166".”
14 A qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos, que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 These|strong="G3588" four|strong="G5064" angels|strong="G0032" had|strong="G3588" been|strong="G2532" kept ready|strong="G2090" for|strong="G1519" this|strong="G3588" hour|strong="G5610" and|strong="G2532" day|strong="G2250" and|strong="G2532" month|strong="G3376" and|strong="G2532" year|strong="G1763". The|strong="G3588" angels|strong="G0032" were|strong="G3588" set free|strong="G3089" to|strong="G1519" kill|strong="G0615" a|strong="G2532" third|strong="G5154" of|strong="G2250" all|strong="G3588" the|strong="G3588" people|strong="G0444" on|strong="G1519" the|strong="G3588" earth.
15 E foram soltos os quatro anjos, que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 I|strong="G2532" heard|strong="G0191" how many|strong="G3461" troops|strong="G4753" on|strong="G0846" horses were|strong="G3588" in|strong="G2532" their|strong="G0846" army|strong="G4753". There were|strong="G3588" 200,000,000.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 In|strong="G1722" my|strong="G3708" vision|strong="G3706", I|strong="G2532" saw|strong="G3708" the|strong="G3588" horses|strong="G2462" and|strong="G2532" the|strong="G3588" riders|strong="G2521" on|strong="G1909" the|strong="G3588" horses|strong="G2462". They|strong="G0846" looked|strong="G3708" like|strong="G5613" this|strong="G3779": They|strong="G0846" had|strong="G2192" breastplates|strong="G2382" that|strong="G3708" were|strong="G3588" fiery|strong="G4442" red, dark blue, and|strong="G2532" yellow|strong="G5191" like|strong="G5613" sulfur|strong="G2303". The|strong="G3588" heads|strong="G2776" of|strong="G1537" the|strong="G3588" horses|strong="G2462" looked|strong="G3708" like|strong="G5613" heads|strong="G2776" of|strong="G1537" lions|strong="G3023". The|strong="G3588" horses|strong="G2462" had|strong="G2192" fire|strong="G4442", smoke|strong="G2586", and|strong="G2532" sulfur|strong="G2303" coming|strong="G1607" out|strong="G1537" of|strong="G1537" their|strong="G0846" mouths|strong="G4750".
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saía fogo e fumaça e enxofre.
18 A|strong="G2532" third|strong="G5154" of|strong="G1537" all|strong="G3588" the|strong="G3588" people|strong="G0444" on|strong="G1537" earth were|strong="G3778" killed|strong="G0615" by|strong="G1537" these|strong="G3778" three|strong="G5140" plagues|strong="G4127" coming|strong="G1607" out|strong="G1537" of|strong="G1537" the|strong="G3588" horses’ mouths|strong="G4750": the|strong="G3588" fire|strong="G4442", the|strong="G3588" smoke|strong="G2586", and|strong="G2532" the|strong="G3588" sulfur|strong="G2303".
18 Por estes três foi morta a terça parte dos homens, isto é pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 The|strong="G3588" horses’|strong="G2462" power|strong="G1849" was|strong="G1510" in|strong="G1722" their|strong="G0846" mouths|strong="G4750" and|strong="G2532" also|strong="G2532" in|strong="G1722" their|strong="G0846" tails|strong="G3769". Their|strong="G0846" tails|strong="G3769" were|strong="G1510" like|strong="G3664" snakes|strong="G3789" that|strong="G0846" have|strong="G2192" heads|strong="G2776" to|strong="G2532" bite and|strong="G2532" hurt|strong="G0091" people|strong="G0846".
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas são semelhantes a serpentes, e têm cabeças, e com elas danificam.
20 The|strong="G3588" other|strong="G3062" people|strong="G0444" on|strong="G1722" earth were|strong="G3778" not|strong="G3756" killed|strong="G0615" by|strong="G1722" these|strong="G3778" plagues|strong="G4127". But|strong="G2532" these|strong="G3778" people|strong="G0444" still|strong="G3062" did|strong="G0191" not|strong="G3756" change their|strong="G0846" hearts and|strong="G2532" turn away from|strong="G1537" worshiping|strong="G4352" the|strong="G3588" things|strong="G3778" they|strong="G0846" had|strong="G3739" made|strong="G5552" with|strong="G1722" their|strong="G0846" own|strong="G0846" hands|strong="G5495". They|strong="G0846" did|strong="G0191" not|strong="G3756" stop|strong="G3361" worshiping|strong="G4352" demons|strong="G1140" and|strong="G2532" idols|strong="G1497" made|strong="G5552" of|strong="G1537" gold|strong="G5552", silver|strong="G0693", bronze|strong="G5470", stone|strong="G3035", and|strong="G2532" wood|strong="G3585"—things|strong="G3778" that|strong="G3739" cannot|strong="G3756" see|strong="G0991" or|strong="G3761" hear|strong="G0191" or|strong="G3761" walk|strong="G4043".
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 They|strong="G0846" did|strong="G3340" not|strong="G3756" change their|strong="G0846" hearts and|strong="G2532" turn away from|strong="G1537" killing other|strong="G0846" people|strong="G0846" or|strong="G2532" from|strong="G1537" their|strong="G0846" evil magic, their|strong="G0846" sexual|strong="G4202" sins, and|strong="G2532" their|strong="G0846" stealing|strong="G2809".
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua fornicação, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.