Apocalipse 9

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 The|strong="G3588" fifth|strong="G3991" angel|strong="G0032" blew|strong="G4537" his|strong="G0846" trumpet|strong="G4537". Then|strong="G2532" I|strong="G2532" saw|strong="G3708" a|strong="G3708" star|strong="G0792" fall|strong="G4098" from|strong="G1537" the|strong="G3588" sky|strong="G3772" to|strong="G1519" the|strong="G3588" earth|strong="G1093". The|strong="G3588" star|strong="G0792" was|strong="G3588" given|strong="G1325" the|strong="G3588" key|strong="G2807" to|strong="G1519" the|strong="G3588" deep hole that|strong="G3708" leads|strong="G1519" down|strong="G4098" to|strong="G1519" the|strong="G3588" bottomless|strong="G0012" pit|strong="G5421".
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Then|strong="G2532" the|strong="G3588" star opened|strong="G0455" the|strong="G3588" hole leading to|strong="G2532" the|strong="G3588" pit|strong="G5421". Smoke|strong="G2586" came|strong="G0305" up|strong="G0305" from|strong="G1537" the|strong="G3588" hole like|strong="G5613" smoke|strong="G2586" from|strong="G1537" a|strong="G5613" big|strong="G3173" furnace|strong="G2575". The|strong="G3588" sun|strong="G2246" and|strong="G2532" sky became dark because|strong="G1537" of|strong="G1537" the|strong="G3588" smoke|strong="G2586" from|strong="G1537" the|strong="G3588" hole.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Then|strong="G2532" locusts|strong="G0200" came|strong="G1831" out|strong="G1831" of|strong="G1537" the|strong="G3588" smoke|strong="G2586" and|strong="G2532" went|strong="G1831" down to|strong="G1519" the|strong="G3588" earth|strong="G1093". They|strong="G0846" were|strong="G3588" given|strong="G1325" the|strong="G3588" power|strong="G1849" to|strong="G1519" sting like|strong="G5613" scorpions|strong="G4651".
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 They|strong="G0846" were|strong="G3956" told not|strong="G3756" to|strong="G2443" damage|strong="G0091" the|strong="G3956" fields of|strong="G2316" grass|strong="G5528" or|strong="G3761" any|strong="G3956" plant or|strong="G3761" tree|strong="G1186". They|strong="G0846" were|strong="G3956" to|strong="G2443" hurt|strong="G0091" only|strong="G1487" those|strong="G3588" who|strong="G3588" did|strong="G2192" not|strong="G3756" have|strong="G2192" God’s|strong="G2316" mark on|strong="G1909" their|strong="G0846" foreheads|strong="G3359".
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 They|strong="G0846" were|strong="G3588" not|strong="G3361" given|strong="G1325" the|strong="G3588" power to|strong="G2443" kill|strong="G0615" them|strong="G0846" but|strong="G0235" only|strong="G2532" to|strong="G2443" cause|strong="G1325" them|strong="G0846" pain|strong="G0928" for|strong="G2443" five|strong="G4002" months|strong="G3376"—pain|strong="G0928" like|strong="G5613" a|strong="G5613" person|strong="G0444" feels when|strong="G3752" stung by|strong="G0444" a|strong="G5613" scorpion|strong="G4651".
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 During|strong="G1722" those|strong="G3588" days|strong="G2250" people|strong="G0444" will|strong="G0444" look for|strong="G1722" a|strong="G2147" way|strong="G1722" to|strong="G2212" die|strong="G0599", but|strong="G2532" they|strong="G0846" will|strong="G0444" not|strong="G3756" find|strong="G2147" it|strong="G0846". They|strong="G0846" will|strong="G0444" want|strong="G2212" to|strong="G2212" die|strong="G0599", but|strong="G2532" death|strong="G2288" will|strong="G0444" hide from|strong="G0575" them|strong="G0846".
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 The|strong="G3588" locusts|strong="G0200" looked|strong="G3667" like|strong="G5613" horses|strong="G2462" prepared|strong="G2090" for|strong="G1519" battle|strong="G4171". On|strong="G1909" their|strong="G0846" heads|strong="G2776" they|strong="G0846" wore something that|strong="G0846" looked|strong="G3667" like|strong="G5613" a|strong="G5613" gold|strong="G5557" crown|strong="G4735". Their|strong="G0846" faces|strong="G4383" looked|strong="G3667" like|strong="G5613" human|strong="G0444" faces|strong="G4383".
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Their|strong="G0846" hair|strong="G2359" was|strong="G1510" like|strong="G5613" women’s|strong="G1135" hair|strong="G2359". Their|strong="G0846" teeth|strong="G3599" were|strong="G1510" like|strong="G5613" lions’ teeth|strong="G3599".
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Their|strong="G0846" chests looked like|strong="G5613" iron|strong="G4603" breastplates|strong="G2382". The|strong="G3588" sound|strong="G5456" their|strong="G0846" wings|strong="G4420" made was|strong="G3588" like|strong="G5613" the|strong="G3588" noise of|strong="G5456" many|strong="G4183" horses|strong="G2462" and|strong="G2532" chariots|strong="G0716" hurrying into|strong="G1519" battle|strong="G4171".
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 The|strong="G3588" locusts had|strong="G2192" tails|strong="G3769" with|strong="G1722" stingers|strong="G2759" like|strong="G3664" scorpions|strong="G4651". The|strong="G3588" power|strong="G1849" they|strong="G0846" had|strong="G2192" to|strong="G2532" give people|strong="G0444" pain for|strong="G1722" five|strong="G4002" months|strong="G3376" was|strong="G3588" in|strong="G1722" their|strong="G0846" tails|strong="G3769".
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 They|strong="G0846" had|strong="G2192" a|strong="G2192" ruler, who|strong="G3739" was|strong="G3739" the|strong="G3588" angel|strong="G0032" of|strong="G1909" the|strong="G3588" bottomless|strong="G0012" pit. His|strong="G0846" name|strong="G3686" in|strong="G1722" Hebrew|strong="G1447" is|strong="G3739" Abaddon|strong="G0003". In|strong="G1722" Greek|strong="G1673" it|strong="G0846" is|strong="G3739" Apollyon|strong="G0623".
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 The|strong="G3588" first|strong="G1520" terror is|strong="G3778" now|strong="G2400" past|strong="G0565". There|strong="G1417" are|strong="G3778" still|strong="G2089" two|strong="G1417" other terrors to|strong="G2064" come|strong="G2064".
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 The|strong="G3588" sixth|strong="G1623" angel|strong="G0032" blew|strong="G4537" his|strong="G0191" trumpet|strong="G4537". Then|strong="G2532" I|strong="G2532" heard|strong="G0191" a|strong="G0191" voice|strong="G5456" coming from|strong="G1537" the|strong="G3588" horns|strong="G2768" on|strong="G1537" the|strong="G3588" four|strong="G5064" corners of|strong="G1537" the|strong="G3588" golden|strong="G5552" altar|strong="G2379" that|strong="G0191" is|strong="G2316" before|strong="G1799" God|strong="G2316".
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 It|strong="G1909" said|strong="G3004" to|strong="G3004" the|strong="G3588" sixth|strong="G1623" angel|strong="G0032" who|strong="G3588" had|strong="G2192" the|strong="G3588" trumpet|strong="G4536", “Free|strong="G3089" the|strong="G3588" four|strong="G5064" angels|strong="G0032" who|strong="G3588" are|strong="G3588" tied|strong="G1210" at|strong="G1909" the|strong="G3588" great|strong="G3173" river|strong="G4215" Euphrates|strong="G2166".”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 These|strong="G3588" four|strong="G5064" angels|strong="G0032" had|strong="G3588" been|strong="G2532" kept ready|strong="G2090" for|strong="G1519" this|strong="G3588" hour|strong="G5610" and|strong="G2532" day|strong="G2250" and|strong="G2532" month|strong="G3376" and|strong="G2532" year|strong="G1763". The|strong="G3588" angels|strong="G0032" were|strong="G3588" set free|strong="G3089" to|strong="G1519" kill|strong="G0615" a|strong="G2532" third|strong="G5154" of|strong="G2250" all|strong="G3588" the|strong="G3588" people|strong="G0444" on|strong="G1519" the|strong="G3588" earth.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 I|strong="G2532" heard|strong="G0191" how many|strong="G3461" troops|strong="G4753" on|strong="G0846" horses were|strong="G3588" in|strong="G2532" their|strong="G0846" army|strong="G4753". There were|strong="G3588" 200,000,000.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 In|strong="G1722" my|strong="G3708" vision|strong="G3706", I|strong="G2532" saw|strong="G3708" the|strong="G3588" horses|strong="G2462" and|strong="G2532" the|strong="G3588" riders|strong="G2521" on|strong="G1909" the|strong="G3588" horses|strong="G2462". They|strong="G0846" looked|strong="G3708" like|strong="G5613" this|strong="G3779": They|strong="G0846" had|strong="G2192" breastplates|strong="G2382" that|strong="G3708" were|strong="G3588" fiery|strong="G4442" red, dark blue, and|strong="G2532" yellow|strong="G5191" like|strong="G5613" sulfur|strong="G2303". The|strong="G3588" heads|strong="G2776" of|strong="G1537" the|strong="G3588" horses|strong="G2462" looked|strong="G3708" like|strong="G5613" heads|strong="G2776" of|strong="G1537" lions|strong="G3023". The|strong="G3588" horses|strong="G2462" had|strong="G2192" fire|strong="G4442", smoke|strong="G2586", and|strong="G2532" sulfur|strong="G2303" coming|strong="G1607" out|strong="G1537" of|strong="G1537" their|strong="G0846" mouths|strong="G4750".
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 A|strong="G2532" third|strong="G5154" of|strong="G1537" all|strong="G3588" the|strong="G3588" people|strong="G0444" on|strong="G1537" earth were|strong="G3778" killed|strong="G0615" by|strong="G1537" these|strong="G3778" three|strong="G5140" plagues|strong="G4127" coming|strong="G1607" out|strong="G1537" of|strong="G1537" the|strong="G3588" horses’ mouths|strong="G4750": the|strong="G3588" fire|strong="G4442", the|strong="G3588" smoke|strong="G2586", and|strong="G2532" the|strong="G3588" sulfur|strong="G2303".
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 The|strong="G3588" horses’|strong="G2462" power|strong="G1849" was|strong="G1510" in|strong="G1722" their|strong="G0846" mouths|strong="G4750" and|strong="G2532" also|strong="G2532" in|strong="G1722" their|strong="G0846" tails|strong="G3769". Their|strong="G0846" tails|strong="G3769" were|strong="G1510" like|strong="G3664" snakes|strong="G3789" that|strong="G0846" have|strong="G2192" heads|strong="G2776" to|strong="G2532" bite and|strong="G2532" hurt|strong="G0091" people|strong="G0846".
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 The|strong="G3588" other|strong="G3062" people|strong="G0444" on|strong="G1722" earth were|strong="G3778" not|strong="G3756" killed|strong="G0615" by|strong="G1722" these|strong="G3778" plagues|strong="G4127". But|strong="G2532" these|strong="G3778" people|strong="G0444" still|strong="G3062" did|strong="G0191" not|strong="G3756" change their|strong="G0846" hearts and|strong="G2532" turn away from|strong="G1537" worshiping|strong="G4352" the|strong="G3588" things|strong="G3778" they|strong="G0846" had|strong="G3739" made|strong="G5552" with|strong="G1722" their|strong="G0846" own|strong="G0846" hands|strong="G5495". They|strong="G0846" did|strong="G0191" not|strong="G3756" stop|strong="G3361" worshiping|strong="G4352" demons|strong="G1140" and|strong="G2532" idols|strong="G1497" made|strong="G5552" of|strong="G1537" gold|strong="G5552", silver|strong="G0693", bronze|strong="G5470", stone|strong="G3035", and|strong="G2532" wood|strong="G3585"—things|strong="G3778" that|strong="G3739" cannot|strong="G3756" see|strong="G0991" or|strong="G3761" hear|strong="G0191" or|strong="G3761" walk|strong="G4043".
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 They|strong="G0846" did|strong="G3340" not|strong="G3756" change their|strong="G0846" hearts and|strong="G2532" turn away from|strong="G1537" killing other|strong="G0846" people|strong="G0846" or|strong="G2532" from|strong="G1537" their|strong="G0846" evil magic, their|strong="G0846" sexual|strong="G4202" sins, and|strong="G2532" their|strong="G0846" stealing|strong="G2809".
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.