Apocalipse 19

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 After|strong="G3326" this|strong="G3778" I|strong="G1473" heard|strong="G0191" what|strong="G3588" sounded like|strong="G5613" a|strong="G5613" large|strong="G4183" crowd|strong="G3793" of|strong="G2316" people|strong="G3793" in|strong="G1722" heaven|strong="G3772". The|strong="G3588" people|strong="G3793" were|strong="G3793" saying|strong="G3004",
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 His|strong="G0846" judgments|strong="G2920" are|strong="G3588" true|strong="G0228" and|strong="G2532" right|strong="G1342".
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 These|strong="G3588" people|strong="G0846" also|strong="G2532" said|strong="G3004",
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Then|strong="G2532" the|strong="G3588" 24 elders|strong="G4245" and|strong="G2532" the|strong="G3588" four|strong="G5064" living|strong="G2226" beings bowed|strong="G4352" down|strong="G4098". They|strong="G2532" worshiped|strong="G4352" God|strong="G2316", who|strong="G3588" sits|strong="G2521" on|strong="G1909" the|strong="G3588" throne|strong="G2362". They|strong="G2532" said|strong="G3004",
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Then|strong="G2532" a|strong="G3004" voice|strong="G5456" came|strong="G1831" from|strong="G0575" the|strong="G3956" throne|strong="G2362" and|strong="G2532" said|strong="G3004",
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Then|strong="G2532" I|strong="G2532" heard|strong="G0191" something|strong="G4183" that|strong="G3754" sounded like|strong="G5613" a|strong="G5613" large|strong="G4183" crowd|strong="G3793" of|strong="G2316" people|strong="G3793". It|strong="G0191" was|strong="G3588" as|strong="G5613" loud|strong="G2478" as|strong="G5613" crashing waves or|strong="G2532" claps of|strong="G2316" thunder|strong="G1027". The|strong="G3588" people|strong="G3793" were|strong="G3793" saying|strong="G3004",
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 Let us|strong="G1325" rejoice|strong="G5463" and|strong="G2532" be|strong="G2532" happy
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 Fine|strong="G1039" linen|strong="G1039" was|strong="G1510" given|strong="G1325" to|strong="G2443" the|strong="G3588" bride for|strong="G1063" her|strong="G0846" to|strong="G2443" wear|strong="G4016".
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Then|strong="G2532" the|strong="G3588" angel said|strong="G3004" to|strong="G1519" me|strong="G3004", “Write|strong="G1125" this|strong="G3778": Great blessings belong|strong="G1510" to|strong="G1519" those|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G1510" invited|strong="G2564" to|strong="G1519" the|strong="G3588" wedding|strong="G1062" meal of|strong="G3056" the|strong="G3588" Lamb|strong="G0721"!” Then|strong="G2532" the|strong="G3588" angel said|strong="G3004", “These|strong="G3778" are|strong="G1510" the|strong="G3588" true|strong="G0228" words|strong="G3056" of|strong="G3056" God|strong="G2316".”
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Then|strong="G2532" I|strong="G1473" bowed|strong="G4352" down|strong="G4098" before|strong="G1715" the|strong="G3588" angel’s feet|strong="G4228" to|strong="G3004" worship|strong="G4352" him|strong="G0846". But|strong="G2532" the|strong="G3588" angel said|strong="G3004" to|strong="G3004" me|strong="G3004", “Don’t|strong="G3361" worship|strong="G4352" me|strong="G3004"! I|strong="G1473" am|strong="G1510" a|strong="G2192" servant|strong="G4889" like|strong="G0846" you|strong="G4771" and|strong="G2532" your|strong="G2192" brothers|strong="G0080" and|strong="G2532" sisters who|strong="G3588" have|strong="G2192" the|strong="G3588" truth of|strong="G4151" Jesus|strong="G2424". So|strong="G2532" worship|strong="G4352" God|strong="G2316"! Because|strong="G1063" the|strong="G3588" truth of|strong="G4151" Jesus|strong="G2424" is|strong="G1510" the|strong="G3588" spirit|strong="G4151" of|strong="G4151" prophecy|strong="G4394".”
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Then|strong="G2532" I|strong="G2532" saw|strong="G3708" heaven|strong="G3772" open|strong="G0455". There|strong="G1722" before|strong="G1909" me|strong="G3708" was|strong="G3588" a|strong="G3708" white|strong="G3022" horse|strong="G2462". The|strong="G3588" rider on|strong="G1909" the|strong="G3588" horse|strong="G2462" was|strong="G3588" called|strong="G2564" Faithful|strong="G4103" and|strong="G2532" True|strong="G0228", because|strong="G1909" he|strong="G2532" is|strong="G3772" right|strong="G1343" in|strong="G1722" his|strong="G0846" judging|strong="G2919" and|strong="G2532" in|strong="G1722" making war|strong="G4170".
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 His|strong="G0846" eyes|strong="G3788" were|strong="G3788" like|strong="G0846" burning|strong="G4442" fire|strong="G4442". He|strong="G2532" had|strong="G2192" many|strong="G4183" crowns on|strong="G1909" his|strong="G0846" head|strong="G2776". A|strong="G2192" name|strong="G3686" was|strong="G3739" written|strong="G1125" on|strong="G1909" him|strong="G0846", but|strong="G1161" he|strong="G2532" was|strong="G3739" the|strong="G3588" only|strong="G1487" one|strong="G3762" who|strong="G3739" knew|strong="G1492" its|strong="G0846" meaning.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 He|strong="G2532" was|strong="G3588" dressed|strong="G4016" in|strong="G2316" a|strong="G2532" robe|strong="G2440" dipped|strong="G0911" in|strong="G2316" blood|strong="G0129", and|strong="G2532" he|strong="G2532" was|strong="G3588" called|strong="G2564" the|strong="G3588" Word|strong="G3056" of|strong="G3056" God|strong="G2316".
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 The|strong="G3588" armies|strong="G4753" of|strong="G1909" heaven|strong="G3772" were|strong="G3588" following|strong="G0190" the|strong="G3588" rider on|strong="G1909" the|strong="G3588" white|strong="G3022" horse|strong="G2462". They|strong="G0846" were|strong="G3588" also|strong="G2532" riding white|strong="G3022" horses|strong="G2462". They|strong="G0846" were|strong="G3588" dressed|strong="G1722" in|strong="G1722" fine|strong="G1039" linen|strong="G1039", white|strong="G3022" and|strong="G2532" clean|strong="G2513".
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 A|strong="G2532" sharp|strong="G3691" sword|strong="G4501" came|strong="G1607" out|strong="G1537" of|strong="G1537" the|strong="G3588" rider’s mouth|strong="G4750", a|strong="G2532" sword|strong="G4501" that|strong="G2443" he|strong="G2532" would|strong="G0846" use to|strong="G2443" defeat the|strong="G3588" nations|strong="G1484". And|strong="G2532" he|strong="G2532" will|strong="G2316" rule|strong="G4165" the|strong="G3588" nations|strong="G1484" with|strong="G1722" a|strong="G2532" rod|strong="G4464" of|strong="G1537" iron|strong="G4603". He|strong="G2532" will|strong="G2316" crush the|strong="G3588" grapes in|strong="G1722" the|strong="G3588" winepress|strong="G3025" of|strong="G1537" the|strong="G3588" terrible anger|strong="G3709" of|strong="G1537" God|strong="G2316" All-Powerful.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 On|strong="G1909" his|strong="G0846" robe|strong="G2440" and|strong="G2532" on|strong="G1909" his|strong="G0846" leg was|strong="G3588" written|strong="G1125" this|strong="G3588" name|strong="G3686":
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Then|strong="G2532" I|strong="G2532" saw|strong="G3708" an|strong="G0032" angel|strong="G0032" standing|strong="G2476" in|strong="G1722" the|strong="G3956" sun|strong="G2246". In|strong="G1722" a|strong="G3708" loud|strong="G3173" voice|strong="G5456" the|strong="G3956" angel|strong="G0032" said|strong="G3004" to|strong="G1519" all|strong="G3956" the|strong="G3956" birds|strong="G3732" flying|strong="G4072" in|strong="G1722" the|strong="G3956" sky, “Come|strong="G1205" together|strong="G4863" for|strong="G1519" the|strong="G3956" great|strong="G3173" supper|strong="G1173" of|strong="G2316" God|strong="G2316".
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 Come together|strong="G1909" so|strong="G2443" that|strong="G2443" you|strong="G3956" can eat|strong="G2068" the|strong="G3956" bodies of|strong="G1909" rulers and|strong="G2532" army commanders|strong="G5506" and|strong="G2532" famous men|strong="G3956". Come to|strong="G2443" eat|strong="G2068" the|strong="G3956" bodies of|strong="G1909" the|strong="G3956" horses|strong="G2462" and|strong="G2532" their|strong="G0846" riders|strong="G2521" and|strong="G2532" the|strong="G3956" bodies of|strong="G1909" all|strong="G3956" people|strong="G3956"—free|strong="G1658", slave|strong="G1401", small|strong="G3398", and|strong="G2532" great|strong="G3173".”
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Then|strong="G2532" I|strong="G2532" saw|strong="G3708" the|strong="G3588" beast|strong="G2342" and|strong="G2532" the|strong="G3588" rulers of|strong="G1909" the|strong="G3588" earth|strong="G1093". Their|strong="G0846" armies|strong="G4753" were|strong="G3588" gathered|strong="G4863" together|strong="G4863" to|strong="G1909" make|strong="G4160" war|strong="G4171" against|strong="G1909" the|strong="G3588" rider on|strong="G1909" the|strong="G3588" horse|strong="G2462" and|strong="G2532" his|strong="G0846" army|strong="G4753".
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 But|strong="G2532" the|strong="G3588" beast|strong="G2342" was|strong="G3739" captured, and|strong="G2532" the|strong="G3588" false|strong="G5578" prophet|strong="G5578" was|strong="G3739" also|strong="G2532" captured. He|strong="G2532" was|strong="G3739" the|strong="G3588" one|strong="G3739" who|strong="G3739" did|strong="G4160" the|strong="G3588" miracles for|strong="G1519" the|strong="G3588" beast|strong="G2342". He|strong="G2532" had|strong="G3739" used these|strong="G3739" miracles to|strong="G1519" trick those|strong="G3588" who|strong="G3739" had|strong="G3739" the|strong="G3588" mark|strong="G5480" of|strong="G1799" the|strong="G3588" beast|strong="G2342" and|strong="G2532" worshiped|strong="G4352" its|strong="G0846" idol. The|strong="G3588" false|strong="G5578" prophet|strong="G5578" and|strong="G2532" the|strong="G3588" beast|strong="G2342" were|strong="G3739" thrown|strong="G0906" alive|strong="G2198" into|strong="G1519" the|strong="G3588" lake|strong="G3041" of|strong="G1799" fire|strong="G4442" that|strong="G3739" burns|strong="G2545" with|strong="G3326" sulfur|strong="G2303".
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Their|strong="G0846" armies were|strong="G3956" killed|strong="G0615" with|strong="G1722" the|strong="G3956" sword|strong="G4501" that|strong="G3956" came|strong="G1831" out|strong="G1831" of|strong="G1537" the|strong="G3956" mouth|strong="G4750" of|strong="G1537" the|strong="G3956" rider on|strong="G1909" the|strong="G3956" horse|strong="G2462". All|strong="G3956" the|strong="G3956" birds|strong="G3732" ate these|strong="G3588" bodies until|strong="G2532" they|strong="G0846" were|strong="G3956" full|strong="G3956".
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.