Apocalipse 19

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 After|strong="G3326" this|strong="G3778" I|strong="G1473" heard|strong="G0191" what|strong="G3588" sounded like|strong="G5613" a|strong="G5613" large|strong="G4183" crowd|strong="G3793" of|strong="G2316" people|strong="G3793" in|strong="G1722" heaven|strong="G3772". The|strong="G3588" people|strong="G3793" were|strong="G3793" saying|strong="G3004",
1 E, depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder pertencem ao Senhor, nosso Deus,
2 His|strong="G0846" judgments|strong="G2920" are|strong="G3588" true|strong="G0228" and|strong="G2532" right|strong="G1342".
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 These|strong="G3588" people|strong="G0846" also|strong="G2532" said|strong="G3004",
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Then|strong="G2532" the|strong="G3588" 24 elders|strong="G4245" and|strong="G2532" the|strong="G3588" four|strong="G5064" living|strong="G2226" beings bowed|strong="G4352" down|strong="G4098". They|strong="G2532" worshiped|strong="G4352" God|strong="G2316", who|strong="G3588" sits|strong="G2521" on|strong="G1909" the|strong="G3588" throne|strong="G2362". They|strong="G2532" said|strong="G3004",
4 E os vinte e quatro anciãos e os quatro animais prostraram-se e adoraram a Deus, assentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Then|strong="G2532" a|strong="G3004" voice|strong="G5456" came|strong="G1831" from|strong="G0575" the|strong="G3956" throne|strong="G2362" and|strong="G2532" said|strong="G3004",
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos como grandes.
6 Then|strong="G2532" I|strong="G2532" heard|strong="G0191" something|strong="G4183" that|strong="G3754" sounded like|strong="G5613" a|strong="G5613" large|strong="G4183" crowd|strong="G3793" of|strong="G2316" people|strong="G3793". It|strong="G0191" was|strong="G3588" as|strong="G5613" loud|strong="G2478" as|strong="G5613" crashing waves or|strong="G2532" claps of|strong="G2316" thunder|strong="G1027". The|strong="G3588" people|strong="G3793" were|strong="G3793" saying|strong="G3004",
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! Pois já o Senhor, Deus Todo-Poderoso, reina.
7 Let us|strong="G1325" rejoice|strong="G5463" and|strong="G2532" be|strong="G2532" happy
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória, porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 Fine|strong="G1039" linen|strong="G1039" was|strong="G1510" given|strong="G1325" to|strong="G2443" the|strong="G3588" bride for|strong="G1063" her|strong="G0846" to|strong="G2443" wear|strong="G4016".
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Then|strong="G2532" the|strong="G3588" angel said|strong="G3004" to|strong="G1519" me|strong="G3004", “Write|strong="G1125" this|strong="G3778": Great blessings belong|strong="G1510" to|strong="G1519" those|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G1510" invited|strong="G2564" to|strong="G1519" the|strong="G3588" wedding|strong="G1062" meal of|strong="G3056" the|strong="G3588" Lamb|strong="G0721"!” Then|strong="G2532" the|strong="G3588" angel said|strong="G3004", “These|strong="G3778" are|strong="G1510" the|strong="G3588" true|strong="G0228" words|strong="G3056" of|strong="G3056" God|strong="G2316".”
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Then|strong="G2532" I|strong="G1473" bowed|strong="G4352" down|strong="G4098" before|strong="G1715" the|strong="G3588" angel’s feet|strong="G4228" to|strong="G3004" worship|strong="G4352" him|strong="G0846". But|strong="G2532" the|strong="G3588" angel said|strong="G3004" to|strong="G3004" me|strong="G3004", “Don’t|strong="G3361" worship|strong="G4352" me|strong="G3004"! I|strong="G1473" am|strong="G1510" a|strong="G2192" servant|strong="G4889" like|strong="G0846" you|strong="G4771" and|strong="G2532" your|strong="G2192" brothers|strong="G0080" and|strong="G2532" sisters who|strong="G3588" have|strong="G2192" the|strong="G3588" truth of|strong="G4151" Jesus|strong="G2424". So|strong="G2532" worship|strong="G4352" God|strong="G2316"! Because|strong="G1063" the|strong="G3588" truth of|strong="G4151" Jesus|strong="G2424" is|strong="G1510" the|strong="G3588" spirit|strong="G4151" of|strong="G4151" prophecy|strong="G4394".”
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar, mas ele disse-me: Olha, não faças tal; sou teu conservo e de teus irmãos que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Then|strong="G2532" I|strong="G2532" saw|strong="G3708" heaven|strong="G3772" open|strong="G0455". There|strong="G1722" before|strong="G1909" me|strong="G3708" was|strong="G3588" a|strong="G3708" white|strong="G3022" horse|strong="G2462". The|strong="G3588" rider on|strong="G1909" the|strong="G3588" horse|strong="G2462" was|strong="G3588" called|strong="G2564" Faithful|strong="G4103" and|strong="G2532" True|strong="G0228", because|strong="G1909" he|strong="G2532" is|strong="G3772" right|strong="G1343" in|strong="G1722" his|strong="G0846" judging|strong="G2919" and|strong="G2532" in|strong="G1722" making war|strong="G4170".
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 His|strong="G0846" eyes|strong="G3788" were|strong="G3788" like|strong="G0846" burning|strong="G4442" fire|strong="G4442". He|strong="G2532" had|strong="G2192" many|strong="G4183" crowns on|strong="G1909" his|strong="G0846" head|strong="G2776". A|strong="G2192" name|strong="G3686" was|strong="G3739" written|strong="G1125" on|strong="G1909" him|strong="G0846", but|strong="G1161" he|strong="G2532" was|strong="G3739" the|strong="G3588" only|strong="G1487" one|strong="G3762" who|strong="G3739" knew|strong="G1492" its|strong="G0846" meaning.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito que ninguém sabia, senão ele mesmo.
13 He|strong="G2532" was|strong="G3588" dressed|strong="G4016" in|strong="G2316" a|strong="G2532" robe|strong="G2440" dipped|strong="G0911" in|strong="G2316" blood|strong="G0129", and|strong="G2532" he|strong="G2532" was|strong="G3588" called|strong="G2564" the|strong="G3588" Word|strong="G3056" of|strong="G3056" God|strong="G2316".
13 E estava vestido de uma veste salpicada de sangue, e o nome pelo qual se chama é a Palavra de Deus.
14 The|strong="G3588" armies|strong="G4753" of|strong="G1909" heaven|strong="G3772" were|strong="G3588" following|strong="G0190" the|strong="G3588" rider on|strong="G1909" the|strong="G3588" white|strong="G3022" horse|strong="G2462". They|strong="G0846" were|strong="G3588" also|strong="G2532" riding white|strong="G3022" horses|strong="G2462". They|strong="G0846" were|strong="G3588" dressed|strong="G1722" in|strong="G1722" fine|strong="G1039" linen|strong="G1039", white|strong="G3022" and|strong="G2532" clean|strong="G2513".
14 E seguiam-no os exércitos que há no céu em cavalos brancos e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 A|strong="G2532" sharp|strong="G3691" sword|strong="G4501" came|strong="G1607" out|strong="G1537" of|strong="G1537" the|strong="G3588" rider’s mouth|strong="G4750", a|strong="G2532" sword|strong="G4501" that|strong="G2443" he|strong="G2532" would|strong="G0846" use to|strong="G2443" defeat the|strong="G3588" nations|strong="G1484". And|strong="G2532" he|strong="G2532" will|strong="G2316" rule|strong="G4165" the|strong="G3588" nations|strong="G1484" with|strong="G1722" a|strong="G2532" rod|strong="G4464" of|strong="G1537" iron|strong="G4603". He|strong="G2532" will|strong="G2316" crush the|strong="G3588" grapes in|strong="G1722" the|strong="G3588" winepress|strong="G3025" of|strong="G1537" the|strong="G3588" terrible anger|strong="G3709" of|strong="G1537" God|strong="G2316" All-Powerful.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 On|strong="G1909" his|strong="G0846" robe|strong="G2440" and|strong="G2532" on|strong="G1909" his|strong="G0846" leg was|strong="G3588" written|strong="G1125" this|strong="G3588" name|strong="G3686":
16 E na veste e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Then|strong="G2532" I|strong="G2532" saw|strong="G3708" an|strong="G0032" angel|strong="G0032" standing|strong="G2476" in|strong="G1722" the|strong="G3956" sun|strong="G2246". In|strong="G1722" a|strong="G3708" loud|strong="G3173" voice|strong="G5456" the|strong="G3956" angel|strong="G0032" said|strong="G3004" to|strong="G1519" all|strong="G3956" the|strong="G3956" birds|strong="G3732" flying|strong="G4072" in|strong="G1722" the|strong="G3956" sky, “Come|strong="G1205" together|strong="G4863" for|strong="G1519" the|strong="G3956" great|strong="G3173" supper|strong="G1173" of|strong="G2316" God|strong="G2316".
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde e ajuntai-vos à ceia do grande Deus,
18 Come together|strong="G1909" so|strong="G2443" that|strong="G2443" you|strong="G3956" can eat|strong="G2068" the|strong="G3956" bodies of|strong="G1909" rulers and|strong="G2532" army commanders|strong="G5506" and|strong="G2532" famous men|strong="G3956". Come to|strong="G2443" eat|strong="G2068" the|strong="G3956" bodies of|strong="G1909" the|strong="G3956" horses|strong="G2462" and|strong="G2532" their|strong="G0846" riders|strong="G2521" and|strong="G2532" the|strong="G3956" bodies of|strong="G1909" all|strong="G3956" people|strong="G3956"—free|strong="G1658", slave|strong="G1401", small|strong="G3398", and|strong="G2532" great|strong="G3173".”
18 para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam, e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Then|strong="G2532" I|strong="G2532" saw|strong="G3708" the|strong="G3588" beast|strong="G2342" and|strong="G2532" the|strong="G3588" rulers of|strong="G1909" the|strong="G3588" earth|strong="G1093". Their|strong="G0846" armies|strong="G4753" were|strong="G3588" gathered|strong="G4863" together|strong="G4863" to|strong="G1909" make|strong="G4160" war|strong="G4171" against|strong="G1909" the|strong="G3588" rider on|strong="G1909" the|strong="G3588" horse|strong="G2462" and|strong="G2532" his|strong="G0846" army|strong="G4753".
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo e ao seu exército.
20 But|strong="G2532" the|strong="G3588" beast|strong="G2342" was|strong="G3739" captured, and|strong="G2532" the|strong="G3588" false|strong="G5578" prophet|strong="G5578" was|strong="G3739" also|strong="G2532" captured. He|strong="G2532" was|strong="G3739" the|strong="G3588" one|strong="G3739" who|strong="G3739" did|strong="G4160" the|strong="G3588" miracles for|strong="G1519" the|strong="G3588" beast|strong="G2342". He|strong="G2532" had|strong="G3739" used these|strong="G3739" miracles to|strong="G1519" trick those|strong="G3588" who|strong="G3739" had|strong="G3739" the|strong="G3588" mark|strong="G5480" of|strong="G1799" the|strong="G3588" beast|strong="G2342" and|strong="G2532" worshiped|strong="G4352" its|strong="G0846" idol. The|strong="G3588" false|strong="G5578" prophet|strong="G5578" and|strong="G2532" the|strong="G3588" beast|strong="G2342" were|strong="G3739" thrown|strong="G0906" alive|strong="G2198" into|strong="G1519" the|strong="G3588" lake|strong="G3041" of|strong="G1799" fire|strong="G4442" that|strong="G3739" burns|strong="G2545" with|strong="G3326" sulfur|strong="G2303".
20 E a besta foi presa e, com ela, o falso profeta, que, diante dela, fizera os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no ardente lago de fogo e de enxofre.
21 Their|strong="G0846" armies were|strong="G3956" killed|strong="G0615" with|strong="G1722" the|strong="G3956" sword|strong="G4501" that|strong="G3956" came|strong="G1831" out|strong="G1831" of|strong="G1537" the|strong="G3956" mouth|strong="G4750" of|strong="G1537" the|strong="G3956" rider on|strong="G1909" the|strong="G3956" horse|strong="G2462". All|strong="G3956" the|strong="G3956" birds|strong="G3732" ate these|strong="G3588" bodies until|strong="G2532" they|strong="G0846" were|strong="G3956" full|strong="G3956".
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.