Apocalipse 18

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Then|strong="G2532" I|strong="G2532" saw|strong="G3708" another|strong="G0243" angel|strong="G0032" coming|strong="G2597" down|strong="G2597" from|strong="G1537" heaven|strong="G3772". This|strong="G3778" angel|strong="G0032" had|strong="G2192" great|strong="G3173" power|strong="G1849". The|strong="G3588" angel’s glory|strong="G1391" made the|strong="G3588" earth|strong="G1093" bright.
1 E, depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 The|strong="G3956" angel shouted|strong="G2896" with|strong="G1722" a|strong="G1096" powerful|strong="G2478" voice|strong="G5456",
2 E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, e abrigo de todo espírito imundo, e refúgio de toda ave imunda e aborrecível!
3 All|strong="G3956" the|strong="G3956" peoples of|strong="G1537" the|strong="G3956" earth|strong="G1093" have|strong="G2532" drunk|strong="G4095" the|strong="G3956" wine|strong="G3631"
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela. E os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Then|strong="G2532" I|strong="G1473" heard|strong="G0191" another|strong="G0243" voice|strong="G5456" from|strong="G1537" heaven|strong="G3772" say|strong="G3004",
4 E ouvi outra voz do céu, que dizia: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos seus pecados e para que não incorras nas suas pragas.
5 That|strong="G3754" city’s sins|strong="G0266" are|strong="G3588" piled|strong="G2853" up|strong="G2853" as|strong="G2532" high|strong="G0891" as|strong="G2532" heaven|strong="G3772".
5 Porque já os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou das iniquidades dela.
6 Give|strong="G0591" that|strong="G3739" city|strong="G0846" the|strong="G3588" same|strong="G0846" as|strong="G5613" she|strong="G0846" gave|strong="G0591" to|strong="G2596" others|strong="G3588".
6 Tornai-lhe a dar como ela vos tem dado e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber, dai-lhe a ela em dobro.
7 She|strong="G0846" gave|strong="G1325" herself|strong="G1438" much|strong="G3745" glory|strong="G1392" and|strong="G2532" rich living.
7 Quanto ela se glorificou e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto, porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, não sou viúva e não verei o pranto.
8 So|strong="G2532" in|strong="G1722" one|strong="G1520" day|strong="G2250" she|strong="G0846" will|strong="G2316" suffer
8 Portanto, num dia virão as suas pragas: a morte, e o pranto, e a fome; e será queimada no fogo, porque é forte o Senhor Deus, que a julga.
9 “The|strong="G3588" rulers of|strong="G1909" the|strong="G3588" earth|strong="G1093" who|strong="G3588" sinned sexually with|strong="G3326" her|strong="G0846" and|strong="G2532" shared her|strong="G0846" wealth will|strong="G1093" see|strong="G0991" the|strong="G3588" smoke|strong="G2586" from|strong="G2532" her|strong="G0846" burning|strong="G4451". Then|strong="G2532" they|strong="G0846" will|strong="G1093" cry and|strong="G2532" be|strong="G2532" sad because|strong="G1909" of|strong="G1909" her|strong="G0846" death.
9 E os reis da terra, que se prostituíram com ela e viveram em delícias, a chorarão e sobre ela prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 The|strong="G3588" rulers will|strong="G3748" be afraid of|strong="G1223" her|strong="G0846" suffering and|strong="G2064" stand|strong="G2476" far|strong="G3588" away|strong="G0575". They|strong="G0846" will|strong="G3748" say|strong="G3004",
10 Estarão de longe pelo temor do seu tormento, dizendo: Ai! Ai daquela grande Babilônia, aquela forte cidade! Pois numa hora veio o seu juízo.
11 “And|strong="G2532" the|strong="G3588" merchants|strong="G1713" of|strong="G1909" the|strong="G3588" earth|strong="G1093" will|strong="G3748" cry and|strong="G2532" be|strong="G2532" sad for|strong="G3754" her|strong="G0846". They|strong="G0846" will|strong="G3748" be|strong="G2532" sad because|strong="G3754" now|strong="G2532" there is|strong="G3588" no|strong="G3762" one|strong="G3762" to|strong="G1909" buy|strong="G0059" the|strong="G3588" things|strong="G0846" they|strong="G0846" sell—
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra as suas mercadorias:
12 gold|strong="G5557", silver|strong="G0696", jewels, pearls|strong="G3135", fine|strong="G1039" linen|strong="G1039" cloth, purple|strong="G4209" cloth, silk|strong="G4596", and|strong="G2532" scarlet|strong="G2847" cloth, all|strong="G3956" kinds|strong="G3956" of|strong="G1537" citron|strong="G2367" wood|strong="G3586", and|strong="G2532" all|strong="G3956" kinds|strong="G3956" of|strong="G1537" things|strong="G3956" made from|strong="G1537" ivory|strong="G1661", expensive|strong="G5093" wood|strong="G3586", bronze|strong="G5475", iron|strong="G4604", and|strong="G2532" marble|strong="G3139".
12 mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlata; e toda madeira odorífera, e todo vaso de marfim, e todo vaso de madeira preciosíssima, de bronze e de ferro, e de mármore;
13 They|strong="G2532" also|strong="G2532" sell cinnamon|strong="G2792", spice, incense|strong="G2368", frankincense|strong="G3030", myrrh, wine|strong="G3631", olive|strong="G1637" oil|strong="G1637", fine|strong="G4585" flour|strong="G4585", wheat|strong="G4621", cattle|strong="G2934", sheep|strong="G4263", horses|strong="G2462", carriages, and|strong="G2532" slaves|strong="G4983"—yes, even|strong="G2532" human|strong="G0444" lives|strong="G5590". The|strong="G2532" merchants will|strong="G0444" cry and|strong="G2532" say,
13 e cinamomo, e cardamomo, e perfume, e mirra, e incenso, e vinho, e azeite, e flor de farinha, e trigo, e cavalgaduras, e ovelhas; e mercadorias de cavalos, e de carros, e de corpos e de almas de homens.
14 ‘O Babylon, the|strong="G3956" good things|strong="G3956" you|strong="G4771" wanted have|strong="G2532" left|strong="G0565" you|strong="G4771".
14 E o fruto do desejo da tua alma foi-se de ti, e todas as coisas gostosas e excelentes se foram de ti, e não mais as acharás.
15 “The|strong="G3588" merchants|strong="G1713" will|strong="G3778" be|strong="G2532" afraid of|strong="G1223" her|strong="G0846" suffering and|strong="G2532" will|strong="G3778" stand|strong="G2476" far|strong="G3588" away|strong="G0575" from|strong="G0575" her|strong="G0846". They|strong="G0846" are|strong="G3778" the|strong="G3588" ones who|strong="G3588" became rich|strong="G4147" from|strong="G0575" selling those|strong="G3588" things|strong="G3778" to|strong="G2532" her|strong="G0846". They|strong="G0846" will|strong="G3778" cry and|strong="G2532" be|strong="G2532" sad.
15 Os mercadores destas coisas, que com elas se enriqueceram, estarão de longe, pelo temor do seu tormento, chorando, e lamentando,
16 They|strong="G2532" will|strong="G2532" say|strong="G3004",
16 e dizendo: Ai! Ai daquela grande cidade, que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, adornada com ouro e pedras preciosas e pérolas! Porque numa hora foram assoladas tantas riquezas.
17 All|strong="G3956" these|strong="G3748" riches|strong="G4149" have|strong="G2532" been|strong="G2532" destroyed in|strong="G1909" one|strong="G1520" hour|strong="G5610"!’
17 E todo piloto, e todo o que navega em naus, e todo marinheiro, e todos os que negociam no mar se puseram de longe.
18 They|strong="G0846" saw|strong="G0991" the|strong="G3588" smoke|strong="G2586" from|strong="G2532" her|strong="G0846" burning|strong="G4451". They|strong="G0846" cried|strong="G2896" out|strong="G2896", ‘There was|strong="G3588" never a|strong="G3664" city|strong="G4172" like|strong="G3664" this|strong="G3588" great|strong="G3173" city|strong="G4172"!’
18 E, vendo a fumaça do seu incêndio, clamaram, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 They|strong="G0846" threw|strong="G0906" dust|strong="G5522" on|strong="G1909" their|strong="G0846" heads|strong="G2776" and|strong="G2532" cried|strong="G2896" loudly|strong="G3173" to|strong="G3004" show|strong="G2192" the|strong="G3956" deep sorrow they|strong="G0846" felt|strong="G2192". They|strong="G0846" said|strong="G3004",
19 E lançaram pó sobre a cabeça e clamaram, chorando, e lamentando, e dizendo: Ai! Ai daquela grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! Porque numa hora foi assolada.
20 Be|strong="G2532" happy because|strong="G3754" of|strong="G1537" this|strong="G3588", O heaven|strong="G3772"!
20 Alegra-te sobre ela, ó céu, e vós, santos apóstolos e profetas, porque já Deus julgou a vossa causa quanto a ela.
21 Then|strong="G2532" a|strong="G5613" powerful|strong="G2478" angel|strong="G0032" picked|strong="G0142" up|strong="G0142" a|strong="G5613" large|strong="G3173" rock. This|strong="G3779" rock was|strong="G3588" as|strong="G5613" big|strong="G3173" as|strong="G5613" a|strong="G5613" large|strong="G3173" millstone|strong="G3458". The|strong="G3588" angel|strong="G0032" threw|strong="G0906" the|strong="G3588" rock into|strong="G1519" the|strong="G3588" sea|strong="G2281" and|strong="G2532" said|strong="G3004",
21 E um forte anjo levantou uma pedra como uma grande mó e lançou- a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, aquela grande cidade, e não será jamais achada.
22 O Babylon, the|strong="G3956" music of|strong="G3956" people|strong="G3956" playing harps and|strong="G2532" other instruments, flutes and|strong="G2532" trumpets
22 E em ti não se ouvirá mais a voz de harpistas, e de músicos, e de flauteiros, e de trombeteiros, e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e ruído de mó em ti se não ouvirá mais;
23 The|strong="G3956" light|strong="G5457" of|strong="G1093" a|strong="G1510" lamp|strong="G3088"
23 e luz de candeia não mais luzirá em ti, e voz de esposo e de esposa não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 You|strong="G1722" are|strong="G3956" guilty of|strong="G1909" the|strong="G3956" death|strong="G0129" of|strong="G1909" the|strong="G3956" prophets|strong="G4396", of|strong="G1909" God’s|strong="G0846" holy|strong="G0040" people|strong="G3956",
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.